Elberfelder Bibel 2006 1 [1] – w. in den Feldern
2 [2] – w. in den Feldern
6 [3] – w. von den Feldern
6 [4] – w. in den Feldern
6 [5] – o. indem er ihnen Brot gegeben habe
8 [6] – o. Liebe; o. Verbundenheit; o. Gemeinschaft
9 [7] – o. einen Rastplatz; o. eine Heimstätte
13 [8] – o. darauf. — LXX und die syr. Üs.: auf sie; d. h. auf die zu erwartenden Söhne Noomis
13 [9] – o. darauf. — LXX und die syr. Üs.: auf sie; d. h. auf die zu erwartenden Söhne Noomis
13 [10] – w. ist zu sehr
13 [11] – d. h. der HERR hat seine Hand gegen mich erhoben
16 [12] – w. von hinter dir her
16 [13] – o. Sondern
18 [14] – w. sie
19 [15] – w. sie
20 [16] – d. h. Wonne, o. Lieblichkeit
20 [17] – d. h. Bittere, o. Betrübte
20 [18] – o. hat mich sehr bitter gemacht
21 ⓧ – V. 13
22 [19] – w. von den Feldern
Новый русский перевод 1 [1] — Об этом периоде повествует КНИГА СУДЕЙ ИЗРАИЛЕВЫХ.
1 [2] — Горная страна, располагавшаяся к востоку от Мертвого моря.
11 [3] — См. Втор 25:5-10.
17 [4] — Букв.: « Так пусть сделает мне Господь и так добавит…»
20 [5] — Евр. Наоми́. Это имя означает: приятная.
20 [6] — Это имя означает: горькая.
20 [7] — Всемогущий. Евр. Шадда́й; так же в ст. 21.
21 [8] — Или: « Господь свидетельствовал против меня…»