Elberfelder Bibel 2006 1 [1] – gleichzeitig ein militärischer Führer
1 [2] – hebr. jehoschua; aus »Jeschua« ist in der LXX der Name »Jesus« entstanden.
2 [3] – so LXX u. syr. Üs.; Mas. T.: Es ist nicht die Zeit zu kommen, die Zeit, das Haus des HERRN zu bauen
6 [4] – w. und <da ist> kein Sattwerden, o. aber nicht zum Sattwerden
6 [5] – w. und <da ist> kein Betrunkenwerden, o. aber nicht zum Betrunkenwerden
6 [6] – w. und <da ist> kein Warmwerden, o. aber nicht zum Warmwerden
8 [7] – o. verherrlicht werden
9 [8] – w. ist der Ausspruch des HERRN
10 [9] – o. über euch
13 [10] – w. im Botenauftrag
13 [11] – w. ist der Ausspruch des HERRN
14 [12] – gleichzeitig ein militärischer Führer
15 ⓡ – V. 1
Под редакцией Кулаковых 1 [1] — Здесь совмещаются два календаря, персидский и еврейский, вероятная дата, указанная в этом стихе, — 29 августа 520 г. до Р. Х. Дарий — персидский царь Дарий I Гистасп, правил в 522−486 гг. до Р. Х.
1 [2] — Букв.: сыну; см. 1Пар 3:17−19, где отец Зоровавеля — Федайа; то же в ст. 12 и 14. Имя Зоровавель (евр. Зеруббавель) — ассиро-вавилонское и означает «семя Вавилона».
2 [3] — Букв. (здесь и далее): дом.
4 [4] — Или (ближе к букв.): в обшитых (добротным тёсом) домах.
5 [5] — Букв.: направьте сердце / ум на пути ваши; то же в ст. 7.
6 [6] — Букв.: пьете, но не напиваетесь.
8 [7] — Или (ближе к букв.): в котором была бы явлена слава Моя.
15 [8] — Т. е. 21 сентября 520 г. до Р. Х. В некот. переводах выражение «второй год царствования Дария» относится к началу следующей главы.