Zephanja 1 глава

Zephanja
Elberfelder Bibel 2006 → Новый русский перевод

 
 

Das Wort des HERRN, das geschah zu Zefanja, dem Sohn des Kuschi, des Sohnes Gedaljas, des Sohnes Amarjas, des Sohnes Hiskias, in den Tagen Josias, des Sohnes Amons, des Königs von Juda.
 
Слово Господа, которое было к Софонии, сыну Кушия, сына Гедалии, сына Амарии, сына Езекии, во время правления иудейского царя Иосии, сына Амона[1].

Wegraffen, ja, wegraffen werde ich alles von der Fläche des Erdbodens, spricht der HERR[1];
 
«Я всё смету с лица земли, — возвещает Господь. —

wegraffen werde ich Menschen und Vieh, wegraffen die Vögel des Himmels und die Fische des Meeres und die Trümmerhaufen samt den Gottlosen[2]; ausrotten werde ich die Menschen von der Fläche des Erdbodens, spricht der HERR[3].
 
Погублю и людей, и скот; погублю и птиц в небесах, и рыбу в морях. Я повергну нечестивцев в прах[2] и сотру человека с лица земли», — говорит Господь.

Und ich werde meine Hand ausstrecken gegen Juda und gegen alle Bewohner von Jerusalem. Aus diesem Ort werde ich den Rest des Baal‹kultes›, den Namen der Götzenpriester samt den Priestern ausrotten
 
«Я воздену руку над Иудеей и над жителями Иерусалима и сотру здесь последний след Баала[3], имена его жрецов и священников:

und die, die sich auf den Dächern vor dem Heer des Himmels niederwerfen[4], und ‹neben denen,› die sich niederwerfen, ‹auch› die, die dem HERRN schwören und ‹zugleich› bei ihrem König[5] schwören,
 
и тех, кто поклоняется на крышах небесному воинству, и тех, кто поклоняется и клянется в верности как Господу, так и Молоху[4] [5],

und die, die vom HERRN abtrünnig geworden sind[6] und die den HERRN nicht suchen und nicht nach ihm fragen.
 
и тех, кто отвернулся от Господа и не ищет Господа и не вопрошает Его».

‹Seid› still vor dem Herrn, HERRN! Denn nahe ist der Tag des HERRN, denn der HERR hat ein Schlachtopfer zubereitet, er hat seine Geladenen geheiligt.
 
Умолкни перед Владыкой Господом, так как близок день Господа. Он приготовил жертву и уже созвал[6] гостей.

Und es wird geschehen am Tag des Schlachtopfers des HERRN, da werde ich die Obersten und die Königssöhne und alle, die fremdländische Gewänder anziehen, heimsuchen.
 
«В день жертвы Господней Я накажу вождей, и сыновей царя, и всех, кто наряжается в чужеземное платье.[7] [8]

An jenem Tag werde ich jeden heimsuchen, der über die Schwelle springt[7], ‹alle,› die das Haus ihres Herrn mit Gewalttat und Betrug[8] füllen.
 
Я накажу в тот день всех, кто прыгает через порог[9] [10], кто наполняет дом своих владык[11] насилием и обманом».

Und es wird geschehen an jenem Tag, spricht der HERR[9]: Horch! Ein Geschrei vom Fischtor her und ein Geheul von der Neustadt und lautes Krachen[10] von den Hügeln her!
 
«В тот день, — говорит Господь, — поднимется крик от Рыбных ворот, плач из новой части города[12] и страшный грохот с холмов.

Heult, ihr Bewohner des Maktesch[11]! Denn das ganze Händlervolk[12] ist vernichtet; alle, die Silber abwiegen, sind ausgerottet.
 
Плачьте, жители торгового района, потому что погибнут купцы и будут истреблены торгующие за серебро.

In jener Zeit wird es geschehen, dass ich Jerusalem mit Leuchten durchsuche und die Männer heimsuche, die auf ihren Hefen festsitzen[13], die in ihrem Herzen sagen: Der HERR wirkt nichts Gutes und wirkt nichts Böses.
 
Тогда Я обойду Иерусалим со светильниками в поисках самодовольных и накажу их — тех, кто подобен вину на дрожжах[13], кто думает: „Господь не сделает нам ничего: ни плохого, ни хорошего“.

Ihr Vermögen wird der Plünderung ‹verfallen› und ihre Häuser der Verödung. Sie werden Häuser bauen und sie nicht bewohnen, Weinberge pflanzen und deren Wein nicht trinken.
 
Их богатства будут расхищены, и дома придут в запустение. Они построят дома, а жить в них не будут; посадят они виноградники, но вина пить не будут».

Nahe ist der große Tag des HERRN; er ist nahe und eilt sehr. Horch! Der Tag des HERRN ist bitter. Da schreit ‹selbst› der Held.[14]
 
Близок великий день Господень, близок и очень спешит. Страшный шум поднимется в день Господа, даже храбрые воины будут кричать.

Ein Tag des Grimms ist dieser Tag, ein Tag der Not und der Bedrängnis, ein Tag des Verwüstens und der Verwüstung[15], ein Tag der Finsternis und der Dunkelheit, ein Tag des Gewölks und des Wolkendunkels,
 
Тот день будет днем гнева, днем скорби и муки, днем гибели и разрушения, днем мглы и мрака, днем туч и тьмы,

ein Tag des Horns[16] und des Kampfgeschreis gegen die befestigten Städte und gegen die hohen Zinnen.
 
днем звука рога и клича к битве против укрепленных городов и высоких башен.

Und ich werde die Menschen ängstigen, so dass sie einhergehen wie die Blinden, weil sie gegen den HERRN gesündigt haben. Ihr Blut wird verschüttet werden wie Staub und ihre Eingeweide[17] wie Kot.
 
«Я пошлю на людей такую беду, что они станут бродить, как слепые, за то, что согрешили перед Господом. И разметана будет кровь их, как прах, и внутренности их будут выброшены, как навоз.

Auch ihr Silber, auch ihr Gold wird sie nicht retten können am Tag des Grimms des HERRN; und durch das Feuer seines Eifers wird das ganze Land verzehrt werden. Denn Vernichtung[18], ja, Entsetzen wird er wirken bei allen Bewohnern des Landes.
 
Ни серебро, ни золото не смогут спасти их в день гнева Господа». В пламени Его ревности сгорит вся земля; внезапный конец положит Он всем, кто живет на земле.

Примечания:

 
Elberfelder Bibel 2006
1 ⓐ – 2Kö 21,26; Jer 1,2
2 [1] – w. ist der Ausspruch des HERRN
2 ⓑ – 2Chr 24,24; Kla 2,17
3 ⓒ – Jer 4,25; 7,20; Hos 4,3
3 [2] – Andere üs. mit Textänderung: die Vögel des Himmels und die Fische des Meeres, die <als Götzenbilder> die Gottlosen zu Fall gebracht haben
3 ⓓ – Mt 13,41
3 ⓔ – 1Mo 6,7
3 [3] – w. ist der Ausspruch des HERRN
4 ⓕ – 2Kö 23,4.5; Hos 10,5
5 [4] – o. das Heer des Himmels anbeten
5 ⓖ – 5Mo 4,19; Jes 22,1
5 [5] – d. h. wahrscheinlich: bei Baal; LXX, syr. und lat. Üs.: Milkom; d. i. der Gott der Ammoniter, dessen Name an das hebr. Wort für »König« (melek) anklingt
6 [6] – w. von <der Nachfolge> hinter dem HERRN her zurückgewichen sind
6 ⓘ – 2Chr 15,13; Jes 1,4
6 ⓙ – Kap. 3,2; Jos 23,12; Hos 7,10
7 ⓚ – Am 8,3; Hab 2,20
7 ⓜ – Jes 34,6; Hes 39,17
8 ⓝ – Jer 39,6
9 [7] – heidnischer Brauch; die Schwelle gilt als Sitz der Dämonen, denen man beim Betreten des Hauses nicht auf den Kopf treten will; vgl. 1Sam 5,4
9 [8] – o. Hinterlist
9 ⓞ – Mi 6,12; Sach 5,6
10 [9] – w. ist der Ausspruch des HERRN
10 ⓟ – Neh 3,3
10 [10] – w. großer Zusammenbruch
11 [11] – w. des Mörsers; wahrscheinlich muldenförmiger Stadtteil Jerusalems
11 [12] – w. Kanaanäervolk. — Händler wurden oft einfach »Kanaanäer« genannt.
11 ⓠ – Sach 14,21
12 [13] – w. gerinnen, o. erstarren, o. dick werden; d. h. weil sie nicht umgeschüttet werden; vgl. Jer 48,11
12 ⓡ – Jer 48,11; Am 6,1
13 ⓢ – Hes 7,24
13 ⓣ – 5Mo 28,30.39
14 ⓤ – Jak 5,8; Offb 1,1
14 [14] – o. Der Tag des HERRN! Bitterlich schreit dort der Held. — Andere üs.: Schneller ist der Tag als ein Läufer und geschwinder als ein Held.
15 [15] – o. ein Tag der Öde und Verödung; o. ein Tag des Tosens und des Getöses
15 ⓦ – Jes 13,9; Mal 3,19
16 [16] – d. i. ein Signalinstrument für den Kampf
17 ⓩ – 5Mo 28,29; Kla 4,14
17 ⓐ – Jer 3,25
17 [17] – o. ihr Mark. — Die Bedeutung des hebr. Wortes ist unsicher.
17 ⓑ – Ps 79,2.3; Jer 9,21
18 ⓒ – Spr 11,4; Hes 7,19
18 ⓓ – Kap. 3,8; 5Mo 32,22; Jer 4,26.27; Hebr 12,29
18 [18] – o. ein Ende
18 ⓔ – Jes 10,3.17
 
Новый русский перевод
1 [1] — Царь Иосия правил в 640-610 гг. до н. э.
3 [2] — Смысл этого места в евр. тексте неясен.
4 [3]Баал. Ханаанский бог плодородия и бог-громовержец.
5 [4] — Или: своему царю. Молох — аммонитский бог, в жертвы которому приносились дети. По Закону за поклонение Молоху израильтянам грозила смертная казнь (см. Лев 18:21; Лев 20:2-5).
5 [5] — См. Лев 18:21; Лев 20:2-5.
7 [6] — Букв.: освятил.
8 [7] — Или: кто следует обычаям других народов. Это был обычай, когда люди при поклонении Баалу наряжались в специальную одежду (см. 4Цар 10:22).
8 [8] — Или: кто следует обычаям других народов. См. 4Цар 10:22.
9 [9] — Или: порог святилища. Вероятно, иудеи подражали некоторым религиозным обычаям филистимлян (см. 1Цар 5:5).
9 [10] — См. 1Цар 5:5.
9 [11] — Или: Владыки своего; или: своих богов.
10 [12]Рыбные ворота и новая часть города находились в северной части Иерусалима. Именно с севера должен был прийти враг.
12 [13] — Образное сравнение с долго стоявшим вином, в котором образовался осадок, говорит о том, что люди, наслаждающиеся жизнью, полной изобилия, становятся равнодушными и самодовольными и полагают, что и Господь должен с безразличием относиться к добру и злу в мире (см. Иер 48:11).
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.