Kolosser 1 глава

Kolosser
Elberfelder Bibel 2006 → Русского Библейского Центра

 
 

Paulus, Apostel[1] Christi Jesu durch Gottes Willen, und Timotheus, der Bruder,
 
Павел, Божьей волей апостол Христа Иисуса, и брат Тимофей —

den heiligen und gläubigen[2] Brüdern in Christus zu Kolossä: Gnade euch und Friede von Gott, unserem Vater!
 
Святому народу в Колоссах, верным братьям во Христе: милость вам и мир от Бога Отца нашего!

Wir danken Gott, dem Vater unseres Herrn Jesus Christus, allezeit, wenn wir für euch beten,
 
Всегда в молитвах о вас благодарим Бога и Отца Господа нашего Иисуса Христа.

da wir von eurem Glauben in[3] Christus Jesus gehört haben und von der Liebe, die ihr zu allen Heiligen habt,
 
Наслышаны о вашей вере в Христа Иисуса и любви ко всему святому народу

wegen der Hoffnung, die für euch in den Himmeln aufbewahrt ist. Von ihr habt ihr vorher ‹schon› gehört im Wort der Wahrheit des Evangeliums,
 
И, конечно, о вашей надежде на уготованное вам на небесах. Эту надежду вы обрели, когда слово истины, евангелие,

das zu euch gekommen ist, wie es auch in der ganzen Welt ist und Frucht bringt und wächst, wie auch unter[4] euch von dem Tag an, da ihr es gehört und die Gnade Gottes in Wahrheit erkannt[5] habt.
 
Распространяясь по всему миру, впервые дошло и до вас. Здесь у вас, как и везде, евангелие дает плоды с того самого дня, когда вы узнали о нем и по-настоящему оценили Божью благодать.

So habt ihr es gelernt von Epaphras, unserem geliebten Mitknecht[6], der ein treuer Diener[7] des Christus für euch ist
 
A принес вам весть Эпафрас, драгоценный наш сотрудник, верный у вас слуга Христа.

und uns auch eure Liebe im Geist kundgetan hat.
 
Он же поведал нам о вашей любви, а это дар Духа.

Deshalb hören auch wir nicht auf, von dem Tag an, da wir es gehört haben, für euch zu beten und zu bitten, dass ihr mit der Erkenntnis seines Willens erfüllt werdet in aller Weisheit und geistlichem Verständnis,
 
С того самого дня, как мы об этом узнали, у нас повелось в предстояниях к Богу всегда просить, чтобы Он еще ближе приобщил вас к тайне Своей воли, к секрету мудрости и духовного проникновения.

um des Herrn würdig zu wandeln zu allem Wohlgefallen, fruchtbringend in jedem guten Werk und wachsend durch die[8] Erkenntnis Gottes,
 
Делайте достойное Бога, во всем Ему угодное, приносите плод во всяком добром деле, постигайте и постигайте Бога.

gekräftigt mit aller Kraft nach der Macht seiner Herrlichkeit, zu allem Ausharren und ‹aller› Langmut, mit Freuden
 
В великой Божьей крепости черпайте новые силы и терпение. Радуйтесь

dem Vater danksagend[9], der euch fähig[10] gemacht hat zum Anteil am Erbe der Heiligen im Licht;
 
И благодарите Отца. Он дал вам право на место в судьбе святого народа, увидевшего свет.

er hat uns gerettet[11] aus der Macht[12] der Finsternis und versetzt in das Reich[13] des Sohnes seiner Liebe.
 
Он избавил нас от власти тьмы и привел в Царство Своего любимого Сына.

In ihm haben wir die Erlösung[14], die Vergebung der Sünden.
 
А этот Его Сын — наше искупление, отпущение грехов.

Er ist das Bild des unsichtbaren Gottes, der Erstgeborene aller Schöpfung.
 
Он — образ Бога невидимого. Его первородство — над всем творением.

Denn in ihm[15] ist alles in den Himmeln und auf der Erde geschaffen worden, das Sichtbare und das Unsichtbare, es seien Throne oder Herrschaften oder Gewalten oder Mächte: Alles ist durch ihn und zu ihm hin geschaffen;
 
Через Него сотворено все небесное и земное, видимое и невидимое: престолы и господства, начала и власти. Все сотворено через Него и для Него.

und er ist vor allem, und alles besteht durch ihn.
 
Он — прежде всего. Все держится на Нем.

Und er ist das Haupt des Leibes, der Gemeinde[16]. Er ist der Anfang, der Erstgeborene aus den Toten, damit er in allem den Vorrang habe;
 
Он — Глава Тела, Церкви. Он и начало, первенец из умерших. Во всем за Ним первенство.

denn es gefiel der ganzen Fülle[17], in ihm zu wohnen
 
Угодно было Богу, чтобы в Нем обитала вся полнота Божества.

und durch ihn alles mit sich[18] zu versöhnen — indem[19] er Frieden gemacht hat durch das Blut seines Kreuzes — durch ihn, sei es, was auf der Erde oder was in den Himmeln ist.
 
Через Него Он все с Собой примирил. Его смертью на кресте Он мир с Собой обеспечил всему земному и небесному.

Und euch, die ihr einst entfremdet und Feinde wart nach der Gesinnung in den bösen Werken,
 
Вас, некогда Ему чуждых, враждебных зловредностью мысли и дела,

hat er[20] aber nun versöhnt in dem Leib seines Fleisches durch den Tod, um euch heilig und tadellos und unsträflich vor sich hinzustellen,
 
Он посредством Его смерти примирил сегодня с Собой в Его земном Теле, чтобы вас поставить перед Собой святыми, непорочными, безвинными,

sofern ihr im Glauben gegründet und fest bleibt und euch nicht abbringen lasst von der Hoffnung des Evangeliums, das ihr gehört habt, das in der ganzen Schöpfung unter dem Himmel gepredigt worden ist, dessen Diener ich, Paulus, geworden bin.
 
Если, конечно, пребываете в вере твердо, основательно и не расстаетесь с надеждой. Евангелие вы не могли не услышать: оно возвещено всему творению под небесами. Я, Павел, стал его служителем.

Jetzt freue ich mich in den Leiden für euch und ergänze in meinem Fleisch, was noch aussteht von den Bedrängnissen des Christus für seinen Leib, das ist die Gemeinde[21].
 
Сегодня радуюсь моим за вас страданиям. Я на себе в этой жизни возмещаю недостаток бед, претерпеваемых ради Христа, ради Его Тела — Церкви.

Ihr Diener bin ich geworden nach der Verwaltung[22] Gottes, die mir im Blick auf euch gegeben ist, um das Wort Gottes zu vollenden[23],
 
Я служителем ее сделался по Божьему распоряжению, данному мне, чтобы у вас разрешилась по Божьему Слову

das Geheimnis, das von den Weltzeiten[24] und von den Geschlechtern her verborgen war, jetzt aber seinen Heiligen offenbart worden ist.
 
Тайна, веками сокрытая от всех поколений. Сегодня она явлена Его святому народу.

Ihnen wollte Gott zu erkennen geben, was der Reichtum der Herrlichkeit dieses Geheimnisses unter den Nationen sei, und das ist: Christus in euch, die Hoffnung der Herrlichkeit.
 
Божья воля была дать им увидеть, какое для всех народов бесконечное счастье заключено в этой тайне, которая есть Христос в вашей жизни, упование славы.

Ihn verkündigen wir, indem wir jeden Menschen ermahnen und jeden Menschen in aller Weisheit lehren, um jeden Menschen vollkommen in Christus darzustellen[25];
 
Его-то мы и возвещаем, чтобы каждого подтолкнуть к мудрой мысли, всему научить и Богу представить совершенным по Христу.

worum ich mich auch bemühe und kämpfend ringe gemäß seiner Wirksamkeit, die in mir wirkt in Kraft.
 
Ради этого я без устали и тружусь, располагая на моем поприще могучей силой, заложенной в меня Его трудами.

Примечания:

 
Elberfelder Bibel 2006
1 [1] – d. h. Gesandter, o. Bote
1 ⓐ – 2Kor 1,1
1 ⓑ – Apg 16,1
1 ⓒ – Phim 1
2 [2] – o. treuen
2 ⓓ – 1Kor 1,2
2 ⓔ – Röm 1,7
3 ⓕ – Röm 1,8-10
4 [3] – o. an
4 ⓖ – Eph 1,15; 2Thes 1,3
5 ⓗ – Tit 2,13
5 ⓘ – 1Petr 1,3.4
5 ⓙ – Eph 1,13
6 ⓚ – V. 23; Röm 10,18; 1Tim 3,16
6 ⓛ – Jes 55,11; Mk 4,8
6 ⓜ – Apg 6,7
6 [4] – o. in
6 ⓝ – 1Thes 2,13
6 [5] – o. da ihr die Gnade Gottes in Wahrheit gehört und erkannt
7 ⓞ – Kap. 4,12; Phim 23
7 [6] – w. Mitsklaven
7 [7] – griech. Diakonos
9 ⓟ – 2Thes 1,11
9 ⓠ – Röm 12,2; 1Thes 4,3
9 ⓡ – Kap. 2,2.3; Ps 119,73; Phil 1,9; 2Tim 2,7
10 ⓢ – Eph 4,1
10 ⓣ – 1Thes 4,1
10 [8] – o. in der
10 ⓥ – Eph 1,16.17; 2Petr 3,18
11 ⓦ – Eph 3,16
11 ⓧ – Jak 1,4
12 [9] – o. Langmut mit Freuden; 12 dem Vater danksagend
12 [10] – o. tauglich; das griech. Wort deutet auch einen gewissen Anteil von Bevollmächtigung an
12 ⓨ – Apg 20,32
13 [11] – w. der uns gerettet hat
13 [12] – o. aus dem Machtbereich
13 ⓩ – Apg 26,18; Eph 6,12
13 [13] – o. in die Königsherrschaft
13 ⓐ – Eph 1,6
14 [14] – w. in dem wir . . . haben
14 ⓑ – Röm 3,24; 1Kor 1,30
14 ⓒ – Kap. 2,13; Eph 1,7
15 ⓓ – Joh 12,45; 2Kor 4,4
15 ⓔ – V. 18
15 ⓕ – Hebr 1,6
16 [15] – d. h. in der Kraft seiner Person
16 ⓖ – Joh 1,3.10
16 ⓗ – Röm 11,36
17 ⓙ – Hebr 1,3
18 ⓚ – Kap. 2,19
18 [16] – o. Versammlung
18 ⓛ – Eph 1,22.23
18 ⓜ – Röm 8,29
19 [17] – d. i. nach Kap. 2,9: der Gottheit
19 ⓞ – Kap. 2,9
20 [18] – w. auf ihn hin
20 [19] – o. nachdem
20 ⓟ – Röm 5,1; Eph 2,16
20 ⓠ – Eph 1,10; 1Jo 2,2
21 ⓡ – Eph 2,13
21 ⓢ – Röm 8,7; Eph 2,1-3
22 [20] – o. sie; d. h. die Fülle <der Gottheit>; vgl. V. 19
22 ⓣ – Eph 2,15
22 ⓤ – Röm 5,10; 1Petr 3,18
22 ⓥ – Eph 1,4
23 ⓦ – 1Kor 15,2; 1Thes 1,3
23 ⓧ – Mk 16,15
23 ⓨ – V. 6
24 ⓩ – Eph 3,1.13; Phil 2,17
24 [21] – o. Versammlung
24 ⓐ – V. 18
25 ⓑ – Eph 3,7
25 [22] – o. dem Haushalt; o. der Haushalterschaft
25 ⓒ – 1Kor 4,1; 1Tim 2,7
25 [23] – w. auf ein Vollmaß zu bringen
26 [24] – o. von Ewigkeiten (griech. Äonen)
26 ⓓ – Kap. 4,3; Eph 3,5.9
26 ⓔ – Röm 16,25.26
27 ⓕ – Röm 9,23
27 ⓖ – Joh 17,23.26
27 ⓗ – 1Tim 1,1
28 ⓘ – 1Kor 2,6.7
28 [25] – o. um jeden Menschen vor <ihn> zu stellen als Vollkommenen in Christus
28 ⓙ – Eph 4,13
29 ⓚ – Lk 22,44
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.