1 Timotheus 1 глава

1 Timotheus
Elberfelder Bibel 2006 → Перевод Десницкого

 
 

Paulus, Apostel[1] Christi Jesu nach Befehl Gottes, unseres Retters, und Christi Jesu, unserer Hoffnung,
 
Павел, апостол Христа Иисуса по велению Бога, Спасителя нашего, и Христа Иисуса, надежды нашей —

Timotheus, ‹meinem› echten Kind im Glauben: Gnade, Barmherzigkeit, Friede von Gott, dem Vater, und von Christus Jesus, unserem Herrn!
 
Тимофею, истинному сыну по вере: благодать, милость и мир тебе от Бога Отца и Христа Иисуса, Господа нашего.

So wie ich dich bat, als ich nach Mazedonien abreiste, in Ephesus zu bleiben, damit du einigen Weisung erteilen solltest, nichts anderes zu lehren
 
Когда я отправился в Македонию, то попросил тебя остаться в Эфесе, чтобы ты потребовал от некоторых людей не учить иначе, чем мы,

noch mit Fabeln und endlosen Geschlechtsregistern sich abzugeben, die mehr Streitfragen hervorbringen, als ‹sie den› Verwalterdienst[2] Gottes ‹fördern›, der im Glauben ‹geschieht›. —
 
не обсуждать всякие сказания и бесконечные родословия — всё это ведет скорее к спорам, чем к исполнению Божьего замысла о вере.

Das Endziel der Weisung[3] aber ist Liebe aus reinem Herzen und gutem Gewissen und ungeheucheltem Glauben.
 
С какой целью я этого требую? Жду любви от чистого сердца, доброй совести и непритворной веры.

Davon sind einige abgeirrt und haben sich leerem Geschwätz zugewandt.
 
Но есть люди, которые от этого отвернулись и обратились к пустым разговорам:

Sie wollen Gesetzeslehrer sein und verstehen nichts, weder was sie sagen noch was sie fest behaupten. —
 
они желают учить закону, а сами не понимают, что говорят и о чем так уверенно рассуждают.

Wir wissen aber, dass das Gesetz gut ist, wenn jemand es gesetzmäßig gebraucht,
 
Мы знаем, что закон прекрасен, если пользоваться им законно,

indem er dies weiß, dass für einen Gerechten das Gesetz nicht bestimmt ist, sondern für Gesetzlose und Widerspenstige, für Gottlose und Sünder, für Heillose und Unheilige, Vatermörder und Muttermörder, Mörder,
 
с ясным пониманием: закон дан не для праведника, но для людей беззаконных и непокорных, нечестивых и грешных. Такие чужды благочестию и святыне, губят мать и отца, совершают убийства,

Unzüchtige[4], Knabenschänder, Menschenhändler, Lügner, Meineidige, und wenn etwas anderes der gesunden Lehre entgegensteht,
 
предаются разврату и ложатся с мужчинами, торгуют людьми и лгут, нарушают клятву и совершают другие дела, противные здравому учению —

nach dem Evangelium der Herrlichkeit des seligen[5] Gottes, das mir anvertraut worden ist.
 
славному Евангелию блаженного Бога, и мне доверено его проповедовать.

Ich danke[6] Christus Jesus, unserem Herrn, der mir Kraft verliehen, dass er mich treu erachtet und in den Dienst gestellt hat,
 
Благодарю Того, Кто дал мне силу — Христа Иисуса, Господа нашего. Он счел меня верным и определил на служение,

der ich früher ein Lästerer und Verfolger und Gewalttäter war; aber mir ist Barmherzigkeit zuteilgeworden, weil ich es unwissend im Unglauben getan hatte;
 
хотя прежде я Его хулил, гнал и оскорблял, — я поступал так по незнанию и неверию, и Он помиловал меня.

überströmend aber war die Gnade unseres Herrn mit Glauben und Liebe, die in Christus Jesus ‹sind›.
 
Все пределы превзошла благодать Господа нашего вместе с верой и любовью — той, что во Христе Иисусе.

Das Wort ist gewiss[7] und aller Annahme wert, dass Christus Jesus in die Welt gekommen ist, Sünder zu retten, von welchen ich der erste bin.
 
Достоверна эта весть и достойна быть принятой всеми: Христос Иисус пришел в мир спасти грешников, и я — первый из них.

Aber darum ist mir Barmherzigkeit zuteilgeworden, damit Jesus Christus an mir als dem Ersten die ganze Langmut beweise, zum Vorbild für die, welche an ihn glauben werden zum ewigen Leben.
 
Для того и был я помилован, чтобы на моем примере, прежде других, Иисус Христос показал, и как велико Его терпение, и что всех, кто доверится Ему, ожидает вечная жизнь.

Dem König der Zeitalter[8] aber, dem unvergänglichen, unsichtbaren, alleinigen Gott, sei Ehre und Herrlichkeit von Ewigkeit zu Ewigkeit[9]! Amen[10].
 
Извечному Царю, нетленному, незримому Единому Богу честь и слава во веки веков. Аминь!

Dieses Gebot vertraue ich dir an, ‹mein› Kind Timotheus, nach den vorangegangenen Weissagungen über dich, damit du durch sie den guten Kampf kämpfst,
 
Вот чего я теперь требую от тебя, сын мой Тимофей: как и говорят давние пророчества о тебе, сражайся как умелый воин, вдохновляясь ими!

indem du den Glauben bewahrst und ein gutes Gewissen, das einige von sich gestoßen und ‹so› im Hinblick auf den Glauben Schiffbruch erlitten haben;
 
У тебя есть вера и добрая совесть, а ведь некоторые их отвергли, потому и вера их потерпела крушение.

unter ihnen sind Hymenäus und Alexander, die ich dem Satan übergeben habe, damit sie zurechtgewiesen[11] werden, nicht zu lästern.
 
В их числе — Гименей и Александр, и я предал их сатане, чтобы они отучились оскорблять Бога.

Примечания:

 
Elberfelder Bibel 2006
1 [1] – d. h. Gesandter, o. Bote
1 ⓐ – Kap. 2,3; Tit 1,3; 3,4; Jud 25
1 ⓑ – Kol 1,27
2 ⓒ – Apg 16,1
2 ⓓ – 1Kor 4,17; Tit 1,4
2 ⓔ – 2Jo 3
2 ⓕ – Röm 1,7
3 ⓖ – Apg 20,1
3 ⓗ – 2Jo 9
4 ⓘ – Kap. 4,7; 2Tim 4,4; Tit 1,14
4 ⓙ – Tit 3,9
4 [2] – o. <den> Plan; w. <die> Verwaltung
5 [3] – o. des Gebotes
5 ⓚ – Röm 13,10
5 ⓛ – Röm 12,9
5 ⓜ – V. 19; Kap. 3,9
5 ⓝ – 2Tim 1,5
6 ⓞ – Kap. 6,21
8 ⓟ – Röm 7,12
9 ⓠ – Gal 5,23
10 [4] – o. Hurer
10 ⓡ – Kap. 6,3; 2Tim 1,13; 4,3; Tit 1,9; 2,1
11 [5] – o. glückseligen
11 ⓢ – 2Kor 4,4
11 ⓣ – 1Thes 2,4
12 [6] – o. bin dankbar
12 ⓤ – 2Kor 3,5.6
12 ⓥ – 1Kor 7,25
12 ⓦ – Apg 13,2
13 ⓧ – Apg 8,3
13 ⓨ – Lk 23,34
14 ⓩ – Röm 5,20; 1Kor 15,10
14 ⓐ – 2Tim 1,13
15 [7] – o. zuverlässig; o. treu
15 ⓑ – Kap. 3,1; 2Tim 2,11; Tit 3,8; Offb 19,9
15 ⓒ – Kap. 4,9
15 ⓔ – 1Kor 15,9
16 ⓕ – Joh 3,16
17 [8] – griech. Äonen
17 ⓖ – Ps 145,13
17 ⓗ – Kap. 6,15.16
17 ⓘ – Kap. 2,5; 1Kor 8,6
17 [9] – w. in die Zeitalter der Zeitalter
17 [10] – Beteuerungsformel für die Wahrhaftigkeit des Gesagten; in den Evangelien am Anfang feierlicher Erklärungen Jesu mit »Wahrlich!« übersetzt; vgl. Offb 22,20
17 ⓙ – Röm 16,27
18 ⓚ – Kap. 4,14
18 ⓛ – Kap. 6,12; Jud 3
19 ⓜ – V. 5; Apg 24,16
20 ⓝ – 2Tim 2,17
20 ⓞ – Apg 19,33
20 ⓟ – 1Kor 5,5
20 [11] – o. unterwiesen; o. erzogen
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.