Galater 1 глава

Galater
Elberfelder Bibel 2006 → Лингвистический. Роджерс

Elberfelder Bibel 2006

1 Paulus, Apostel[1], nicht von Menschen ‹her›, auch nicht durch einen Menschen, sondern durch Jesus Christus und Gott, den Vater, der ihn aus den Toten auferweckt hat,
2 und alle Brüder, die bei mir sind, den Gemeinden[2] von Galatien:
3 Gnade euch und Friede von Gott, unserem Vater, und dem Herrn Jesus Christus,
4 der sich selbst für unsere Sünden hingegeben hat, damit er uns herausreiße aus der gegenwärtigen bösen Welt[3] nach dem Willen unseres Gottes und Vaters,
5 dem die Herrlichkeit ‹sei› von Ewigkeit zu Ewigkeit[4]! Amen[5].
6 Ich wundere mich, dass ihr euch so schnell von dem, der euch durch die[6] Gnade Christi berufen hat, abwendet zu einem anderen[7] Evangelium,
7 ‹wo› es ‹doch› kein anderes gibt[8]; einige verwirren euch nur und wollen das Evangelium des Christus umkehren.
8 Wenn aber auch wir oder ein Engel aus dem Himmel euch etwas als Evangelium entgegen dem verkündigten, was wir euch als Evangelium verkündigt haben: Er sei verflucht[9]!
9 Wie wir früher gesagt haben, so sage ich auch jetzt wieder: Wenn jemand euch etwas als Evangelium verkündigt entgegen dem, was ihr empfangen habt: Er sei verflucht!
10 Denn rede ich jetzt Menschen zuliebe oder Gott? Oder suche ich Menschen zu gefallen? Wenn ich noch Menschen gefiele, so wäre ich Christi Knecht[10] nicht.
11 Ich tue euch aber kund, Brüder, dass das von mir verkündigte Evangelium nicht von menschlicher Art ist.
12 Ich habe es nämlich weder von einem Menschen empfangen noch erlernt, sondern durch ‹eine› Offenbarung Jesu Christi.
13 Denn ihr habt von meinem früheren Verhalten im Judentum gehört, dass ich die Gemeinde[11] Gottes über die Maßen verfolgte und sie zu vernichten suchte[12]
14 und im Judentum mehr Fortschritte machte als viele Altersgenossen in meinem Volk[13]; ich war ja für meine ‹überkommenen› väterlichen Überlieferungen[14] in viel höherem Maße ein Eiferer.
15 Als es aber dem[15], der mich von meiner Mutter Leibe an ausgewählt[16] und durch seine Gnade berufen hat, gefiel,
16 seinen Sohn in mir zu offenbaren, damit ich ihn unter den Nationen verkündigte[17], zog ich nicht Fleisch und Blut zu Rate;
17 ich ging auch nicht nach Jerusalem hinauf zu denen, die vor mir Apostel waren, sondern ich ging sogleich[18] fort nach Arabien und kehrte wieder nach Damaskus zurück.
18 Darauf, nach drei Jahren, ging ich nach Jerusalem hinauf, um Kephas[19] kennenzulernen, und blieb fünfzehn Tage bei ihm.
19 Keinen anderen der Apostel aber sah ich außer Jakobus, den Bruder des Herrn.
20 Was ich euch aber schreibe — siehe, vor Gott! —, ich lüge nicht.
21 Darauf kam ich in die Gegenden von Syrien und Zilizien.
22 Ich war aber den Gemeinden[20] in Judäa, die in Christus sind, von Angesicht unbekannt.
23 Sie hatten aber nur gehört: Der, der uns einst verfolgte, verkündigt[21] jetzt den Glauben, den er einst zu vernichten suchte[22];
24 und sie verherrlichten Gott um meinetwillen[23].

Лингвистический. Роджерс

1 О возможной риторической структуре этой книги см.* Betz*; Longenecker*; Walter B. Russell, “Rhetorical Analysis of the Book of Galatians: Parts 1 & 2”, Bib Sac* 150 [1993]: 341−58, 416−39.
ἀπόστολος (G652) апостол, посланник, облеченный авторитетом пославшего (TDNT*; TLNT*; EDNT*; DPL*, 45−51; Longenecker*; Betz*, 74−75).
ἀπ᾽ = ἀπό (G575) от. Предлог указывает на источник; Павел подчеркивает, что его апостольство исходит не от людей (pl.*), его источник иной.
διά (G1223) через. Предлог обозначает средство или посредничество. Это посредник, через которого передается поручение апостолу.
ἐγείραντος aor.* act.* part.* (adj.*) от ἐγείρω (G1453) поднимать. Aor.* указывает на логически предшествующее действие. Контекст означает, что воскресение Христа имеет особое отношение к апостольству Павла: «Я был призван воскресшим и прославленным Господом: я — апостол во всех отношениях, квалифицированный свидетель Его воскресения, облеченный Его могуществом» (Lightfoot*).
2 οἱ σὺν ἐμοὶ πάντες ἀδελφοί все братья со мной. Хотя имена не перечислены, вероятно, они были известны церквям; эмфатическое «все» показывает, что они имели отношение к Павлу и письму (Betz*).
Γαλατία (G1053) Этот термин может относиться к географической области (Северная Галатия) или римской провинции Галатия (Южная Галатия), в которых были церкви, основанные Павлом во время его первого проповеднического путешествия (Деян 13−14). Аргументы в защиту обоих мнений см.* в DPL*, 323−26; Bruce*; Longenecker*; Fung*; Betz*; Guthrie, New Testament Introduction, 450−57; ABD*, 2:870−72; Cilliers Breytenbach, Paulus und Barnabas in der Provinz Galatia: Studien zu Apostelgeschichte 13f.; 16,6; 18,23 und den Adressaten des Galaterbriefes (Leiden: E. J. Brill, 1996); James M. Scott, Paul and the Nations: The Old Testament and Jewish Background of Paul’s Mission to the Nations with Special Reference to the Destination of Galatians (Tübingen: Mohr-Siebeck, 1995).
3 ὑμῖν dat.* pl.* от σύ (G4771) вы. Dat.* преимущества: «вам», «для вас».
4 δόντος aor.* act.* part.* от δίδωμι (G1325) давать, дарить (см.* 2:20). Имеется в виду доставлять с особой целью (Guthrie*). Aor.* part.* описывает логически предшествующее действие.
ἐξέληται aor.* conj.* med.* (dep.*) от ἐξαιρέω (G1807) выносить, удалять, избавлять (GELTS*, 157). Обозначает спасение из-под власти кого-л. (Burton*). Conj.* с ὅπως (G3704) выражает цель.
αἰών (G165) век, система практик и стандартов, связанных со светским обществом (LN*, 1:508; EDNT*; TDNT*; NIDNTT*, 3:826−33; Bruce*).
ἐνεστῶτος perf.* act.* part.* от ἵστημι (G2476) приходить, присутствовать. Это слово указывает на текущий переходный период (Lightfoot*; Eadie*).
5 ἀμήν (G281) воистину. Используется, чтобы подчеркнуть утверждение и придать ему веса (TDNT*; NIDNTT*, 1:97−100; Мф 5:18).
6 θαυμάζω praes.* ind.* act.* (G2296) поражаться, удивляться, изумляться. Это слово обозначает удивление, раздражение и упрек (Longenecker*; T. Y. Mullins, “Formulas in New Testament Epistles”, JBL* 91 [1972]: 380), этот риторический прием использовался в суде и политике для критики поступков противодействующей партии (Betz*). Praes.* указывает на длительное текущее отношение Павла.
οὕτως ταχέως (G3779; G5030) так быстро. Павел поразился той скорости, ταχέως (G5030), с которой галаты откликались на поддельную благую весть (Guthrie*; Mussner*).
μετατίθεσθε praes.* ind.* med.* (dep.*) от μετατίθημι (G3346) передавать, удалять, дезертировать, изменять мнение. Это слово могло обозначать дезертирство из армии, военный или политический мятеж, смену религии, философии, морали (Lightfoot*; TDNT*; Betz*).
καλέσαντος aor.* act.* part.* (subst.*) от καλέω (G2564) звать. Aor.* указывает на предыдущее время, когда галаты приняли евангелие (Mussner*).
ἕτερον (G2087) другой. Обозначает родовое различие (Guthrie*; TDNT*; Lightfoot*; Burton*; J. K. Elliot, “The Use of ἕτερος in the New Testament”, ZNW* 60 [1969]: 140−41). Рабби использовали подобный термин для определения тех, кто отказывается принимать традицию (Mussner*).
7 εἰ μή (G1487; G3361) кроме. Это слово устанавливает ограничение для описанного выше (Ridderbos*).
ταράσσοντες praes.* act.* part.* (subst.*) от ταράσσω (G5015) колебать, беспокоить, расшатывать; используется для обозначения политических агитаторов, которые вызывают беспорядки в народе (TLNT*; Longenecker*).
θέλοντες praes.* act.* part.* (subst.*) от θέλω (G2309) хотеть, желать, с inf.* praes.* обоих part.* обозначает все еще текущее действие; Павел надеется, что ему удастся повлиять на решение галатов (Betz*; Burton*).
μεταστρέψαι aor.* act.* inf.* от μεταστρέφω (G3344) отворачиваться, изменять, превращать в противоположность, извращать (Burton*; Lightfoot*). Использовалось также как политический термин, обозначающий революционные замыслы (Longenecker*). Aor.* указывает на полную и глубокую перемену. Inf.* как дополнение part.*
8 εὐαγγελίζηται aor.* conj.* med.* (dep.*) от εὐαγγελίζομαι (G2097) провозглашать благую весть, проповедовать евангелие (TDNT*; EDNT*; TLNT*; Bruce*). Aor.* может указывать на единократное действие проповеди. Conj.* с ἐάν (G1437) в cond.* 3 типа, в котором условие рассматривается как возможность.
εὐηγγελισάμεθα aor.* ind.* med.* (dep.*) от εὐαγγελίζομαι; издательское «мы» (GGBB*, 394).
ἀνάθεμα (G331) обвинявмый, предназначенный для уничтожения (TDNT*; GELTS*, 28; Betz*; RAC* 8:1−29; MM*).
ἔστω praes.* imper.* act.* 3 pers.* sing.* от εἰμί (G1510) быть.
9 προειρήκαμεν perf.* ind.* act.* от προλέγω (G4302) говорить заранее, предупреждать. Perf.* указывает на непреходящий авторитет сказанного ранее. Гл.* выражает передачу авторитетного христианского учения (Guthrie*).
παρελάβετε aor.* ind.* act.* от παραλαμβάνω (G3880) принимать.
10 πείθω praes.* ind.* act.* (G3982) убеждать, заслуживать расположение кого-л. (Burton*). Конативный praes.* обозначает попытку (BD*, 167; RG*, 880).
ζητῶ praes.* ind.* act.* от ζητέω (G2212) искать.
ἀρέσκειν praes.* act.* inf.* от ἀρέσκω (G700) удовлетворять, доставлять удовольствие. Инфинитив-дополнение передает содержание основного гл.* ζητῶ.
ἤρεσκον impf.* ind.* act.* от ἀρέσκω. Ind.* в cond.*, противоречащем факту, impf.* указывает на незавершенное действие.
ἤμην impf.* ind.* act.* от εἰμί (G1510) быть.
11 γνωρίζω praes.* ind.* act.* (G1107) делать известным, прояснять, удостоверять. Это имеет силу формального заявления, которому необходимо следовать (Longenecker*).
εὐαγγελισθέν aor.* pass.* part.* (adj.*) от εὐαγγελίζομαι, см.* ст. 8. В этом разделе Павел, по-видимому, утверждает, что исторические корни его церквей тянутся не к заветам Торы, но церкви эти строятся на независимом основании, утвержденном Иерусалимской церковью, следовательно, спасение не иудеев обеспечено вне зависимости от соблюдения ими Ветхого Завета (Donald J. Verseput, “Paul’s Gentile Mission and the Jewish Community. A Study of the Narrative in Galatians 1 and 2”, NTS* 39 [1993]: 36−58, 38; B. Lategan, “Is Paul Defending His Apostleship in Galatians?”, NTS* 34 [1988]: 411−30; DPL*, 681−88; George Lyons, Pauline Autobiography: Toward a New Understanding, SBLDS* 73 [Atlanta: Scholars Press, 1985]).
12 οὐδέ (G3760) не, даже не. Это означает либо: «даже я, который естественным образом должен был бы (научиться от людей), не...»; либо: «я в малой степени, как и остальные апостолы», то есть «я (эмфатически выделенное) так же мало, как и другие апостолы» (Ellicott*; Burton*).
παρέλαβον aor.* ind.* act.* от παραλαμβάνω, см.* ст. 9.
ἐδιδάχθην aor.* ind.* pass.* от διδάσκω (G1321) учить.
ἀποκαλύψεως (G602) gen.* sing.* раскрытие, откровение. Это слово обозначает раскрытие тайны. Последующий генитив лучше всего воспринимать не как субъектный: «что Христос раскрыл тайны» — но как объектный: «что Христос был объектом откровения» (Guthrie*).
13 ἠκούσατε aor.* ind.* act.* от ἀκούω (G191) слышать.
ἀναστροφή (G391) образ жизни, жизненный путь (Matera*). Имеется в виду этика Павла (Ridderbos*).
ὑπερβολή (G5236) выходящее через край, превышающее, изобильное.
ἐδίωκον impf.* ind.* act.* от διώκω (G1377) преследовать, охотиться, гнать. Impf.* изображает настойчивое и длительное действие в прошлом.
ἐπόρθουν impf.* ind.* act.* от πορθέω (G4199) опустошать, уничтожать. Использовалось по отношению к солдатам, опустошающим город (Burton*). Конативный impf.*, «я пытался опустошить его» (Matera*).
14 προέκοπτον impf.* ind.* act.* от προκόπτω (G4298) прорубаться (как через лес), прокладывать путь, идти вперед, продвигаться, делать успехи (RWP*; Longenecker*; TDNT*; TLNT*). Привычный impf.* «я постоянно продвигался вперед...» (GGBB*, 548). Савл из Тарса был так настойчив в своем служении делу иудаизма, что без колебаний мог уничтожить оппозицию, и в этом отношении перещеголял своих современников (Guthrie*).
ὑπέρ (G5228) над, поверх, свыше. Предлог используется с acc.*, указывающим на то, что превосходит или присутствует в избытке, и являющимся типом сравнения (BD*, 121).
συνηλικιώτης (G4915) принадлежащий к той же эпохе, современник.
γένει dat.* от γένος (G1085) потомство, народ. Здесь в знач. «из моего народа» (Ridderbos*).
περισσοτέρως (G4056) adv.* обильно, чрезмерно.
ζηλωτής (G2207) энтузиаст, ревностно следующий цели; с последующим gen.*, указывающим, к чему он ревностно относится. (По поводу этого слова см.* TDNT*; Hengel, Zeloten*, 67−78; DJG*, 696−97).
ὑπάρχων praes.* act.* part.* (причины) от ὑπάρχω (G5225) быть, существовать, представлять собой (см.* 2Кор 12:16). (Fung*).
πατρικός (G3967) принадлежащий отцу, отеческий. О значении суф.* см.* MH*, 378.
παράδοσις (G3862) то, что передается от одного другому, традиция. В иудаизм это слово обозначало устное учение, дополняющее написанный закон и обладающее равным с ним авторитетом (Guthrie*; Longenecker*; TLNT*).
15 εὐδόκησεν aor.* ind.* act.* от εὐδοκέω (G2106) доставлять удовольствие, быть довольным, с последующим inf.*
ἀφορίσας aor.* act.* part.* (subst.*) от ἀφορίζω (G873) разделять границей, отделять от других, отодвигать. Здесь имеется в виду «откладывать для особых целей» (Ridderbos*).
κοιλία (G2836) полость тела, чрево; то есть «еще до моего рождения», «до того, как у меня проявились свои стремления и принципы» (Lightfoot*).
καλέσας aor.* act.* part.* (subst.*) от καλέω (G2564) звать.
16 ἀποκαλύψαι aor.* act.* inf.* от ἀποκαλύπτω (G601) открывать. Inf.* выражает цель. aor.* указывает на специфическое действие.
ἐν ἐμοί (G1722; G1473) во мне, для меня, мне. С гл.* знания и сообщения предлог указывает не только на человека, от которого исходит сообщение, но и того, кто его получает (Ridderbos*; BD*, 118).
εὐαγγελίζωμαι praes.* conj.* med.* от εὐαγγελίζω, см.* ст. 8. Conj.* с ἵνα (G2443) используется в прид.* цели.
ἔθνεσιν pl.* от ἔθνος (G1484) народ, pl.* язычники.
εὐθέως adv.* немедленно.
προσανεθέμην aor.* ind.* med.* от προσανατίθημι (G4323) букв.* возлагать на себя дополнительно. Когда используется с gen.*, предполагает получение информации посредством общения с другими, советоваться, чтобы дать умелое или авторитетное толкование (Guthrie*; Lightfoot*; Mussner*; J. D. G. Dunn, “The Relationship between Paul and Jerusalem according to Galatians 1 and 2”, NTS* 28 [1982]: 110).
17 ἀνῆλθον aor.* ind.* act.* от ἀνέρχομαι (G424) подходить.
ἀπῆλθον aor.* ind.* act.* от ἀπέρχομαι (G565) уходить.
εἰς Ἀραβίαν (G688) в Аравию. Вероятно, имеются в виду города Набатеи к востоку от Дамаска (Betz*; Matera*; 2Кор 11:32).
ὑπέστρεψα aor.* ind.* act.* от ὑποστρέφω (G5290) возвращаться. Предложное сочетание обозначает «назад» (MH*, 327).
18 ἔπειτα (G1899) затем. Это слово привлекает особое внимание к следующему событию в цепи (Guthrie*).
ἔτη pl.* от ἔτος (G2094) год.
ἀνῆλθον aor.* ind.* act.* от ἀνέρχομαι (G424) подходить.
ἱστορῆσαι aor.* act.* inf.* от ἱστορέω (G2477) расспрашивать, посещать людей или места, узнавать, вероятно, имеется в виду поиск информации (Burton*; MM*; Preisigke*, 1:703; Otfried Hofius, “Gal 1,18: ἱστορῆσαι Κηφᾶν”, ZNW* 74 [1984]: 73−85; J. D. G. Dunn, “Once More — Gal 1,18: ἱστορήσαι Κηφᾶν In Reply to Otfried Hofius”, ZNW* 76 [1985]: 138−39; “Grave verbum, ut de re magna. Nochmals Gal 1,18: ἱστορῆσαι Κηφᾶν”, ZNW* 81 [1990]: 262−69; DPL*, 701−3). Возможно, Павел собирал сведения о земной жизни Иисуса (Longenecker*). Inf.* выражает цель.
ἐπέμεινα aor.* ind.* act.* от ἐπιμένω (G1961) оставаться. О предложном сочетании см.* MH*, 312.
19 εἶδον aor.* ind.* act.* от ὁράω (G3708) видеть.
εἰ μή (G1487; G3361) кроме. О разных способах толкования этих слов см.* L. Paul Trudinger, “A Note on Galatians 1:19”, Nov T* 17 (1975): 200−202. О разных толкованиях по поводу Иакова, брата Господня, см.* Eadie*; Lightfoot*, 252−91.
20 ψεύδομαι praes.* ind.* med.* (dep.*) (G5574) лгать. Сравнение заявления Павла с присягой, которая давалась перед римскими судебными заседаниями, см.* J. W. Sampley, “‘Before God, I Do Not Lie’ (Gal. 1:20)”, NTS* 23 (1977): 477−82.
21 ἦλθον aor.* ind.* act.* от ἔρχομαι (G2064) приходить, идти.
κλίμα (G2824) район, область.
22 ἤμην impf.* ind.* act.* от εἰμί (G1510) быть.
ἀγνοούμενος praes.* pass.* part.* от ἀγνοέω (G50) быть в неведении, не знать; pass.* быть неизвестным. Praes.* подчеркивает длительность состояния незнания (Guthrie*).
23 ἀκούοντες praes.* act.* part.* от ἀκούω (G191) слышать.
ἦσαν impf.* ind.* act.* от εἰμί (G1510) быть.
διώκων praes.* act.* part.*, см.* ст. 13. Subst.* part.* используется для выделения особенности. Praes.* предполагает длительность.
εὐαγγελίζεται praes.* ind.* med.* (dep.*), см.* ст. 8. Praes.* указывает на длительное действие.
ἐπόρθει impf.* ind.* act.*, см.* ст. 13.
24 ἐδόξαζον impf.* ind.* part.* от δοξάζω (G1392) славить, возносить кого-л. в глазах другого. Impf.* значит: «они начали славить и продолжили».
ἐν ἐμοί (G1722; G1473) во мне. Предлог указывает на основу или причину действия: «они обнаружили во мне возможность и причину, чтобы славить Бога» (Burton*).

Примечания:

 
Elberfelder Bibel 2006
1 [1] – d. h. Gesandter, o. Bote
1 ⓐ – V. 11.12; Röm 1,1.5
1 ⓑ – Apg 2,24
2 ⓒ – Phil 4,21
2 [2] – o. Versammlung(en)
2 ⓓ – Apg 16,6
3 ⓔ – Röm 1,7
4 [3] – o. Zeitalter (griech. Äon)
4 ⓖ – Eph 2,2; 2Petr 1,4
5 [4] – w. in die Zeitalter der Zeitalter (griech. Äonen)
5 [5] – Beteuerungsformel für die Wahrhaftigkeit des Gesagten; in den Evangelien am Anfang feierlicher Erklärungen Jesu mit »Wahrlich!« übersetzt; vgl. Offb 22,20
5 ⓘ – Röm 11,36; Offb 1,6
6 [6] – o. in der
6 [7] – o. verschiedenen; o. andersartigen; ein anderes Wort als V. 7
6 ⓙ – Kap. 5,8; 2Kor 11,4
7 [8] – w. das kein anderes <Evangelium> ist
7 ⓚ – Kap. 5,10.12; Apg 15,24
8 ⓛ – Röm 16,17
8 [9] – griech. anathema; d. h. dem Gericht Gottes übergeben; so auch V. 9
8 ⓜ – 1Kor 16,22
9 ⓝ – 1Kor 16,22
10 ⓞ – Mt 22,16; 1Thes 2,4
10 [10] – w. Sklave
10 ⓟ – Röm 1,1; Eph 6,6
11 ⓠ – 1Kor 15,1
11 ⓡ – 1Thes 2,13
12 ⓢ – 1Kor 11,23
12 ⓣ – V. 1; Eph 3,3
13 [11] – o. Versammlung(en)
13 [12] – w. und sie vernichtete
13 ⓤ – Apg 8,3; 9,21
14 [13] – w. Geschlecht
14 [14] – Vorschriften, die über das Gesetz hinaus das Leben bis ins Einzelne regelten; die Pharisäer bemühten sich, die Überlieferungen genau einzuhalten.
14 ⓥ – Apg 22,3
15 [15] – mit mehreren alten Handschr.: Als es aber Gott
15 [16] – o. abgesondert
15 ⓦ – Jes 49,1; Jer 1,5
15 ⓧ – Röm 1,1
16 ⓨ – Mt 16,17; Apg 9,5.20
16 [17] – o. als Evangelium verkündigte
16 ⓩ – Kap. 2,7; Eph 3,8
17 [18] – »sogleich« kann auch hinter »zog ich« in V. 16 stehen
17 ⓐ – Apg 9,22-25
18 [19] – griech. petros; lat. petrus; so auch Kap. 2,9.11.14
18 ⓑ – Joh 1,42
18 ⓒ – Apg 9,26-28
19 ⓓ – Apg 12,17
20 ⓔ – Röm 9,1
21 ⓕ – Apg 9,30
22 [20] – o. Versammlungen
23 [21] – o. verkündigt als Evangelium
23 [22] – w. den er einst vernichtete
23 ⓖ – V. 13
24 [23] – w. in mir
24 ⓗ – Apg 21,20
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.