Hohelied 1 глава

Hohelied
Elberfelder Bibel 2006 → Cовременный перевод WBTC

 
 

Das Lied der Lieder, von Salomo.
 
Лучшая из песен Соломона

Er küsse mich mit Küssen seines Mundes, denn deine Liebe ist köstlicher als Wein.
 
[Девушка своему Возлюбленному] Покрой меня всю поцелуями, потому что любовь твоя слаще вина.

An Duft gar köstlich sind deine Salben; ausgegossenes Salböl ist dein Name[1]. Darum lieben dich die Mädchen.
 
Прекрасны твои благовония, но имя твоё слаще лучших духов. Поэтому тебя девушки любят.

Zieh mich dir nach, lass uns eilen! Der König möge mich in seine Gemächer führen! Wir wollen jubeln und uns freuen an dir, wollen deine Liebe preisen mehr als Wein! Mit Recht liebt man dich.
 
Возьми меня с собою! Давай убежим! Царь ввёл меня в свои чертоги. [Женщины Иерусалима Мужчине] Мы возрадуемся и будем счастливы с тобою. Помни, любовь твоя слаще вина, поэтому девушки любят тебя.

Schwarz bin ich und doch anmutig, ihr Töchter Jerusalems, wie die Zelte[2] Kedars[3], wie die Zeltdecken[4] Salomos.
 
[Она разговаривает с Женщинами] Дочери Иерусалима, Я черна и прекрасна, черна, словно шатры Темана и Салма.

Seht mich nicht an, weil ich schwärzlich bin, weil die Sonne mich gebräunt hat! Meiner Mutter Söhne fauchten mich an, setzten mich als Hüterin der Weinberge ein. Meinen eigenen Weinberg habe ich nicht gehütet.
 
Не смотрите, что я так смугла, что так солнце меня окрасило. Мои братья на меня разгневались, заставили сторожить их виноградники, и о себе я позаботиться не смогла.

«Erzähle mir, du, den meine Seele liebt, wo weidest du? Wo lässt du lagern am Mittag? Wozu denn sollte ich wie eine Verschleierte sein[5] bei den Herden deiner Gefährten
 
[Она говорит с Ним] Люблю тебя всею своей душой. Скажи мне: Где кормишь ты своих овец? Где ты кладёшь их в полдень? Я хочу придти и быть с тобою. Я буду, как нанятая женщина, заботящаяся об овцах друзей твоих.

«Wenn du es nicht weißt, du Schönste unter den Frauen, so geh hinaus den Spuren der Herde[6] nach und weide deine Zicklein bei den Wohnstätten der Hirten!»
 
[Он говорит с Ней] Ты такая красавица и знаешь, конечно, что делать. Иди следами овец, паси своих козлят у шатра пастуха.

«Einer[7] Stute an den Prachtwagen des Pharao vergleiche ich dich, meine Freundin.
 
Возлюбленная, более влекущая, чем любая кобылица среди жеребцов в фараоновой колеснице. Ланиты их в украшениях и шеи их в убранстве (ожерелиях).

Anmutig sind deine Wangen zwischen den Schmuckkettchen, dein Hals mit der Muschelkette.
 
Вот украшения для тебя: золотые подвески и серебряное ожерелье.

Goldene Schmuckkettchen wollen wir dir machen mit Perlen aus Silber.»
 
Прекрасны щёки твои, обрамлённые золотом. Шея твоя прекрасна в узорах серебра.

«Solange der König bei seiner Tafelrunde ‹weilt›, gibt meine Narde ihren Duft.
 
[Она говорит] Запах моих духов достигает царя на его ложе.

Ein Myrrhenbeutelchen ist mir mein Geliebter, das zwischen meinen Brüsten ruht.
 
Мой возлюбленный, словно мешочек мирро на шее моей, всю ночь возлежащий между грудей моих.

Eine ‹Blüten›traube vom Hennastrauch ist mir mein Geliebter, aus den Weinbergen von En-Gedi
 
Мой возлюбленный, как гроздь хинны среди виноградников Енгеди.

«Siehe, du bist schön, meine Freundin, siehe, du bist schön, deine Augen sind Tauben
 
[Он говорит] Ты прекрасна, возлюбленная, ты прекрасна, глаза твои — голуби.

«Siehe, ‹auch› du bist schön, mein Geliebter, und liebenswert, und unser Lager ist frisches Grün.
 
[Она говорит] Ты прекрасен, возлюбленный мой, и так пленителен. Наше ложе свежо и чудесно, как свежий луг.

Die Balken unseres Hauses sind Zedern, unsere Dachsparren sind Wacholder.»
 
Кедры — перекладины нашего дома, а стропила — из елей.

Примечания:

 
Elberfelder Bibel 2006
1 ⓐ – 1Kö 5,12
2 ⓑ – Kap. 4,10
3 ⓒ – Kap. 4,10
3 [1] – o. Wahrlich, der Duft deiner Salben ist köstlich, Turak-Salböl ist dein Name
5 ⓓ – Kap. 2,14
5 [2] – Die Zelte der Beduinen werden aus schwarzen Ziegenhaardecken zusammengenäht.
5 [3] – Das sind arabische Beduinenstämme zwischen dem peträischen Arabien und Babylonien.
5 ⓔ – Ps 120,5; Hes 27,21
5 [4] – Zeltdecken wurden in der Stiftshütte und im Tempel Salomos verwendet und waren sehr kostbar.
6 ⓕ – Kap. 8,12
7 ⓖ – Kap. 3,1-4
7 ⓗ – 1Mo 37,16
7 [5] – Andere üs. mit Textänderung: Wozu denn sollte ich herumirren
7 ⓘ – Kap. 8,13
8 ⓙ – Kap. 5,9; 6,1
8 [6] – o. der Schafe; o. der Ziegen
9 [7] – w. Meiner
11 ⓚ – Hes 16,12; 1Petr 3,3
14 ⓛ – Jos 15,62
15 ⓜ – Kap. 4,1.7; 6,4; 7,7
15 ⓝ – Kap. 4,1; 5,12
16 ⓞ – Kap. 5,13
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.