Matthäus 1 глава

Matthäus
Elberfelder Bibel 2006 → Учебной Библии МакАртура

Elberfelder Bibel 2006

1 Buch des Ursprungs[1] Jesu Christi, des Sohnes Davids, des Sohnes Abrahams.
2 Abraham zeugte Isaak, Isaak aber zeugte Jakob, Jakob aber zeugte Juda und seine Brüder,
3 Juda aber zeugte Perez und Serach von der Tamar, Perez aber zeugte Hezron, Hezron aber zeugte Ram,
4 Ram aber zeugte Amminadab, Amminadab aber zeugte Nachschon, Nachschon aber zeugte Salmon,
5 Salmon aber zeugte Boas von der Rahab, Boas aber zeugte Obed von der Rut, Obed aber zeugte Isai,
6 Isai aber zeugte David, den König, David aber zeugte Salomo von der ‹Frau› des Uria,
7 Salomo aber zeugte Rehabeam, Rehabeam aber zeugte Abija, Abija aber zeugte Asa[2],
8 Asa[3] aber zeugte Joschafat, Joschafat aber zeugte Joram, Joram aber zeugte Usija,
9 Usija aber zeugte Jotam, Jotam aber zeugte Ahas, Ahas aber zeugte Hiskia,
10 Hiskia aber zeugte Manasse, Manasse aber zeugte Amon[4], Amon[5] aber zeugte Josia,
11 Josia aber zeugte Jojachin und seine Brüder um die Zeit der Wegführung nach Babylon.
12 Nach der Wegführung nach Babylon aber zeugte Jojachin Schealtiël, Schealtiël aber zeugte Serubbabel,
13 Serubbabel aber zeugte Abihud, Abihud aber zeugte Eljakim, Eljakim aber zeugte Asor,
14 Asor aber zeugte Zadok, Zadok aber zeugte Achim, Achim aber zeugte Eliud,
15 Eliud aber zeugte Eleasar, Eleasar aber zeugte Mattan, Mattan aber zeugte Jakob,
16 Jakob aber zeugte Josef, den Mann Marias, von welcher Jesus geboren wurde, der Christus[6] genannt wird.
17 So sind nun alle Geschlechter von Abraham bis auf David vierzehn Geschlechter und von David bis zur Wegführung nach Babylon vierzehn Geschlechter und von der Wegführung nach Babylon bis auf den Christus vierzehn Geschlechter.
18 Mit dem Ursprung[7] Jesu Christi verhielt es sich aber so: Als nämlich Maria, seine Mutter, dem Josef verlobt war, wurde sie, ehe sie zusammengekommen waren, schwanger befunden von dem Heiligen Geist.
19 Josef aber, ihr Mann, der gerecht war und sie nicht öffentlich bloßstellen[8] wollte, gedachte sie heimlich zu entlassen.
20 Während er dies aber überlegte, siehe, da erschien ihm ein Engel des Herrn im Traum und sprach: Josef, Sohn Davids, fürchte dich nicht, Maria, deine Frau, zu dir zu nehmen! Denn das in ihr Gezeugte ist von dem Heiligen Geist.
21 Und sie wird einen Sohn gebären, und du sollst seinen Namen Jesus nennen, denn er wird sein Volk retten von seinen[9] Sünden.
22 Dies alles geschah aber, damit erfüllt würde, was von dem Herrn geredet ist durch den Propheten, der spricht:
23 «Siehe, die Jungfrau wird schwanger sein und einen Sohn gebären, und sie werden seinen Namen Emmanuel[10] nennen», was übersetzt ist: Gott mit uns.
24 Josef aber, vom Schlaf erwacht, tat, wie ihm der Engel des Herrn befohlen hatte, und nahm seine Frau zu sich;
25 und er erkannte sie nicht, bis sie einen Sohn[11] geboren hatte; und er nannte seinen Namen Jesus.

Учебной Библии МакАртура

1:1 Родословие Иисуса Христа Эта фраза некоторыми рассматривается как своего рода название Матфеем всего Евангелия. Греческое слово «родословие» переводится в точном соответствии с Быт 5:1 в переводе семидесяти (Септуагинта).
Иисуса Христа На древнееврейском Jeshua означает «Господь есть Спасение». Христос означает «Помазанный», а это точный эквивалент древнееврейского слова со значением «Мессия» (Дан 9:25).
Сына Давидова Мессианский титул, применяемый как таковой только в синоптических Евангелиях (см. пояснения к 22:42, 45).
Сына Авраамова Относится к Его царственной родословной на всем отрезке времени вплоть до начала народа в Завете Авраама. (Быт 12:1−3).

1:2 Для сравнения этой родословной с той, что приведена Лукой, см. пояснения к Лк 3:23−38.

1:3 Фамари Это необычно, чтобы женские имена приводились в родословной. Матфей приводит имена пяти женщин: «Фамарь» — женщина земли Ханаан, которая приняла вид блудницы, чтобы ввести в блуд Иуду (Быт 38:13−30). «Рахав» (Раав) (ст. 5) была язычницей и блудницей (Нав 2:1). «Руфь» (ст. 5) — это женщина-моавитянка, т.е. из Моава (Руфь 1:3), и поэтому потомкам её рода было запрещено в течение 10 поколений вступать в общество Господне (Втор 23:3). «Вирсавия» (жена Урии, ст. 6) совершила прелюбодеяние с Давидом (2Цар 11). И «Мария» (ст. 16), на Которую падала тень внебрачной беременности. Каждая из этих женщин — наглядный пример действия Божьей милости.

1:5−6 Салмон родил Вооза от Рахавы… Иессей родил Давида царя На этом родословная не исчерпывается. Несколько дополнительных поколений должны были бы указываться между Рахавой (во времена Иисуса Навина) и Давидом (ст. 6), разделенными временем протяженностью почти в четыре столетия. Родословная, приведенная Матфеем (как и большинство библейских родословных), иногда перескакивает через несколько поколений, чтобы сократить перечень представителей рода, показывая связь только между хорошо известными личностями.

1:8 Иорам родил Озию Ср. 1Пар 3:10−12. Матфей перескакивает через Охозию, Иоаса и Амасию, переходя прямо от Иорама к Озии (Азарии), используя своего рода генеалогическую скоропись (стенографию). Представляется, что он делает это намеренно, чтобы сделать симметричное 3-кратное деление в ст. 17.

1:11 Иосия родил... Иехонию И снова Матфей перескакивает через поколение между Иосией и Иехонией (ср. 1Пар 3:14−16). Иоаким также называется Иехония (4Цар 24:6; 2Пар 36:8), а иногда Кония (Иер 22:24). (В русском Синодальном переводе:
родил Иоакима, т.е. такого перескока нет, нет и имени Кония, а Иехония всюду упоминается только как сын Иоакима. — Прим. ред.) Присутствие Иехонии в этой родословной представляет собой интересную дилемму (двойственный подход). Проклятие, лежащее на нем, навсегда удалило его потомков от трона Давида (Иер 22:30). Так как Иисус был наследником царской линии через родословную Иосифа, но не являлся в действительности его сыном, а, следовательно, и фактическим потомком по его линии, то проклятие миновало Его.

1:12 Салафииль родил Зоровавеля Смотри 1Пар 3:17−19, где говорится, что Зоровавель был отпрыском Федаии, братом Шимея. В других местах Ветхого Завета Зоровавель всегда называется сыном Шимея (например, Агг 1:1; Езд 3:2; Неем 12:1). Возможно, Шимей усыновил его (см. пояснение к Агг 2:23). (В русском Синодальном переводе Зоровавель во всех этих местах назван сыном Салафииля. — Прим. ред.) Зоровавель — последний представитель родового перечня, сделанного Матфеем, который предстает в любых родословиях Ветхого Завета.

1:16 Иосифа, мужа Марии, от Которой родился Иисус Это единственная отдельная запись в полной родословной, включая и те, в которых перескакиваются целые поколения, где слово «родил» не употребляется. Местоимение «от Которой» стоит в единственном числе и относится только к Марии. Необычный способ формулирования этой фразы подчеркивает то, что Иисус не был фактическим потомком Иосифа. Родословная тем не менее устанавливает Его право на трон Давида, как законного наследника Иосифа.

1:17 четырнадцать родов Значимость числа 14 не ясна, но внимание Матфея к числам — это характерная для всех ветхозаветных евреев особенность, что с очевидностью прослеживается в Новом Завете. Систематизация по порядку при помощи цифр, вероятно, облегчает запоминание. Отметим, что Матфей относит Иоакима одновременно к третьей и к четвертой группам, как представителя последнего поколения перед Вавилонским пленом и первого поколения после него.

1:18 по обручении Обручение у ветхозаветных евреев было актом столь же обязывающим, как и современное бракосочетание (ст. 19), и обрученная пара рассматривалась по закону как муж и жена (ст. 19), хотя физической близости между ними ещё не было. См. пояснение к Лк 2:5.
имеет во чреве от Духа Святого См. ст. 20, 23; Лк 1:26−35.

1:19 Иосиф же… будучи праведен… хотел тайно отпустить Её По закону подобное нарушение супружеской верности должно было наказываться побиванием камнями до смерти (Втор 22:23−24). Здесь праведность Иосифа означала, что он был также милосердным; вследствие этого он не намеревался «огласить её». Понятие «праведен» для иудея предполагало, что он имел истинную веру в Бога, в связи с чем он признавался праведником, и он же ревностно исполнял закон (см. Быт 6:9). «Отпустить её» означало бы получить официальный развод (19:8−9; Втор 24:1), который по иудейскому обычаю был необходим для расторжения помолвки (см. пояснение к ст. 18).

1:20 Ангел Господень Это одно из немногих в Новом Завете посещений ангелов, большая часть которых связана с рождением Христа. О других посещениях см. 28:2; Деян 5:19; Деян 8:26; Деян 10:3; Деян 12:7−10; Деян 27:23; Откр 1:1.
во сне Как бы подчеркивается сверхъестественный характер пришествия Христа. В изложении событий Матфеем описывается пять таких снов-откровений: ст. 20; 2:12, 13, 19, 22. Здесь ангел сказал Иосифу, что он должен принять Марию к себе домой.

1:21 Иисус См. ст. 25; Лк 1:31. В действительности это имя означает «Спаситель» (см. пояснение к ст. 1).

1:22 да сбудется Матфей подчеркивает исполнение в полноте не менее дюжины раз пророчеств Ветхого Завета (ср. 2:15, 17−18, 23; 4:14−16; 8:17; 12:17−21; 13:14−15, 35; 21:4; 26:54−56; 27:9, 35). Он цитирует Ветхий Завет более 60 раз, гораздо чаще, чем кто-либо из новозаветных авторов, за исключением Павла в послании к Римлянам.

1:23 Дева Богословы иногда спорят, означает ли древнееврейский термин в Ис 7:14 «девственницу» или же «девушку». Матфей цитирует здесь по Септуагинте, где используется недвусмысленное толкование греческого термина «дева» (см. пояснение к Ис 7:14). Таким образом, Матфей, создавая своё Евангелие под водительством Святого Духа, окончательно развеивает все сомнения относительно толкования этого слова в Ис 7:14.
Еммануил Ср. Ис 8:8, 10.

1:24 принял жену свою См. пояснение к Лк 2:5.

1:25 знал Её Эвфемизм, обозначающий половую близость См. Быт 4:1, 17, 25; 38:26; Суд 11:39.

Примечания:

 
Elberfelder Bibel 2006
1 [1] – o. der Abkunft; o. des Stammbaums
1 ⓑ – 1Mo 5,1
1 ⓒ – Kap. 22,42; 2Sam 7,12; Joh 7,42
1 ⓓ – 1Mo 11,27; 17,5; Gal 3,16 ⇨Esyn: Synopse Nr. 1
2 ⓔ – 1Mo 21,3
2 ⓕ – 1Mo 25,26
2 ⓖ – 1Mo 29,35; 35,22-26; Apg 7,8 ⇨Esyn: Synopse Nr. 6
3 ⓗ – 1Mo 38,29.30; Rt 4,12
5 ⓘ – Rt 2,1
5 ⓚ – Rt 4,13-17
5 ⓛ – Jes 11,1
6 ⓝ – 2Sam 11,3; 12,24
7 ⓞ – 1Kö 11,43
7 ⓟ – 1Kö 14,31
7 [2] – mit einigen alten Handschr.: Asaf
7 ⓠ – 1Kö 15,8
8 [3] – mit einigen alten Handschr.: Asaf
8 ⓡ – 1Kö 22,41
8 ⓢ – 2Kö 8,16
8 ⓣ – 2Kö 14,21
9 ⓤ – 2Kö 15,32
9 ⓥ – 2Kö 16,1
9 ⓦ – 2Kö 18,1
10 ⓧ – 2Kö 20,21
10 [4] – mit einigen alten Handschr.: Amos
10 ⓨ – 2Kö 21,18
10 [5] – mit einigen alten Handschr.: Amos
10 ⓩ – 2Kö 21,24
11 ⓐ – 2Kö 24,6
11 ⓑ – 2Kö 24,14-16; 25,11
12 ⓒ – Esr 3,2
16 ⓓ – Lk 1,27; Joh 1,45
16 [6] – d. h. der Gesalbte, griech. Übersetzung von hebr. maschiach, dem Israel verheißenen Messias
16 ⓔ – Kap. 27,17.22
18 ⓕ – Lk 2,1-7
18 [7] – o. Abkunft; o. Stammbaum; mit anderen Handschr.: Mit der Geburt
18 ⓖ – Lk 1,27.35 ⇨Esyn: Synopse Nr. 7
19 [8] – w. zur Schau stellen
19 ⓗ – 4Mo 5,30
19 ⓘ – 5Mo 24,1
20 ⓙ – Lk 1,11
20 ⓚ – Kap. 2,13.19.22
21 ⓛ – Lk 1,31; 2,21
21 ⓜ – Tit 2,14
21 [9] – w. von ihren
23 [10] – griech. Form von hebr. Immanuel
23 ⓞ – Jes 7,14
23 ⓟ – Jes 8,10
25 [11] – mehrere Handschr. haben: ihren erstgeborenen Sohn
25 ⓠ – Gal 4,4
25 ⓡ – Lk 2,21
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.