Hosea 1 глава

Hosea
Elberfelder Bibel 2006 → Синодальный перевод (СВ)

 
 

Das Wort des HERRN, das zu Hosea, dem Sohn des Beeri, geschah in den Tagen des Usija, Jotam, Ahas, Hiskia, der Könige von Juda, und in den Tagen des Jerobeam, des Sohnes des Joasch, des Königs von Israel.
 
Слово Господа, которое было к Осии, сыну Беерии, в дни Озии, Иоафама, Ахаза, Езекии, царей иудейских, и в дни Иеровоама, сына Иоаса, царя израильского.

Als der HERR anfing, mit Hosea zu reden, da sprach der HERR[1] zu Hosea: Geh, nimm dir eine hurerische Frau und ‹zeuge› hurerische Kinder[2]! Denn das Land treibt ständig Hurerei, vom HERRN hinweg[3].
 
Начало слова Господа к Осии. И сказал Господь Осии: «Иди, возьми себе жену-блудницу и детей блуда; ибо сильно блудодействует земля эта, отступив от Господа».

Da ging er und nahm Gomer, die Tochter Diblajims; und sie wurde schwanger und gebar ihm einen Sohn.
 
И пошел он и взял Гомерь, дочь Дивлаима; и она зачала и родила ему сына.

Und der HERR sprach zu ihm: Gib ihm den Namen Jesreel[4]! Denn ‹nur› ein Weilchen noch, dann suche ich die Blutschuld von Jesreel am Haus Jehu heim und mache dem Königtum des Hauses Israel ein Ende.
 
И Господь сказал ему: «Нареки ему имя Изреель, потому что еще немного пройдет, и Я взыщу кровь Изрееля с дома Ииуя и положу конец царству дома Израилева.

Und es wird geschehen an jenem Tag, da zerbreche ich den Bogen Israels in der Ebene Jesreel. —
 
И будет в тот день: Я сокрушу лук Израиля в долине Изреель».

Und sie wurde wieder schwanger und gebar eine Tochter. Und er sprach zu ihm: Gib ihr den Namen Lo-Ruhama[5]! Denn ich erbarme mich künftig über das Haus Israel nicht mehr, sondern nehme ihnen ‹mein Erbarmen› völlig weg[6].
 
И зачала еще, и родила дочь, и Он сказал ему: «Нареки ей имя Лорухама, ибо Я уже не буду более миловать дом Израилев, чтобы прощать им.

Aber über das Haus Juda erbarme ich mich und rette sie durch den HERRN, ihren Gott. Doch ich rette sie nicht durch Bogen und durch Schwert und durch Krieg, durch Pferde und durch Reiter. —
 
А дом Иудин помилую и спасу их в Господе, Боге их, спасу их ни луком, ни мечом, ни войной, ни конями и всадниками».

Und als sie Lo-Ruhama[7] entwöhnt hatte, wurde sie ‹wieder› schwanger und gebar einen Sohn.
 
И, откормив грудью Непомилованную, она зачала и родила сына.

Und er sprach: Gib ihm den Namen Lo-Ammi[8]! Denn ihr seid nicht mein Volk, und ich, ich will nicht euer ‹Gott› sein[9].
 
И сказал Он: «Нареки ему имя Лоамми, потому что вы не Мой народ и Я не буду вашим Богом.

Примечания:

 
Elberfelder Bibel 2006
1 ⓐ – Jes 1,1; Mi 1,1
1 ⓑ – 2Kö 14,23; Am 1,1
2 [1] – o. Anfang vom Reden des HERRN durch Hosea: Der HERR sprach
2 [2] – o. Hurenkinder
2 ⓒ – Kap. 3,1
2 [3] – w. hurt und hurt von <der Nachfolge> hinter dem HERRN weg
4 ⓔ – Jes 8,3
4 [4] – d. h. Gott sät
4 ⓕ – Jos 19,18
4 ⓖ – 2Kö 10,1-11
4 ⓗ – 2Kö 17,6
6 [5] – d. h. Nicht-Erbarmen
6 ⓘ – Kap. 2,25
6 ⓙ – 2Kö 17,20; Am 7,8; 9,8
6 [6] – o. sondern verwerfe sie völlig (d. h. die Israeliten); o. dass ich ihnen irgendwie vergebe
8 [7] – d. h. Nicht-Erbarmen
9 [8] – d. h. Nicht-mein-Volk
9 [9] – o. und ich bin nicht für euch der »Ich-bin«; vgl. 2Mo 3,14
9 ⓜ – Kap. 2,25
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.