Hosea 1 глава

Hosea
Elberfelder Bibel 2006 → Cовременный перевод WBTC

 
 

Das Wort des HERRN, das zu Hosea, dem Sohn des Beeri, geschah in den Tagen des Usija, Jotam, Ahas, Hiskia, der Könige von Juda, und in den Tagen des Jerobeam, des Sohnes des Joasch, des Königs von Israel.
 
Вот Слово Господа, пришедшее к Осии, сыну Беериина, во времена иудейских царей Озии, Иоафама, Ахаза, Езекии и в дни правления Иеровоама, сына Иоаса, царя Израильского.

Als der HERR anfing, mit Hosea zu reden, da sprach der HERR[1] zu Hosea: Geh, nimm dir eine hurerische Frau und ‹zeuge› hurerische Kinder[2]! Denn das Land treibt ständig Hurerei, vom HERRN hinweg[3].
 
Это было первое обращение Господа к Осии. Он сказал Осии: "Пойди и женись на блуднице. И имей с ней детей, зачатых в пороке, ибо народ этой земли погряз в распутстве, отступив от Господа".

Da ging er und nahm Gomer, die Tochter Diblajims; und sie wurde schwanger und gebar ihm einen Sohn.
 
Тогда Осия пошёл и взял себе в жёны Гомерь, дочь Дивлаима. Гомерь зачала и родила ему сына.

Und der HERR sprach zu ihm: Gib ihm den Namen Jesreel[4]! Denn ‹nur› ein Weilchen noch, dann suche ich die Blutschuld von Jesreel am Haus Jehu heim und mache dem Königtum des Hauses Israel ein Ende.
 
Господь сказал Осии: "Назови его Изреель, потому что пройдёт время, и Я накажу род Ииуева за кровь, пролитую в долине Изреель. И тогда Я положу конец царству дома Израилева.

Und es wird geschehen an jenem Tag, da zerbreche ich den Bogen Israels in der Ebene Jesreel. —
 
В тот день, в долине Изреель, Я сокрушу лук Израиля".

Und sie wurde wieder schwanger und gebar eine Tochter. Und er sprach zu ihm: Gib ihr den Namen Lo-Ruhama[5]! Denn ich erbarme mich künftig über das Haus Israel nicht mehr, sondern nehme ihnen ‹mein Erbarmen› völlig weg[6].
 
Гомерь снова забеременела и через некоторое время родила дочь. Господь велел Осии назвать её Лорухама. Господь сказал Осии: "Назови её Лорухама, ибо Я не буду больше ни щадить народ Израиля, ни прощать его.

Aber über das Haus Juda erbarme ich mich und rette sie durch den HERRN, ihren Gott. Doch ich rette sie nicht durch Bogen und durch Schwert und durch Krieg, durch Pferde und durch Reiter. —
 
Народ же Иудин Я помилую, и спасу. Но спасу не луком, не мечом, не всадниками на боевых конях. Я спасу его силой Господа, их Бога".

Und als sie Lo-Ruhama[7] entwöhnt hatte, wurde sie ‹wieder› schwanger und gebar einen Sohn.
 
Вскормив грудью Лорухаму, Гомерь снова забеременела. На этот раз у неё родился сын.

Und er sprach: Gib ihm den Namen Lo-Ammi[8]! Denn ihr seid nicht mein Volk, und ich, ich will nicht euer ‹Gott› sein[9].
 
Господь сказал: "Назови его Лоамми, потому что вы — не Мой народ, и Я — не ваш Бог".

Примечания:

 
Elberfelder Bibel 2006
1 ⓐ – Jes 1,1; Mi 1,1
1 ⓑ – 2Kö 14,23; Am 1,1
2 [1] – o. Anfang vom Reden des HERRN durch Hosea: Der HERR sprach
2 [2] – o. Hurenkinder
2 ⓒ – Kap. 3,1
2 [3] – w. hurt und hurt von <der Nachfolge> hinter dem HERRN weg
4 ⓔ – Jes 8,3
4 [4] – d. h. Gott sät
4 ⓕ – Jos 19,18
4 ⓖ – 2Kö 10,1-11
4 ⓗ – 2Kö 17,6
6 [5] – d. h. Nicht-Erbarmen
6 ⓘ – Kap. 2,25
6 ⓙ – 2Kö 17,20; Am 7,8; 9,8
6 [6] – o. sondern verwerfe sie völlig (d. h. die Israeliten); o. dass ich ihnen irgendwie vergebe
8 [7] – d. h. Nicht-Erbarmen
9 [8] – d. h. Nicht-mein-Volk
9 [9] – o. und ich bin nicht für euch der »Ich-bin«; vgl. 2Mo 3,14
9 ⓜ – Kap. 2,25
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.