Hosea 1 глава

Hosea
Elberfelder Bibel 2006 → Перевод Десницкого

 
 

Das Wort des HERRN, das zu Hosea, dem Sohn des Beeri, geschah in den Tagen des Usija, Jotam, Ahas, Hiskia, der Könige von Juda, und in den Tagen des Jerobeam, des Sohnes des Joasch, des Königs von Israel.
 
Вот Слово Господне, которое было к Осии, сыну Беэри, в те годы, когда в Иудее царствовали Узия, затем Йотам, Ахаз и Ехезкия, а в Израиле — Яравам, сын Йоаса.

Als der HERR anfing, mit Hosea zu reden, da sprach der HERR[1] zu Hosea: Geh, nimm dir eine hurerische Frau und ‹zeuge› hurerische Kinder[2]! Denn das Land treibt ständig Hurerei, vom HERRN hinweg[3].
 
Когда Господь начал говорить с Осией, он сказал ему:— Ступай, возьми себе блудную жену и детей блуда, ибо блудно блудит эта земля, оставив Господа!

Da ging er und nahm Gomer, die Tochter Diblajims; und sie wurde schwanger und gebar ihm einen Sohn.
 
Он пошел и взял в жены Гомерь, дочь Дивлаима. Она забеременела и родила ему сына.

Und der HERR sprach zu ihm: Gib ihm den Namen Jesreel[4]! Denn ‹nur› ein Weilchen noch, dann suche ich die Blutschuld von Jesreel am Haus Jehu heim und mache dem Königtum des Hauses Israel ein Ende.
 
Господь сказал ему:— Назови его Изреэль, потому что очень скоро я спрошу за изреэльскую кровь с дома Еху, уничтожу израильское царство!

Und es wird geschehen an jenem Tag, da zerbreche ich den Bogen Israels in der Ebene Jesreel. —
 
И будет в тот день: сокрушу Я в долине Изреэлевой лук Израилев!

Und sie wurde wieder schwanger und gebar eine Tochter. Und er sprach zu ihm: Gib ihr den Namen Lo-Ruhama[5]! Denn ich erbarme mich künftig über das Haus Israel nicht mehr, sondern nehme ihnen ‹mein Erbarmen› völlig weg[6].
 
Она снова зачала и родила дочь. Господь сказал Осии:— Назови ее Ло-Рухама,ибо больше Я дом Израилев миловать не буду, прощать не стану.

Aber über das Haus Juda erbarme ich mich und rette sie durch den HERRN, ihren Gott. Doch ich rette sie nicht durch Bogen und durch Schwert und durch Krieg, durch Pferde und durch Reiter. —
 
А дом Иудин Я помилую, Я спасу Его Господом Богом —не луком, не стрелами, не мечом, не войной,не конями, не всадниками спасу.

Und als sie Lo-Ruhama[7] entwöhnt hatte, wurde sie ‹wieder› schwanger und gebar einen Sohn.
 
Отняв от груди Ло-Рухаму, Гомерь снова забеременела и родила сына.

Und er sprach: Gib ihm den Namen Lo-Ammi[8]! Denn ihr seid nicht mein Volk, und ich, ich will nicht euer ‹Gott› sein[9].
 
Господь сказал:— Назови его Ло-Амми,потому что вы Мне больше не народ,и Я вам не «Я есмь».

Примечания:

 
Elberfelder Bibel 2006
1 ⓐ – Jes 1,1; Mi 1,1
1 ⓑ – 2Kö 14,23; Am 1,1
2 [1] – o. Anfang vom Reden des HERRN durch Hosea: Der HERR sprach
2 [2] – o. Hurenkinder
2 ⓒ – Kap. 3,1
2 [3] – w. hurt und hurt von <der Nachfolge> hinter dem HERRN weg
4 ⓔ – Jes 8,3
4 [4] – d. h. Gott sät
4 ⓕ – Jos 19,18
4 ⓖ – 2Kö 10,1-11
4 ⓗ – 2Kö 17,6
6 [5] – d. h. Nicht-Erbarmen
6 ⓘ – Kap. 2,25
6 ⓙ – 2Kö 17,20; Am 7,8; 9,8
6 [6] – o. sondern verwerfe sie völlig (d. h. die Israeliten); o. dass ich ihnen irgendwie vergebe
8 [7] – d. h. Nicht-Erbarmen
9 [8] – d. h. Nicht-mein-Volk
9 [9] – o. und ich bin nicht für euch der »Ich-bin«; vgl. 2Mo 3,14
9 ⓜ – Kap. 2,25
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.