Römer 10 глава

Römer
Elberfelder Bibel 2006 → Новый русский перевод

 
 

Brüder! Das Wohlgefallen meines Herzens und mein Flehen für sie zu Gott ist, dass sie gerettet werden[1].
 
Братья, желание моего сердца и моя молитва к Богу о том, чтобы Израиль был спасен.

Denn ich gebe ihnen Zeugnis, dass sie Eifer für Gott haben, aber nicht mit[2] ‹rechter› Erkenntnis.
 
Я сам свидетель того, что они ревностно стремятся к Богу, но ревность их не основана на знании.

Denn da sie Gottes Gerechtigkeit nicht erkannten und ihre eigene aufzurichten trachteten, haben sie sich der Gerechtigkeit Gottes nicht unterworfen.
 
Не понимая праведности, что дает Бог, и пытаясь установить свою собственную, они не приняли праведности Божьей.

Denn das Endziel[3] des Gesetzes ist Christus, jedem Glaubenden zur Gerechtigkeit.
 
Христос — конец Закона[57], и отныне каждый верующий получает праведность.

Denn Mose beschreibt die Gerechtigkeit, die aus dem Gesetz ist: «Der Mensch, der diese Dinge getan hat, wird durch sie leben.»
 
Моисей так описывает праведность по Закону: «Исполняющий их будет жив благодаря им».[58]

Die Gerechtigkeit aus Glauben aber sagt so: Sprich nicht in deinem Herzen: «Wer wird in den Himmel hinaufsteigen?», das ist: Christus herabführen;
 
Праведность, которая дается по вере, говорит: «Не спрашивай себя: кто же поднимется на небо?» — чтобы привести оттуда Христа.

oder: «Wer wird in den Abgrund hinabsteigen?», das ist: Christus aus den Toten heraufführen.
 
Или: «Кто же спустится в бездну?» — чтобы воскресить Христа из мертвых.

Sondern was sagt sie? «Das Wort ist dir nahe, in deinem Mund und in deinem Herzen.» Das ist das Wort des Glaubens, das wir predigen,
 
Но что она говорит? «Слово близко к тебе: оно в твоих устах и в твоем сердце».[59] Это и есть то слово веры, которое мы возвещаем!

dass, wenn du mit deinem Mund Jesus als Herrn bekennen und in deinem Herzen glauben wirst, dass Gott ihn aus den Toten auferweckt hat, du gerettet werden wirst.
 
Если ты исповедуешь своим языком, что Иисус — Господь, и если ты веришь сердцем, что Бог воскресил Его из мертвых, то будешь спасен.

Denn mit dem Herzen wird geglaubt zur Gerechtigkeit, und mit dem Mund wird bekannt zum Heil[4].
 
Вера сердца дает человеку праведность, а исповедание уст приносит спасение.

Denn die Schrift sagt: «Jeder, der an ihn glaubt, wird nicht zuschanden werden.»
 
Писание говорит: «Верующий в Него не будет постыжен».[60]

Denn es ist kein Unterschied zwischen Jude und Grieche[5], denn er ist Herr über alle, und er ist reich für alle, die ihn anrufen;
 
В этом между иудеем и язычником нет никакого различия — один и тот же Господь является Господом всех и обильно благословляет всех, кто взывает к Нему.

«denn jeder, der den Namen des Herrn anrufen wird, wird gerettet werden».
 
Ведь «каждый, кто призовет имя Господа, будет спасен».[61]

Wie sollen sie nun den anrufen, an den sie nicht geglaubt haben? Wie aber sollen sie an den glauben, von dem sie nicht gehört haben? Wie aber sollen sie hören ohne einen Prediger?
 
Но как им призывать Того, в Кого они не поверили? Как поверить в Того, о Ком не слышали? И как услышать, если никто им не будет возвещать?

Wie aber sollen sie predigen, wenn sie nicht gesandt sind? Wie geschrieben steht: «Wie lieblich sind die Füße derer, die Gutes verkündigen[6]
 
И как кто-либо может возвещать, не будучи посланным? Написано: «Как прекрасны ноги тех, кто возвещает Радостную Весть!»[62]

Aber nicht alle haben dem Evangelium gehorcht. Denn Jesaja sagt: «Herr, wer hat unserer Verkündigung geglaubt?»
 
Но не все израильтяне послушались Радостной Вести. Исаия говорит: «Господи, кто поверил слышанному от нас?»[63]

Also ist der Glaube aus der Verkündigung[7], die Verkündigung aber durch das Wort Christi[8].
 
Итак, вера приходит от услышанного слова, слова о Христе.

Aber ich sage: Haben sie etwa nicht gehört? Ja, gewiss. «Ihr Schall ist hinausgegangen zu der ganzen Erde und ihre Reden zu den Grenzen des Erdkreises.»
 
Но я хочу спросить, разве они не слышали? Конечно же слышали, ведь написано: «Их голос проходит по всей земле, их слова — до краев света».[64]

Aber ich sage: Hat Israel es etwa nicht erkannt? Zuerst spricht Mose: «Ich will euch zur Eifersucht reizen über ein Nicht-Volk, über eine unverständige Nation will ich euch erbittern.»
 
Тогда я спрашиваю: может быть, Израиль этого не понял? Но ведь ещё Моисей говорил словами Божьими: «Я пробужу в вас ревность через тех, кого и народом-то не назвать; Я разгневаю вас глупым народом».[65]

Jesaja aber erkühnt sich und spricht: «Ich bin gefunden worden von denen, die mich nicht suchten, ich bin offenbar geworden denen, die nicht nach mir fragten.»
 
А Исаия смело говорит слова Божьи: «Я найден теми, кто не искал Меня. Я открылся тем, кто не спрашивал Меня».[66]

Zu[9] Israel aber sagt er: «Den ganzen Tag habe ich meine Hände ausgestreckt zu einem ungehorsamen und widersprechenden Volk.»
 
Но об Израиле Бог говорит: «Весь день Я простирал руки Мои к непокорному и своевольному народу».[67]

Примечания:

 
Elberfelder Bibel 2006
1 [1] – w. ist zur Rettung
1 ⓐ – Kap. 9,3; 11,14
2 ⓑ – Apg 22,3
2 [2] – w. nach
2 ⓒ – Joh 16,3
3 ⓓ – Kap. 9,31.32; Phil 3,9
4 [3] – o. Ende; o. Ziel
4 ⓔ – Mt 5,17; Hebr 8,13
4 ⓕ – Kap. 3,26
5 ⓖ – Phil 3,6.9
5 ⓗ – Kap. 7,10; 3Mo 18,5; Lk 10,28; Gal 3,12
6 ⓘ – 5Mo 9,4
6 ⓙ – Spr 30,4
8 ⓚ – 5Mo 30,12-14
9 ⓛ – Mt 10,32; 2Kor 4,5
9 ⓜ – Mk 16,16
10 ⓝ – Kap. 4,3
10 [4] – o. zur Rettung
11 ⓞ – Kap. 9,33; Ps 25,3; Jes 28,16
12 ⓟ – Kap. 3,22; Apg 15,9
12 [5] – s. Anm. zu Kap. 1,16
12 ⓠ – Gal 3,28; Kol 3,11
12 ⓡ – Kap. 3,29; Apg 10,36
12 ⓢ – Ps 145,18
13 ⓣ – Joe 3,5; Apg 2,21
15 [6] – o. Gutes als Evangelium verkündigen. — Einige Handschr. haben: die Frieden verkündigen, die Gutes verkündigen
15 ⓤ – Jes 52,7; Nah 2,1
16 ⓥ – Hebr 4,2
16 ⓦ – Jes 53,1; Joh 12,38
17 [7] – Das griech. Wort bedeutet auch: Hören, Gehör, Gehörtes.
17 [8] – mit anderen Handschr.: Wort Gottes
17 ⓧ – Joh 17,20
18 ⓨ – Ps 19,5; Apg 1,8; Kol 1,6.23
19 ⓩ – Kap. 11,11.14
19 ⓐ – 1Petr 2,10
19 ⓑ – 5Mo 32,21
20 ⓒ – Kap. 9,30
20 ⓓ – Jes 65,1
21 [9] – o. Im Hinblick auf
21 ⓔ – Jes 65,2
 
Новый русский перевод
4 [57] — Или: конечная цель Закона.
5 [58]Лев 18:5.
6 [59]Втор 30:11-14.
11 [60]Ис 28:16.
13 [61]Иоиль 2:32.
15 [62]Ис 52:7.
16 [63]Ис 53:1.
18 [64]Пс 18:5.
19 [65]Втор 32:21.
20 [66]Ис 65:1.
21 [67]Ис 65:2.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.