Esra 1 глава

Esra
Elberfelder Bibel 2006 → Cовременный перевод WBTC

 
 

Und im ersten Jahr des Kyrus, des Königs von Persien, erweckte der HERR, damit das Wort des HERRN aus dem Mund Jeremias erfüllt würde, den Geist des Kyrus, des Königs von Persien, dass er durch sein ganzes Reich einen Ruf ergehen ließ, und zwar auch schriftlich:
 
В первый год царствования Кира, царя Персидского, Господь побудил Кира сделать объявление. Кир записал это объявление, и оно было прочитано во всех уголках его царства, чтобы сбылись слова Господа, сказанные через Иеремию. Вот это объявление:

So spricht Kyrus, der König von Persien: Alle Königreiche der Erde hat der HERR, der Gott des Himmels, mir gegeben. Nun hat er selbst mir ‹den Auftrag› gegeben, ihm in Jerusalem, das in Juda ist, ein Haus zu bauen.
 
От Кира, царя Персидского: Господь, Бог вселенной, дал мне все царства земли и выбрал меня, чтобы построить Ему храм в Иерусалиме, в стране Иудейской.

Wer immer unter euch aus seinem Volk ist, mit dem sei sein Gott, und er ziehe hinauf nach Jerusalem, das in Juda ist, und baue das Haus des HERRN, des Gottes Israels! Er ist der Gott, der in Jerusalem ist.
 
Господь — Бог Израиля, Бог, Который в Иерусалиме. Если кто из людей Господа живёт среди вас, молю Бога, чтобы Он благословил их. Вы должны позволить им пойти в Иерусалим, в страну Иудейскую. Вы должны позволить им пойти строить храм Господа.

Und jeden, der übrig geblieben ist, an irgendeinem Ort, wo er sich ‹als Fremder› aufhält, den sollen die Leute seines Ortes unterstützen mit Silber und mit Gold und mit Habe und mit Vieh neben den freiwilligen Gaben für das Haus Gottes in Jerusalem.
 
И жители тех мест, где есть ещё оставшиеся в живых израильтяне, должны поддержать их. Дайте им серебро, золото, коров и другие вещи. Дайте им подарки для храма Господа в Иерусалиме.

Da machten sich die Familienoberhäupter[1] von Juda und Benjamin auf und die Priester und die Leviten, jeder, dessen Geist Gott erweckte, hinaufzuziehen, um das Haus des HERRN in Jerusalem zu bauen.
 
И поднялись вожди семей из колена Иуды и Вениамина, священники и левиты, готовые идти в Иерусалим. Они шли в Иерусалим строить храм Господа. И каждый, кого побудил Господь, также приготовился идти в Иерусалим.

Und alle, die um sie herum ‹wohnten›, griffen ihnen unter die Arme[2] mit silbernen Geräten, mit Gold, mit Habe und mit Vieh und mit Kostbarkeiten, abgesehen von allen freiwilligen Gaben.
 
Все их соседи по доброй воле дали им много подарков. Они дали им серебро, золото, коров и другие дорогие вещи.

Und der König Kyrus holte die Geräte des Hauses des HERRN ‹wieder› heraus, die Nebukadnezar aus Jerusalem herausgeholt hatte und die er ‹als Geschenke› in das Haus seines Gottes gegeben hatte.
 
Царь Кир вынес все вещи, принадлежавшие храму Господа, которые Навуходоносор забрал из Иерусалима и поместил в храме своих лжебогов.

Die brachte Kyrus, der König von Persien, in die Obhut des Schatzmeisters Midredat; und der zählte sie Scheschbazar[3], dem Fürsten Judas, vor.
 
Кир, царь Персидский, велел Мифредату, человеку, который хранил его сокровища, вынести эти вещи. И Мефридат сдал их Шешбацару, иудейскому вождю.

Und das ist ihre Anzahl: 30 goldene Becken[4], 1 000 silberne Becken[5], 29 Messer[6],
 
Вот утварь из храма Господа, которую вынес Мифредат: золотых блюд 30 серебряных блюд 1000 ножей 29

30 goldene Becher, 410 silberne Becher von zweiter Wahl, 1 000 andere Geräte.
 
золотых чаш 30 дугих серебряных чаш 410 других сосудов 1000

Alle Geräte aus Gold und aus Silber waren 5 400. Das alles brachte Scheschbazar[7] mit herauf, als die Weggeführten aus Babel nach Jerusalem heraufgeführt wurden.
 
Всего вместе там было 5400 предметов, сделанных из золота и серебра. Шишбацар привёз все эти вещи с собой, когда пленные оставили Вавилон и вернулись в Иерусалим.

Примечания:

 
Elberfelder Bibel 2006
1 ⓐ – V. 1-3: 2Chr 36,22.23
1 ⓑ – Jer 29,10
2 ⓔ – Kap. 6,10; 7,12; Neh 1,4.5; Jon 1,9
2 ⓖ – Kap. 6,3; Ps 85,2; Jer 29,10
3 ⓗ – Kap. 5,13; 6,7
3 ⓘ – Kap. 4,3; Ps 132,13; Jes 44,28
4 ⓙ – Kap. 9,15; Jes 10,21
5 [1] – w. die Häupter der Väter
5 ⓚ – Hag 1,14
6 [2] – w. stärkten ihre Hände
6 ⓛ – 2Mo 12,35.36
6 ⓜ – Kap. 7,15.16; 1Chr 29,9; Ps 106,46
7 ⓝ – Kap. 5,14; 6,5; 2Chr 36,7.10.18
8 [3] – d. i. der chaldäische Name für Serubbabel, den Führer des ersten Heimkehrerzuges
8 ⓞ – Kap. 2,2; 5,2.14-16
9 [4] – o. Schalen
9 [5] – o. Schalen
9 [6] – o. Opferschalen; o. Ersatzstücke
11 [7] – d. i. der chaldäische Name für Serubbabel, den Führer des ersten Heimkehrerzuges
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.