Elberfelder Bibel 2006
9 [1] – hebr. Negev
9 [2] – hebr. Schefelah; d. i. der Küstenstreifen zwischen Jafo und Gaza
14 [3] – LXX und Vulg.: da trieb er sie an
15 [4] – d. i. ein Geschenk, das durch einen Segensspruch begleitet und übertragen wird
15 [5] – o. in ein <dürres> Südland hast du mich gegeben
16 [6] – LXX: Und die Söhne Hobabs, des Keniters
16 [7] – Einige Handschr. von LXX, die alte lat. und die koptische Üs. lesen: wohnten bei den Amalekitern
17 [8] – d. h. Bann, o. Vernichtung
18 [9] – so mit LXX; Mas. T.: Und Juda nahm Gaza und sein Gebiet ein
27 [10] – o. setzten alles daran; o. erdreisteten sich
35 [11] – o. setzten alles daran; o. erdreisteten sich
36 [12] – LXX: Edomiter
36 [13] – o. von der Skorpionensteige
36 [14] – hebr. Sela; d. i. gleichlautend mit der edomitischen Stadt Sela in
2Kö 14,7
Новый русский перевод 10 [1] — Это были потомки Анака (см. ст. 20), род которого был известен своим высоким ростом и наводил страх на израильтян (см. Чис 13:22; Нав 15:14).
13 [2] — Или: « Отниил, потомок Кеназа, младший брат Халева…»
16 [3] — В знач.: «Иерихон».
17 [4] — См. Исх 22:20 и сноску к нему.
17 [5] — Хорма означает: уничтожение.
18 [6] — В других древн. переводах: « Воины Иуды еще не взяли…»
36 [7] — Или: возвышенности Акраббим.