Elberfelder Bibel 2006 1 [1] – o. Sklave
1 [2] – d. h. Gesandter, o. Bote
3 [3] – w. aus dem Samen
4 [4] – o. bestimmt; o. ernannt; o. erklärt
11 [5] – griech. charisma; d. h. einfach »Gabe« oder »Geschenk«; im NT ist meist eine Gabe Gottes bzw. des Geistes gemeint
14 [6] – w. Barbaren; so wurden von den Griechen und Römern alle Völker genannt, die nicht griech. oder röm. Abstammung waren und eine fremde Sprache redeten
16 [7] – o. zur Rettung
16 [8] – Darunter konnten alle griech. sprechenden und griech. beeinflussten nichtjüd. Menschen des östl. Mittelmeerraumes verstanden werden. Hier ist der Begriff aber wohl auf alle Menschen, die nicht unter jüdischem Gesetz stehen, erweitert worden.
17 [9] – o. Der aus Glauben Gerechte wird leben
18 [10] – o. in Ungerechtigkeit besitzen
19 [11] – o. sichtbar
19 [12] – o. sichtbar gemacht
20 [13] – o. erkannt, mit dem Verstand ergriffen
25 [14] – o. Gottesdienst
25 [15] – griech. Äonen
25 [16] – Beteuerungsformel für die Wahrhaftigkeit des Gesagten; in den Evangelien am Anfang feierlicher Erklärungen Jesu mit »Wahrlich!« übersetzt; vgl.
Offb 22,20
26 [17] – w. Weiblichen
27 [18] – w. Männlichen
27 [19] – w. Weiblichen
27 [20] – w. Weiblichen
27 [21] – w. Weiblichen
28 [22] – w. Gott in Erkenntnis zu haben
28 [23] – o. untauglichen
28 [24] – o. in ein . . . Denken; o. in eine . . . Gesinnung
30 [25] – o. Gottverhasste
Под редакцией Кулаковых 1 [1] — См. в Словаре Иисус.
1 [2] — См. в Словаре Апостол.
1 [3] — Здесь и далее греч. эвангелион — Евангелие. См. в Словаре Евангелие.
2 [4] — См. в Словаре Пророк.
3 [5] — См. в Словаре Давид.
4 [6] — По мнению некоторых комментаторов, здесь речь идет о двух сторонах природы воплощенного Христа.
5 [7] — См. в Словаре Благодать.
5 [8] — Букв.: к послушанию веры ради имени Его во всех (языческих) народах.
8 [9] — Букв.: Богу моему.
9 [10] — Букв.: духом моим.
11 [11] — Или: наделить вас.
11 [12] — Греч. харисма — дар (Божий), подарок.
12 [13] — Или: ободрение/утешение.
13 [14] — Обращение «братья» здесь и в других посланиях относится ко всей церкви, как к мужчинам, так и к женщинам.
14 [15] — Варварами в то время было принято называть всех чужеземцев, не приобщившихся к греческой культуре.
15 [16] — Греч. эвангелидзо — проповедовать/возвещать Евангелие; то же в 10:15 и 15:20.
16 [17] — Здесь и далее букв.: эллину; эллины — самоназвание древних греков. В НЗ это слово обозначает вообще всех неевреев.
17 [18] — См. в Словаре Праведность.
17 [19] — Авв 2:4.
18 [20] — Букв.: неправду/неправедность.
23 [21] — Букв.: непреходящего/нетленного.
24 [22] — Или: в нечистоте… чтобы они бесчестили.
25 [23] — Букв.: Который вовеки благословен.
25 [24] — См. в Словаре Аминь.
27 [25] — Или: заблуждение.
28 [26] — Букв.: не сочли нужным иметь Бога в знании (своем).
29 [27] — Некот. рукописи добавляют: разврате.