Hosea 1 глава

Hosea
Elberfelder Bibel 2006 → Елизаветинская на русском

 
 

Das Wort des HERRN, das zu Hosea, dem Sohn des Beeri, geschah in den Tagen des Usija, Jotam, Ahas, Hiskia, der Könige von Juda, und in den Tagen des Jerobeam, des Sohnes des Joasch, des Königs von Israel.
 
Слово Господне, еже бысть ко осии сыну веириину, во днех озии и иоафама, и ахаза и иезекии царей иудиных, и во дни иеровоама сына иоасова царя израилева.

Als der HERR anfing, mit Hosea zu reden, da sprach der HERR[1] zu Hosea: Geh, nimm dir eine hurerische Frau und ‹zeuge› hurerische Kinder[2]! Denn das Land treibt ständig Hurerei, vom HERRN hinweg[3].
 
Начало словесе Господня ко осии. И рече Господь ко осии: иди, поими себе жену блужения, (и роди) чада блужения: понеже блудящи соблудит земля от Господа.

Da ging er und nahm Gomer, die Tochter Diblajims; und sie wurde schwanger und gebar ihm einen Sohn.
 
И иде и поя гомерь дщерь девилаимлю: и зачат и роди ему сына.

Und der HERR sprach zu ihm: Gib ihm den Namen Jesreel[4]! Denn ‹nur› ein Weilchen noch, dann suche ich die Blutschuld von Jesreel am Haus Jehu heim und mache dem Königtum des Hauses Israel ein Ende.
 
И рече Господь к нему: прозови имя ему иезраель: зане еще мало, и отмщу кровь иезраелеву на дому иудове и упокою царство дому израилева:

Und es wird geschehen an jenem Tag, da zerbreche ich den Bogen Israels in der Ebene Jesreel. —
 
и будет в той день, сокрушу лук израилев во удоле иезраелеве.

Und sie wurde wieder schwanger und gebar eine Tochter. Und er sprach zu ihm: Gib ihr den Namen Lo-Ruhama[5]! Denn ich erbarme mich künftig über das Haus Israel nicht mehr, sondern nehme ihnen ‹mein Erbarmen› völlig weg[6].
 
И зачат еще и роди дщерь. И рече ему (Господь): прозови имя ей непомилована: зане не приложу ксему помиловати дому израилева, но противляяся возсопротивлюся им:

Aber über das Haus Juda erbarme ich mich und rette sie durch den HERRN, ihren Gott. Doch ich rette sie nicht durch Bogen und durch Schwert und durch Krieg, durch Pferde und durch Reiter. —
 
сыны же иудины помилую и спасу я о где Бозе их: и не спасу их луком, ни мечем, ни бранию, ни коньми, ниже конниками.

Und als sie Lo-Ruhama[7] entwöhnt hatte, wurde sie ‹wieder› schwanger und gebar einen Sohn.
 
И отдои непомилованную: и зачат паки и роди сына.

Und er sprach: Gib ihm den Namen Lo-Ammi[8]! Denn ihr seid nicht mein Volk, und ich, ich will nicht euer ‹Gott› sein[9].
 
И рече (Господь): прозови имя ему не людие мои: зане вы не людие мои, и аз несмь Бог ваш:

Примечания:

 
Elberfelder Bibel 2006
1 ⓐ – Jes 1,1; Mi 1,1
1 ⓑ – 2Kö 14,23; Am 1,1
2 [1] – o. Anfang vom Reden des HERRN durch Hosea: Der HERR sprach
2 [2] – o. Hurenkinder
2 ⓒ – Kap. 3,1
2 [3] – w. hurt und hurt von <der Nachfolge> hinter dem HERRN weg
4 ⓔ – Jes 8,3
4 [4] – d. h. Gott sät
4 ⓕ – Jos 19,18
4 ⓖ – 2Kö 10,1-11
4 ⓗ – 2Kö 17,6
6 [5] – d. h. Nicht-Erbarmen
6 ⓘ – Kap. 2,25
6 ⓙ – 2Kö 17,20; Am 7,8; 9,8
6 [6] – o. sondern verwerfe sie völlig (d. h. die Israeliten); o. dass ich ihnen irgendwie vergebe
8 [7] – d. h. Nicht-Erbarmen
9 [8] – d. h. Nicht-mein-Volk
9 [9] – o. und ich bin nicht für euch der »Ich-bin«; vgl. 2Mo 3,14
9 ⓜ – Kap. 2,25
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.