3 Mose 1 глава

3 Mose
Elberfelder Bibel 2006 → Подстрочник Винокурова

 
 

Und der HERR rief Mose, und er redete zu ihm aus dem Zelt der Begegnung:
 
Καὶ И 2532 CONJ ἀνεκάλεσεν позвал   V-AAI-3S Μωυσῆν Моисея 3475 N-ASM καὶ и 2532 CONJ ἐλάλησεν сказал 2980 V-AAI-3S κύριος Господь 2962 N-NSM αὐτῷ ему 846 D-DSM ἐκ из 1537 PREP τῆς   3588 T-GSF σκηνῆς скинии 4633 N-GSF τοῦ   3588 T-GSN μαρτυρίου свидетельства 3142 N-GSN λέγων говорящий: 3004 V-PAP-NSM

Rede zu den Söhnen Israel und sage zu ihnen: Wenn ein Mensch von euch dem HERRN eine Opfergabe[1] darbringen will, sollt ihr vom Vieh, von den Rindern und Schafen, eure Opfergabe darbringen.
 
Λάλησον Скажи 2980 V-AAD-2S τοῖς   3588 T-DPM υἱοῖς сыновьям 5207 N-DPM Ισραηλ Израиля 2474 N-PRI καὶ и 2532 CONJ ἐρεῖς скажешь 2054 V-FAI-2S πρὸς к 4314 PREP αὐτούς ним: 846 P-APM Ἄνθρωπος Человек 444 N-NSM ἐξ из 1537 PREP ὑμῶν вас 5216 P-2GP ἐὰν если 1437 COND προσαγάγῃ он принёс 4317 V-2AAS-3S δῶρα дары 1435 N-APN τῷ   3588 T-DSM κυρίῳ, Господу, 2962 N-DSM ἀπὸ из 575 PREP τῶν   3588 T-GPN κτηνῶν, скота, 2934 N-GPN ἀπὸ из 575 PREP τῶν   3588 T-GPM βοῶν быков 1016 N-GPM καὶ и 2532 CONJ ἀπὸ из 575 PREP τῶν   3588 T-GPN προβάτων, овец, 4263 N-GPN προσοίσετε принесёте 4374 V-FAI-2P τὰ   3588 T-APN δῶρα дары 1435 N-APN ὑμῶν. ваши. 5216 P-2GP

Wenn seine Opfergabe ein Brandopfer von den Rindern ist, soll er sie darbringen, ein männliches ‹Tier› ohne Fehler. Am Eingang des Zeltes der Begegnung soll er sie darbringen, zum Wohlgefallen für ihn vor dem HERRN.
 
ἐὰν Если 1437 COND ὁλοκαύτωμα всесожжение 3646 N-NSN τὸ   3588 T-NSN δῶρον дар 1435 N-NSN αὐτοῦ его 846 D-GSM ἐκ из 1537 PREP τῶν   3588 T-GPM βοῶν, быков, 1016 N-GPM ἄρσεν мужского пола 730 N-NASN ἄμωμον безупречного 299 A-ASM προσάξει· принесёт; 4317 V-FAI-3S πρὸς к 4314 PREP τὴν   3588 T-ASF θύραν двери́ 2374 N-ASF τῆς   3588 T-GSF σκηνῆς скинии 4633 N-GSF τοῦ   3588 T-GSN μαρτυρίου свидетельства 3142 N-GSN προσοίσει [да] принесёт 4374 V-FAI-3S αὐτὸ его 846 D-ASN δεκτὸν приятное 1184 A-ASM ἐναντίον перед 1726 PREP κυρίου. Господом. 2962 N-GSM

Und er soll seine Hand auf den Kopf des Brandopfers legen, und es wird als wohlgefällig angenommen werden für ihn, um Sühnung für ihn zu erwirken.
 
καὶ И 2532 CONJ ἐπιθήσει наложит 2007 V-FAI-3S τὴν   3588 T-ASF χεῖρα руку 5495 N-ASF ἐπὶ на 1909 PREP τὴν   3588 T-ASF κεφαλὴν голову 2776 N-ASF τοῦ   3588 T-GSN καρπώματος, приношения,   N-GSN δεκτὸν приятного 1184 A-ASM αὐτῷ ему 846 D-DSM ἐξιλάσασθαι помолиться   V-AMN περὶ о 4012 PREP αὐτοῦ. нём. 846 D-GSM

Und er soll das junge Rind[2] schlachten vor dem HERRN. Und die Söhne Aarons, die Priester, sollen das Blut herzubringen und das Blut ringsherum an den Altar sprengen, der am Eingang des Zeltes der Begegnung ‹steht›.
 
καὶ И 2532 CONJ σφάξουσι заколют 4969 V-FAI-3P τὸν   3588 T-ASM μόσχον телёнка 3448 N-ASM ἔναντι перед 1725 ADV κυρίου, Господом, 2962 N-GSM καὶ и 2532 CONJ προσοίσουσιν принесут 4374 V-FAI-3P οἱ   3588 T-NPM υἱοὶ сыновья́ 5207 N-NPM Ααρων Аарона 2 N-PRI οἱ   3588 T-NPM ἱερεῖς священники 2409 N-NPM τὸ   3588 T-ASN αἷμα кровь 129 N-ASN καὶ и 2532 CONJ προσχεοῦσιν прольют   V-FAI-3P τὸ   3588 T-ASN αἷμα кровь 129 N-ASN ἐπὶ на 1909 PREP τὸ   3588 T-ASN θυσιαστήριον жертвенник 2379 N-ASN κύκλῳ вокруг 2945 N-DSM τὸ   3588 T-ASN ἐπὶ у 1909 PREP τῶν   3588 T-GPF θυρῶν дверей 2374 N-GPF τῆς   3588 T-GSF σκηνῆς скинии 4633 N-GSF τοῦ   3588 T-GSN μαρτυρίου. свидетельства. 3142 N-GSN

Und er soll dem Brandopfer die Haut abziehen und es in seine Stücke zerlegen.
 
καὶ И 2532 CONJ ἐκδείραντες ободравшие   V-AAP-NPM τὸ   3588 T-ASN ὁλοκαύτωμα всесожжение 3646 N-ASN μελιοῦσιν рассекут   V-FAI-3P αὐτὸ его 846 D-ASN κατὰ на 2596 PREP μέλη, члены, 3196 N-APN

Und die Söhne Aarons, des Priesters[3], sollen Feuer auf den Altar legen und Holz auf dem Feuer zurichten.
 
καὶ и 2532 CONJ ἐπιθήσουσιν возложат 2007 V-FAI-3P οἱ   3588 T-NPM υἱοὶ сыновья́ 5207 N-NPM Ααρων Аарона 2 N-PRI οἱ   3588 T-NPM ἱερεῖς священники 2409 N-NPM πῦρ огонь 4442 N-ASN ἐπὶ на 1909 PREP τὸ   3588 T-ASN θυσιαστήριον жертвенник 2379 N-ASN καὶ и 2532 CONJ ἐπιστοιβάσουσιν положат   V-FAI-3P ξύλα дрова 3586 N-APN ἐπὶ на 1909 PREP τὸ   3588 T-ASN πῦρ, огонь, 4442 N-ASN

Und die Söhne Aarons, die Priester, sollen die Stücke, den Kopf und das Fett auf dem Holz zurichten, über dem Feuer, das auf dem Altar ist.
 
καὶ и 2532 CONJ ἐπιστοιβάσουσιν положат   V-FAI-3P οἱ   3588 T-NPM υἱοὶ сыновья́ 5207 N-NPM Ααρων Аарона 2 N-PRI οἱ   3588 T-NPM ἱερεῖς священники 2409 N-NPM τὰ   3588 T-APN διχοτομήματα разделённые [части]   N-APN καὶ и 2532 CONJ τὴν   3588 T-ASF κεφαλὴν голову 2776 N-ASF καὶ и 2532 CONJ τὸ   3588 T-ASN στέαρ жир   N-NASN ἐπὶ на 1909 PREP τὰ   3588 T-APN ξύλα дрова 3586 N-APN τὰ которые 3588 T-APN ἐπὶ на 1909 PREP τοῦ   3588 T-GSN πυρὸς огне 4442 N-GSN τὰ   3588 T-APN ὄντα сущие 1510 V-PAPAP ἐπὶ на 1909 PREP τοῦ   3588 T-GSN θυσιαστηρίου, жертвеннике, 2379 N-GSN

Und seine Eingeweide und seine Unterschenkel soll er mit Wasser waschen. Und der Priester soll das Ganze auf dem Altar in Rauch aufgehen lassen: ein Brandopfer ‹ist es›, ein Feueropfer als wohlgefälliger Geruch[4] für den HERRN.
 
τὰ   3588 T-APN δὲ же 1161 CONJ ἐγκοίλια внутренности   A-NAPN καὶ и 2532 CONJ τοὺς   3588 T-APM πόδας но́ги 4228 N-APM πλυνοῦσιν омоют 4150 V-FAI-3P ὕδατι, водой, 5204 N-DSN καὶ и 2532 CONJ ἐπιθήσουσιν возложат 2007 V-FAI-3P οἱ   3588 T-NPM ἱερεῖς священники 2409 N-NPM τὰ   3588 T-APN πάντα всё 3956 A-APN ἐπὶ на 1909 PREP τὸ   3588 T-ASN θυσιαστήριον· жертвенник; 2379 N-ASN κάρπωμά приношение   N-NASN ἐστιν, это есть, 1510 V-PAI-3S θυσία, жертва, 2378 N-NSF ὀσμὴ запах 3744 N-NSF εὐωδίας благоухания 2175 N-GSF τῷ   3588 T-DSM κυρίῳ. Господу. 2962 N-DSM

Und wenn seine Opfergabe vom Kleinvieh ist, von den Schafen oder von den Ziegen, als Brandopfer, soll er sie darbringen als ein männliches ‹Tier› ohne Fehler.
 
Ἐὰν Если 1437 COND δὲ же 1161 CONJ ἀπὸ от 575 PREP τῶν   3588 T-GPN προβάτων овец 4263 N-GPN τὸ   3588 T-NSN δῶρον дар 1435 N-NSN αὐτοῦ его 846 D-GSM τῷ   3588 T-DSM κυρίῳ, Господу, 2962 N-DSM ἀπό от 575 PREP τε   5037 PRT τῶν   3588 T-GPM ἀρνῶν овец 704 N-GPM καὶ и 2532 CONJ τῶν   3588 T-GPM ἐρίφων, козлят, 2056 N-GPM εἰς во 1519 PREP ὁλοκαύτωμα, всесожжение, 3646 N-ASN ἄρσεν самца 730 N-NASN ἄμωμον безупречного 299 A-ASM προσάξει принесёт 4317 V-FAI-3S αὐτὸ его 846 D-ASN καὶ и 2532 CONJ ἐπιθήσει наложит 2007 V-FAI-3S τὴν   3588 T-ASF χεῖρα руку 5495 N-ASF ἐπὶ на 1909 PREP τὴν   3588 T-ASF κεφαλὴν голову 2776 N-ASF αὐτοῦ. его. 846 D-GSN

Und er soll es[5] schlachten an der Nordseite des Altars, vor dem HERRN; und die Söhne Aarons, die Priester, sollen sein Blut ringsherum an den Altar sprengen.
 
καὶ И 2532 CONJ σφάξουσιν заколют 4969 V-FAI-3P αὐτὸ его 846 D-ASN ἐκ со 1537 PREP πλαγίων стороны́   A-GPN τοῦ   3588 T-GSN θυσιαστηρίου жертвенника 2379 N-GSN πρὸς к 4314 PREP βορρᾶν северу   N-ASM ἔναντι перед 1725 ADV κυρίου, Господом, 2962 N-GSM καὶ и 2532 CONJ προσχεοῦσιν прольют   V-FAI-3P οἱ   3588 T-NPM υἱοὶ сыновья́ 5207 N-NPM Ααρων Аарона 2 N-PRI οἱ   3588 T-NPM ἱερεῖς священники 2409 N-NPM τὸ   3588 T-ASN αἷμα кровь 129 N-ASN αὐτοῦ его 846 D-GSN ἐπὶ на 1909 PREP τὸ   3588 T-ASN θυσιαστήριον жертвенник 2379 N-ASN κύκλῳ. вокруг. 2945 N-DSM

Und er soll es in seine Stücke zerlegen mit seinem Kopf und seinem Fett. Und der Priester soll sie auf dem Holz zurichten, über dem Feuer, das auf dem Altar ist.
 
καὶ И 2532 CONJ διελοῦσιν разделят 1244 V-FAI-3P αὐτὸ его 846 D-ASN κατὰ на 2596 PREP μέλη члены 3196 N-APN καὶ и 2532 CONJ τὴν   3588 T-ASF κεφαλὴν голову 2776 N-ASF καὶ и 2532 CONJ τὸ   3588 T-ASN στέαρ, жир,   N-NASN καὶ и 2532 CONJ ἐπιστοιβάσουσιν положат   V-FAI-3P αὐτὰ их 846 D-APN οἱ   3588 T-NPM ἱερεῖς священники 2409 N-NPM ἐπὶ на 1909 PREP τὰ   3588 T-APN ξύλα дрова 3586 N-APN τὰ которые 3588 T-APN ἐπὶ на 1909 PREP τοῦ   3588 T-GSN πυρὸς огне 4442 N-GSN τὰ   3588 T-APN ἐπὶ на 1909 PREP τοῦ   3588 T-GSN θυσιαστηρίου. жертвеннике. 2379 N-GSN

Und die Eingeweide und die Unterschenkel soll er mit Wasser waschen; und der Priester soll das Ganze darbringen und auf dem Altar in Rauch aufgehen lassen: ein Brandopfer ist es, ein Feueropfer als wohlgefälliger Geruch[6] für den HERRN.
 
καὶ А 2532 CONJ τὰ   3588 T-APN ἐγκοίλια внутренности   A-NAPN καὶ и 2532 CONJ τοὺς   3588 T-APM πόδας но́ги 4228 N-APM πλυνοῦσιν омоют 4150 V-FAI-3P ὕδατι, водой, 5204 N-DSN καὶ и 2532 CONJ προσοίσει принесёт 4374 V-FAI-3S   3588 T-NSM ἱερεὺς священник 2409 N-NSM τὰ   3588 T-APN πάντα всё 3956 A-APN καὶ и 2532 CONJ ἐπιθήσει возложит 2007 V-FAI-3S ἐπὶ на 1909 PREP τὸ   3588 T-ASN θυσιαστήριον· жертвенник; 2379 N-ASN κάρπωμά приношение   N-NASN ἐστιν, это есть, 1510 V-PAI-3S θυσία, жертва, 2378 N-NSF ὀσμὴ запах 3744 N-NSF εὐωδίας благоухания 2175 N-GSF τῷ   3588 T-DSM κυρίῳ. Господу. 2962 N-DSM

Und wenn seine Opfergabe für den HERRN ein Brandopfer von den Vögeln ist, dann soll er von den Turteltauben oder von den jungen Tauben seine Opfergabe darbringen.
 
Ἐὰν Если 1437 COND δὲ же 1161 CONJ ἀπὸ от 575 PREP τῶν   3588 T-GPN πετεινῶν птиц 4071 N-GPN κάρπωμα приношение   N-NASN προσφέρῃς принесёт 4374 V-PAS-2S δῶρον дар 1435 N-ASN τῷ   3588 T-DSM κυρίῳ, Господу, 2962 N-DSM καὶ и 2532 CONJ προσοίσει принесёт 4374 V-FAI-3S ἀπὸ от 575 PREP τῶν   3588 T-GPF τρυγόνων горлиц 5167 N-GPF или 1510 PRT ἀπὸ от 575 PREP τῶν   3588 T-GPF περιστερῶν голубей 4058 N-GPF τὸ   3588 T-ASN δῶρον дар 1435 N-ASN αὐτοῦ. его. 846 D-GSM

Und der Priester bringe sie zum Altar und kneife[7] ihr den Kopf ab und lasse sie auf dem Altar in Rauch aufgehen, und ihr Blut soll an die Wand des Altars ausgedrückt werden.
 
καὶ И 2532 CONJ προσοίσει принесёт 4374 V-FAI-3S αὐτὸ его 846 D-ASN   3588 T-NSM ἱερεὺς священник 2409 N-NSM πρὸς к 4314 PREP τὸ   3588 T-ASN θυσιαστήριον жертвеннику 2379 N-ASN καὶ и 2532 CONJ ἀποκνίσει оторвёт   V-FAI-3S τὴν   3588 T-ASF κεφαλήν, голову, 2776 N-ASF καὶ и 2532 CONJ ἐπιθήσει возложит 2007 V-FAI-3S   3588 T-NSM ἱερεὺς священник 2409 N-NSM ἐπὶ на 1909 PREP τὸ   3588 T-ASN θυσιαστήριον жертвенник 2379 N-ASN καὶ и 2532 CONJ στραγγιεῖ прольёт   V-FAI-3S τὸ   3588 T-ASN αἷμα кровь 129 N-ASN πρὸς на 4314 PREP τὴν   3588 T-ASF βάσιν ступени 939 N-ASF τοῦ   3588 T-GSN θυσιαστηρίου. жертвенника. 2379 N-GSN

Und er trenne ihren Kropf mit seinem Inhalt[8] ab und werfe ihn neben den Altar nach Osten, an den Ort der Fettasche[9].
 
καὶ И 2532 CONJ ἀφελεῖ отрубит 851 V-2FAI-3S τὸν   3588 T-ASM πρόλοβον зоб   N-ASM σὺν с 4862 PREP τοῖς   3588 T-DPN πτεροῖς перьями   N-DPN καὶ и 2532 CONJ ἐκβαλεῖ выбросит 1544 V-FAI-3S αὐτὸ его 846 D-ASN παρὰ от 3844 PREP τὸ   3588 T-ASN θυσιαστήριον жертвенника 2379 N-ASN κατὰ на 2596 PREP ἀνατολὰς восток 395 N-APF εἰς в 1519 PREP τὸν   3588 T-ASM τόπον место 5117 N-ASM τῆς   3588 T-GSF σποδοῦ. пепла. 4700 N-GSF

Und er soll sie an den Flügeln einreißen, er soll sie nicht zertrennen. Und der Priester soll sie auf dem Altar in Rauch aufgehen lassen, auf dem Holz, das über dem Feuer ist: ein Brandopfer ist es, ein Feueropfer als wohlgefälliger Geruch[10] für den HERRN.
 
καὶ И 2532 CONJ ἐκκλάσει [да] изломает   V-FAI-3S αὐτὸ его 846 D-ASN ἐκ от 1537 PREP τῶν   3588 T-GPF πτερύγων крыльев 4420 N-GPF καὶ и 2532 CONJ οὐ не 3739 PRT-N διελεῖ, отделит, 1244 V-FAI-3S καὶ и 2532 CONJ ἐπιθήσει возложит 2007 V-FAI-3S αὐτὸ его 846 D-ASN   3588 T-NSM ἱερεὺς священник 2409 N-NSM ἐπὶ на 1909 PREP τὸ   3588 T-ASN θυσιαστήριον жертвенник 2379 N-ASN ἐπὶ на 1909 PREP τὰ   3588 T-APN ξύλα дрова 3586 N-APN τὰ которые 3588 T-APN ἐπὶ на 1909 PREP τοῦ   3588 T-GSN πυρός· огне; 4442 N-GSN κάρπωμά приношение   N-NASN ἐστιν, это есть, 1510 V-PAI-3S θυσία, жертва, 2378 N-NSF ὀσμὴ запах 3744 N-NSF εὐωδίας благоухания 2175 N-GSF τῷ   3588 T-DSM κυρίῳ. Господу. 2962 N-DSM

Примечания:

 
Elberfelder Bibel 2006
1 ⓐ – 2Mo 3,4
1 ⓑ – 2Mo 25,22; 4Mo 1,1
2 [1] – hebr. korban; d. i. Geschenk; der allgemeinste Ausdruck für eine Opfergabe
2 ⓒ – 4Mo 5,15
2 ⓓ – Kap. 22,18.19; Esr 3,5
3 ⓕ – Kap. 3,1; 4,3; 5,15; 9,2; 14,10; 22,19.20; 23,12.18; 2Mo 12,5; 4Mo 19,2
4 ⓖ – Kap. 3,2; 4,4; 16,21; 2Mo 29,10.15.19; Hebr 6,2
4 ⓗ – Hes 45,15; 1Jo 2,2
5 [2] – w. den Sohn des Rindes
5 ⓘ – Kap. 3,2.8; Hes 43,18; Hebr 9,22
5 ⓙ – 2Mo 40,6
7 [3] – Einige hebr. Handschr., SamPent und alte Üs. lesen wie in den Versen 5.8.11: die Priester
8 ⓚ – 1Kö 18,33
9 ⓛ – 1Chr 6,34
9 [4] – o. Geruch der Befriedigung o. Beschwichtigung
9 ⓜ – Kap. 2,2; 3,5; 6,14.15; 8,21.28; 1Mo 8,21; 4Mo 15,3; 28,8
10 ⓝ – Kap. 3,1; 4,3; 5,15; 9,2; 14,10; 22,19.20; 23,12.18; 2Mo 12,5; 4Mo 19,2
11 [5] – w. sie; d. i. die Opfergabe
13 ⓞ – 2Chr 4,6; Hes 40,38
13 [6] – o. Geruch der Befriedigung o. Beschwichtigung
13 ⓟ – Kap. 2,2; 3,5; 6,14.15; 8,21.28; 1Mo 8,21; 4Mo 15,3; 28,8
14 ⓠ – Kap. 5,7; 12,8
15 [7] – d. h. mit dem Fingernagel, ohne den Kopf ganz abzureißen
16 [8] – o. Unrat. — SamPent und die syr. Üs. lesen: mit ihren Flügeln
16 [9] – d. i. die Asche, die sich auf dem Altar aus verbranntem Holz und den Fettstücken bildet; vgl. 1Kö 13,3.5; Jer 31,40
16 ⓡ – Kap. 6,3
17 ⓢ – 1Mo 15,10
17 [10] – o. Geruch der Befriedigung o. Beschwichtigung
17 ⓣ – Kap. 2,2; 3,5; 6,14.15; 8,21.28; 1Mo 8,21; 4Mo 15,3; 28,8
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.