Elberfelder Bibel 2006 1 [1] – o. durch die
2 [2] – d. h. in der Person des Sohnes, für dessen Einzigartigkeit der fehlende Artikel im Griech. bezeichnend ist
2 [3] – o. die Zeitalter; o. die Ewigkeiten; griech. Äonen
3 [4] – d. h. seiner eigenen
6 [5] – o. die bewohnte <Erde>; so auch Kap.
2,5
7 [6] – o. zu Geistern; vgl. Anm. zu
Joh 3,8
7 [7] – griech. leitourgos; das Wort wurde auch für geistliche und weltliche Amtsträger verwendet
8 [8] – w. in das Zeitalter des Zeitalters (griech. Äon)
8 [9] – o. deiner Königsherrschaft
9 [10] – o. darum hat Gott, dein Gott, dich gesalbt
9 [11] – w. Öl des Jubels
10 ⓣ – V. 2
12 [12] – d. h. der ewig Unveränderliche
13 ⓨ – V. 3
14 [13] – o. die Rettung
Синодальный перевод 3, 13 одесную — по правую руку, справа.
13 седи — воссядь; восседать можно на троне, в то время как сидеть на стуле; воссесть — председательствовать (сидеть в торжественной обстановке), оно применимо к Богу и монарху, руководителю, а сесть — значит опираться на что-либо (стул, табурет и т.д.).