Epheser 1 глава

Epheser
Elberfelder Bibel 2006 → Подстрочник Винокурова

 
 

Paulus, Apostel[1] Christi Jesu durch Gottes Willen, den Heiligen und an Christus Jesus Gläubigen[2], [3]die in Ephesus sind[4]:
 
Παῦλος Павел 3972 N-NSM ἀπόστολος апостол 652 N-NSM Χριστοῦ Христа 5547 N-GSM Ἰησοῦ Иисуса 2424 N-GSM διὰ через 1223 PREP θελήματος волю 2307 N-GSN θεοῦ Бога 2316 N-GSM τοῖς  3588 T-DPM ἁγίοις святым 40 A-DPM τοῖς  3588 T-DPM οὖσιν сущим 1510 V-PAP-DPM [ἐν в 1722 PREP Ἐφέσῳ] Ефесе 2181 N-DSF καὶ и 2532 CONJ πιστοῖς верным 4103 A-DPM ἐν в 1722 PREP Χριστῷ Христе 5547 N-DSM Ἰησοῦ· Иисусе; 2424 N-DSM

Gnade euch und Friede von Gott, unserem Vater, und dem Herrn Jesus Christus!
 
χάρις благодать 5485 N-NSF ὑμῖν вам 5213 P-2DP καὶ и 2532 CONJ εἰρήνη мир 1515 N-NSF ἀπὸ от 575 PREP θεοῦ Бога 2316 N-GSM πατρὸς Отца 3962 N-GSM ἡμῶν нашего 2257 P-1GP καὶ и 2532 CONJ κυρίου Го́спода 2962 N-GSM Ἰησοῦ Иисуса 2424 N-GSM Χριστοῦ. Христа. 5547 N-GSM

Gepriesen sei der Gott und Vater unseres Herrn Jesus Christus! Er hat uns gesegnet mit jeder geistlichen Segnung in der Himmelswelt[5] in Christus,
 
Εὐλογητὸς Благословен 2128 A-NSM  3588 T-NSM θεὸς Бог 2316 N-NSM καὶ и 2532 CONJ πατὴρ Отец 3962 N-NSM τοῦ  3588 T-GSM κυρίου Го́спода 2962 N-GSM ἡμῶν нашего 2257 P-1GP Ἰησοῦ Иисуса 2424 N-GSM Χριστοῦ, Христа, 5547 N-GSM  3588 T-NSM εὐλογήσας благословивший 2127 V-AAP-NSM ἡμᾶς нас 2248 P-1AP ἐν во 1722 PREP πάσῃ всяком 3956 A-DSF εὐλογίᾳ благословении 2129 N-DSF πνευματικῇ духовном 4152 A-DSF ἐν в 1722 PREP τοῖς  3588 T-DPN ἐπουρανίοις небесном 2032 A-DPN ἐν в 1722 PREP Χριστῷ, Христе, 5547 N-DSM

wie er uns in ihm auserwählt hat vor Grundlegung der Welt, dass wir heilig und tadellos vor ihm seien in Liebe,
 
καθὼς как 2531 ADV ἐξελέξατο выбрал 1586 V-AMI-3S ἡμᾶς нас 2248 P-1AP ἐν в 1722 PREP αὐτῷ Нём 846 P-DSM πρὸ прежде 4253 PREP καταβολῆς основания 2602 N-GSF κόσμου, мира, 2889 N-GSM εἶναι быть 1510 V-PAN ἡμᾶς нам 2248 P-1AP ἁγίους святыми 40 A-APM καὶ и 2532 CONJ ἀμώμους безупречными 299 A-APM κατενώπιον перед 2714 ADV αὐτοῦ Ним 846 P-GSM ἐν в 1722 PREP ἀγάπῃ, любви, 26 N-DSF

und uns[6] vorherbestimmt hat zur Sohnschaft durch Jesus Christus für sich selbst[7] nach dem Wohlgefallen seines Willens,
 
προορίσας предопределивший 4309 V-AAP-NSM ἡμᾶς нас 2248 P-1AP εἰς для 1519 PREP υἱοθεσίαν усыновления 5206 N-ASF διὰ через 1223 PREP Ἰησοῦ Иисуса 2424 N-GSM Χριστοῦ Христа 5547 N-GSM εἰς в 1519 PREP αὐτόν, Него, 846 P-ASM κατὰ по 2596 PREP τὴν  3588 T-ASF εὐδοκίαν доброму намерению 2107 N-ASF τοῦ  3588 T-GSN θελήματος воли 2307 N-GSN αὐτοῦ, Его, 846 P-GSM

zum Preise der Herrlichkeit seiner Gnade, mit der er uns begnadigt[8] hat in dem Geliebten.
 
εἰς для 1519 PREP ἔπαινον похвалы 1868 N-ASM δόξης славы 1391 N-GSF τῆς  3588 T-GSF χάριτος благодати 5485 N-GSF αὐτοῦ Его 846 P-GSM ἧς которой 3739 R-GSF ἐχαρίτωσεν Он облагодатствовал 5487 V-AAI-3S ἡμᾶς нас 2248 P-1AP ἐν в 1722 PREP τῷ  3588 T-DSM ἠγαπημένῳ, Возлюбленном, 25 V-RPP-DSM

In ihm haben wir die Erlösung durch sein Blut, die Vergebung der Vergehungen, nach dem Reichtum seiner Gnade,
 
ἐν в 1722 PREP Котором 3739 R-DSM ἔχομεν имеем 2192 V-PAI-1P τὴν  3588 T-ASF ἀπολύτρωσιν выкуп 629 N-ASF διὰ через 1223 PREP τοῦ  3588 T-GSN αἵματος кровь 129 N-GSN αὐτοῦ, Его, 846 P-GSM τὴν  3588 T-ASF ἄφεσιν прощение 859 N-ASF τῶν  3588 T-GPN παραπτωμάτων, преступлений, 3900 N-GPN κατὰ по 2596 PREP τὸ  3588 T-ASN πλοῦτος богатству 4149 N-ASN τῆς  3588 T-GSF χάριτος благодати 5485 N-GSF αὐτοῦ, Его, 846 P-GSM

die er uns reichlich gegeben hat in aller Weisheit und Einsicht.
 
ἧς которая 3739 R-GSF ἐπερίσσευσεν явилась в изобилии 4052 V-AAI-3S εἰς в 1519 PREP ἡμᾶς нас 2248 P-1AP ἐν во 1722 PREP πάσῃ всякой 3956 A-DSF σοφίᾳ мудрости 4678 N-DSF καὶ и 2532 CONJ φρονήσει мышлении 5428 N-DSF

Er hat uns ja das Geheimnis seines Willens zu erkennen gegeben nach seinem Wohlgefallen, das er sich vorgenommen hat in ihm
 
γνωρίσας давший познать 1107 V-AAP-NSM ἡμῖν нам 2254 P-1DP τὸ  3588 T-ASN μυστήριον тайну 3466 N-ASN τοῦ  3588 T-GSN θελήματος воли 2307 N-GSN αὐτοῦ, Его, 846 P-GSM κατὰ по 2596 PREP τὴν  3588 T-ASF εὐδοκίαν благому намерению 2107 N-ASF αὐτοῦ Его 846 P-GSM ἣν которое 3739 R-ASF προέθετο Он предустановил 4388 V-2AMI-3S ἐν в 1722 PREP αὐτῷ Нём 846 P-DSM

für die Verwaltung[9] ‹bei› der Erfüllung der Zeiten; alles zusammenzufassen in dem Christus, das, was in den Himmeln, und das, was auf der Erde ist — in ihm.
 
εἰς для 1519 PREP οἰκονομίαν управления 3622 N-ASF τοῦ  3588 T-GSN πληρώματος полноты 4138 N-GSN τῶν  3588 T-GPM καιρῶν, времён, 2540 N-GPM ἀνακεφαλαιώσασθαι [чтобы] возглавилось 346 V-ADN τὰ  3588 T-APN πάντα всё 3956 A-APN ἐν в 1722 PREP τῷ  3588 T-DSM Χριστῷ, Христе, 5547 N-DSM τὰ которое 3588 T-APN ἐπὶ на 1909 PREP τοῖς  3588 T-DPM οὐρανοῖς небесах 3772 N-DPM καὶ и 2532 CONJ τὰ которое 3588 T-APN ἐπὶ на 1909 PREP τῆς  3588 T-GSF γῆς· земле; 1093 N-GSF ἐν в 1722 PREP αὐτῷ, Нём, 846 P-DSM

Und in ihm haben wir auch ein Erbteil erlangt[10], die wir vorherbestimmt waren nach dem Vorsatz dessen, der alles nach dem Rat seines Willens wirkt,
 
ἐν в 1722 PREP Котором 3739 R-DSM καὶ и 2532 CONJ ἐκληρώθημεν мы были избраны по жребию 2820 V-API-1P προορισθέντες предопределённые 4309 V-APP-NPM κατὰ по 2596 PREP πρόθεσιν предустановлению 4286 N-ASF τοῦ  3588 T-GSM τὰ  3588 T-APN πάντα всё 3956 A-APN ἐνεργοῦντος Производящего действием 1754 V-PAP-GSM κατὰ по 2596 PREP τὴν  3588 T-ASF βουλὴν решению 1012 N-ASF τοῦ  3588 T-GSN θελήματος воли 2307 N-GSN αὐτοῦ, Его, 846 P-GSM

damit wir zum Preise seiner Herrlichkeit seien, die wir vorher ‹schon› auf den Christus gehofft haben.
 
εἰς чтобы 1519 PREP τὸ  3588 T-ASN εἶναι быть 1510 V-PAN ἡμᾶς нам 2248 P-1AP εἰς для 1519 PREP ἔπαινον похвалы 1868 N-ASM δόξης славы 1391 N-GSF αὐτοῦ Его 846 P-GSM τοὺς  3588 T-APM προηλπικότας заранее возложившие надежду 4276 V-RAP-APM ἐν в 1722 PREP τῷ  3588 T-DSM Χριστῷ· Христе; 5547 N-DSM

In ihm ‹seid› auch ihr, als ihr das Wort der Wahrheit, das Evangelium eures Heils[11], gehört habt und gläubig geworden seid, versiegelt worden mit dem Heiligen Geist der Verheißung.
 
ἐν в 1722 PREP Котором 3739 R-DSM καὶ и 2532 CONJ ὑμεῖς вы 5210 P-2NP ἀκούσαντες услышавшие 191 V-AAP-NPM τὸν  3588 T-ASM λόγον слово 3056 N-ASM τῆς  3588 T-GSF ἀληθείας, истины, 225 N-GSF τὸ  3588 T-ASN εὐαγγέλιον благовестие 2098 N-ASN τῆς  3588 T-GSF σωτηρίας спасения 4991 N-GSF ὑμῶν, вашего, 5216 P-2GP ἐν в 1722 PREP Котором 3739 R-DSM καὶ и 2532 CONJ πιστεύσαντες поверившие 4100 V-AAP-NPM ἐσφραγίσθητε вы были отмечены печатью 4972 V-API-2P τῷ  3588 T-DSN πνεύματι Духом 4151 N-DSN τῆς  3588 T-GSF ἐπαγγελίας обещания 1860 N-GSF τῷ  3588 T-DSN ἁγίῳ, Святым, 40 A-DSN

Der ist die Anzahlung auf unser Erbe auf die Erlösung ‹seines› Eigentums zum Preise seiner Herrlichkeit.
 
Который 3588 R-NSN ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S ἀρραβὼν задаток 728 N-NSM τῆς  3588 T-GSF κληρονομίας наследства 2817 N-GSF ἡμῶν, нашего, 2257 P-1GP εἰς для 1519 PREP ἀπολύτρωσιν выкупа 629 N-ASF τῆς  3588 T-GSF περιποιήσεως, достояния, 4047 N-GSF εἰς для 1519 PREP ἔπαινον похвалы 1868 N-ASM τῆς  3588 T-GSF δόξης славы 1391 N-GSF αὐτοῦ. Его. 846 P-GSM

Deshalb höre auch ich, nachdem ich von eurem Glauben an den[12] Herrn Jesus und von eurer Liebe zu allen Heiligen gehört habe, nicht auf,
 
Διὰ Из-за 1223 PREP τοῦτο этого 5124 D-ASN κἀγώ, и я, 2504 P-1NS-K ἀκούσας услышавший 191 V-AAP-NSM τὴν [о] которой 3588 T-ASF καθ᾽ у 2596 PREP ὑμᾶς вас 5209 P-2AP πίστιν вере 4102 N-ASF ἐν в 1722 PREP τῷ  3588 T-DSM κυρίῳ Го́споде 2962 N-DSM Ἰησοῦ Иисусе 2424 N-DSM καὶ и 2532 CONJ τὴν  3588 T-ASF ἀγάπην любви 26 N-ASF τὴν  3588 T-ASF εἰς ко 1519 PREP πάντας всем 3956 A-APM τοὺς  3588 T-APM ἁγίους, святым, 40 A-APM

für euch zu danken, und ich gedenke euer in meinen Gebeten,
 
οὐ не 3739 PRT-N παύομαι прекращаю 3973 V-PMI-1S εὐχαριστῶν благодарящий 2168 V-PAP-NSM ὑπὲρ за 5228 PREP ὑμῶν вас 5216 P-2GP μνείαν упоминание 3417 N-ASF ποιούμενος делающий 4160 V-PMP-NSM ἐπὶ на 1909 PREP τῶν  3588 T-GPF προσευχῶν молитвах 4335 N-GPF μου, моих, 3450 P-1GS

dass der Gott unseres Herrn Jesus Christus, der Vater der Herrlichkeit, euch gebe ‹den› Geist der Weisheit und Offenbarung in der[13] Erkenntnis seiner selbst.
 
ἵνα чтобы 2443 CONJ  3588 T-NSM θεὸς Бог 2316 N-NSM τοῦ  3588 T-GSM κυρίου Го́спода 2962 N-GSM ἡμῶν нашего 2257 P-1GP Ἰησοῦ Иисуса 2424 N-GSM Χριστοῦ, Христа, 5547 N-GSM  3588 T-NSM πατὴρ Отец 3962 N-NSM τῆς  3588 T-GSF δόξης, славы, 1391 N-GSF δώῃ дал 1325 V-2AAO-3S ὑμῖν вам 5213 P-2DP πνεῦμα духа 4151 N-ASN σοφίας мудрости 4678 N-GSF καὶ и 2532 CONJ ἀποκαλύψεως открытия 602 N-GSF ἐν в 1722 PREP ἐπιγνώσει познании 1922 N-DSF αὐτοῦ, Его, 846 P-GSM

Er erleuchte die Augen[14] eures Herzens, damit ihr wisst, was die Hoffnung seiner Berufung, was der Reichtum der Herrlichkeit seines Erbes in den Heiligen
 
πεφωτισμένους осветившиеся 5461 V-RPP-APM τοὺς  3588 T-APM ὀφθαλμοὺς глаза́ 3788 N-APM τῆς  3588 T-GSF καρδίας се́рдца 2588 N-GSF [ὑμῶν] вашего 5216 P-2GP εἰς чтобы 1519 PREP τὸ  3588 T-ASN εἰδέναι знать 1492 V-RAN ὑμᾶς вам 5209 P-2AP τίς что́ 5100 I-NSF ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S  1510 T-NSF ἐλπὶς надежда 1680 N-NSF τῆς  3588 T-GSF κλήσεως призыва 2821 N-GSF αὐτοῦ, Его, 846 P-GSM τίς что́ 5100 I-NSM  3588 T-NSM πλοῦτος богатство 4149 N-NSM τῆς  3588 T-GSF δόξης славы 1391 N-GSF τῆς  3588 T-GSF κληρονομίας наследства 2817 N-GSF αὐτοῦ Его 846 P-GSM ἐν в 1722 PREP τοῖς  3588 T-DPM ἁγίοις, святых, 40 A-DPM

und was die überragende Größe seiner Kraft an uns, den Glaubenden, ist, nach der Wirksamkeit der Macht seiner Stärke.
 
καὶ и 2532 CONJ τί что́ 5100 I-NSN τὸ  3588 T-NSN ὑπερβάλλον преобладающая 5235 V-PAP-NSN μέγεθος величина 3174 N-NSN τῆς  3588 T-GSF δυνάμεως силы 1411 N-GSF αὐτοῦ Его 846 P-GSM εἰς в 1519 PREP ἡμᾶς нас 2248 P-1AP τοὺς  3588 T-APM πιστεύοντας верящих 4100 V-PAP-APM κατὰ по 2596 PREP τὴν  3588 T-ASF ἐνέργειαν действию 1753 N-ASF τοῦ  3588 T-GSN κράτους владычества 2904 N-GSN τῆς  3588 T-GSF ἰσχύος силы 2479 N-GSF αὐτοῦ Его 846 P-GSM

Die hat er in Christus wirksam werden lassen, indem er ihn aus den Toten auferweckt und zu seiner Rechten in der Himmelswelt[15] gesetzt hat,
 
ἣν которую 3739 R-ASF ἐνήργησεν Он произвёл действием 1754 V-AAI-3S ἐν в 1722 PREP τῷ  3588 T-DSM Χριστῷ Христе 5547 N-DSM ἐγείρας воскресивший 1453 V-AAP-NSM αὐτὸν Его 846 P-ASM ἐκ из 1537 PREP νεκρῶν, мёртвых, 3498 A-GPM καὶ и 2532 CONJ καθίσας посадивший 2523 V-AAP-NSM ἐν в 1722 PREP δεξιᾷ правой [стороне] 1188 A-DSF αὐτοῦ [от] Него 846 P-GSM ἐν в 1722 PREP τοῖς  3588 T-DPN ἐπουρανίοις небесном 2032 A-DPN

‹hoch› über jede Gewalt und Macht und Kraft und Herrschaft und jeden Namen, der nicht nur in diesem Zeitalter[16], sondern auch in dem zukünftigen genannt werden wird.
 
ὑπεράνω превыше 5231 ADV πάσης всякого 3956 A-GSF ἀρχῆς нача́ла 746 N-GSF καὶ и 2532 CONJ ἐξουσίας власти 1849 N-GSF καὶ и 2532 CONJ δυνάμεως силы 1411 N-GSF καὶ и 2532 CONJ κυριότητος господства 2963 N-GSF καὶ и 2532 CONJ παντὸς всякого 3956 A-GSN ὀνόματος имени 3686 N-GSN ὀνομαζομένου именующегося 3687 V-PPP-GSN οὐ не 3739 PRT-N μόνον только 3440 ADV ἐν в 1722 PREP τῷ  3588 T-DSM αἰῶνι веке 165 N-DSM τούτῳ этом 5129 D-DSM ἀλλὰ но 235 CONJ καὶ и 2532 CONJ ἐν в 1722 PREP τῷ  3588 T-DSM μέλλοντι· будущем; 3195 V-PAP-DSM

Und alles hat er seinen Füßen unterworfen und ihn als Haupt über alles der Gemeinde[17] gegeben,
 
καὶ и 2532 CONJ πάντα всё 3956 A-APN ὑπέταξεν Он подчинил 5293 V-AAI-3S ὑπὸ под 5259 PREP τοὺς  3588 T-APM πόδας но́ги 4228 N-APM αὐτοῦ, Его, 846 P-GSM καὶ и 2532 CONJ αὐτὸν Его 846 P-ASM ἔδωκεν Он дал 1325 V-AAI-3S κεφαλὴν головой 2776 N-ASF ὑπὲρ сверх 5228 PREP πάντα всего 3956 A-APN τῇ  3588 T-DSF ἐκκλησίᾳ, Церкви, 1577 N-DSF

die sein Leib ist, die Fülle dessen, der alles in allen erfüllt.
 
ἥτις той, которая 3748 R-NSF ἐστὶν есть 1510 V-PAI-3S τὸ  3588 T-NSN σῶμα тело 4983 N-NSN αὐτοῦ, Его, 846 P-GSM τὸ  3588 T-NSN πλήρωμα полнота 4138 N-NSN τοῦ  3588 T-GSM τὰ  3588 T-APN πάντα всё 3956 A-APN ἐν во 1722 PREP πᾶσιν всём 3956 A-DPN πληρουμένου. Наполняющего. 4137 V-PMP-GSM

Примечания:

 
Elberfelder Bibel 2006
1 [1] – d. h. Gesandter, o. Bote
1 ⓐ – 1Kor 1,1
1 [2] – o. den Heiligen und Treuen in Christus Jesus
1 [3] – in einigen alten Handschr. nicht enthalten
1 ⓑ – Apg 19,1; Offb 2,1
1 [4] – in einigen alten Handschr. nicht enthalten
2 ⓒ – Kap. 6,23; Röm 1,7
3 ⓓ – 2Kor 1,3; 1Petr 1,3
3 [5] – w. in den himmlischen <Welten>
3 ⓔ – V. 20; Kap. 2,6; 3,10; 6,12
4 ⓕ – 1Thes 1,4
4 ⓖ – Kap. 3,11; 2Tim 1,9; 1Petr 1,20
4 ⓗ – Kap. 5,27; Kol 1,22; 1Thes 4,7; Jud 24
5 [6] – o. vor ihm seien und uns in Liebe
5 [7] – o. zu sich hin; w. zu ihm
5 ⓘ – Jak 1,18
6 ⓙ – Ps 84,12
6 [8] – o. angenehm gemacht
6 ⓚ – Mk 1,11; Kol 1,13
7 ⓛ – Apg 20,28; 1Kor 1,30
7 ⓝ – Kap. 2,7
9 ⓞ – Kap. 3,3; Röm 16,25
10 [9] – o. den Haushalt; o. den Plan
10 ⓟ – 1Kor 15,28; Kol 1,20
11 [10] – o. sind wir auch zu Erben gemacht worden
11 ⓡ – Röm 8,28
11 ⓢ – Jes 46,10
12 ⓣ – Apg 26,7
13 [11] – o. eurer Rettung
13 ⓥ – 2Kor 1,22
13 ⓦ – Kap. 4,30; Apg 2,38.39; Gal 3,2.14
14 ⓧ – 2Kor 5,5
15 [12] – o. in dem
15 ⓨ – Kol 1,4; Phim 5
16 ⓩ – Röm 1,8-10
17 ⓐ – Joh 20,17
17 ⓑ – Apg 7,2
17 [13] – o. zur
17 ⓒ – Kol 1,9.10
18 [14] – o. in der Erkenntnis seiner selbst, erleuchtete Augen
18 ⓓ – Ps 119,18
18 ⓔ – 1Petr 1,3
18 ⓕ – Kap. 4,1.4
18 ⓖ – Kap. 3,16; Röm 9,23
19 ⓗ – Kap. 3,20; Röm 1,4
19 ⓘ – 1Kor 2,5
20 [15] – w. in den himmlischen <Welten>
20 ⓚ – V. 3; Ps 110,1; Mk 16,19; 1Petr 1,21
21 [16] – griech. Äon
22 ⓜ – Mt 28,18; 1Kor 15,27
22 [17] – o. Versammlung
22 ⓝ – Kap. 4,15; 5,23
23 ⓞ – Kap. 4,12; Kol 1,18; Röm 12,5; 1Kor 12,27
23 ⓟ – Kap. 4,10; Joh 1,16; Kol 3,11
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.