1 Петра 2 глава

Первое соборное послание апостола Петра
Еврейский Новый Завет → Комментарии Давида Стерна

Еврейский Новый Завет

1 Поэтому избавьтесь от злобы, обмана, лицемерия и зависти, и от всякого рода злословия;
2 и будьте словно новорожденные младенцы, жаждущие чистого молока Слова; чтобы через него вы возросли к избавлению.
3 Ибо вы вкусили, что добр Господь*.
4 Приходя к нему, живому камню, отвергнутому людьми, но избранному Богом, драгоценному для Него,
5 сами вы, словно живые камни, созидаемые в духовный дом, чтобы быть священниками*, отделёнными для Бога и приносящими духовные жертвы, угодные Ему благодаря Мессии Иисусу*.
6 Поэтому Еврейские Писания* говорят: "Вот, Я полагаю на Сионе* камень, камень избранный, драгоценный, краеугольный; и всякий, кто поверит ему не будет уничижён".
7 Итак, для вас, кто верит [ему], он драгоценен. Но для тех, кто не верит, "Тот самый камень, который отвергли строители, стал краеугольным".
8 Кроме того, 'это камень, о который люди преткнутся, камень, который станет причиной их падения'. Они претыкаются о Слово, не покоряясь ему, — в чём и состоял замысел.
9 Но вы избранный народ, священники* Царя, святой народ, народ, принадлежащий Богу! Для какой цели? Чтобы возвещать хвалу о Призвавшем вас из тьмы в Свой чудесный свет.
10 Когда-то вы были не народом, но теперь вы Божий народ; вы не были помилованы прежде, но теперь помилованы.
11 Дорогие друзья, я призываю вас, как странников и временных жителей, не поддаваться желаниям вашего старого естества, которое продолжает противоборствовать вам;
12 но вести среди язычников такую добродетельную жизнь, чтобы они, даже если сейчас говорят о вас как о злодеях, увидев ваши добрые дела, воздали славу Богу в день Его пришествия.
13 Ради Господа, подчинитесь всякой человеческой власти — императору, как представителю высшей власти,
14 а также наместникам, поставленным им для того, чтобы наказывать преступников и поощрять делающих добро.
15 Ибо Божья воля в том, чтобы своими добрыми делами вы положили конец невежественным речам глупых людей.
16 Подчинитесь, как свободные люди, не позволяющие своей свободе служить оправданием злу, как Божьи рабы.
17 Относитесь с уважением ко всем — любите братство, бойтесь Бога и почитайте императора.
18 Слуги, подчинитесь своим хозяевам, оказывая им почтение во всём, — и не только тем, кто добр и заботлив, но и тем, кто суров.
19 Поскольку, если кто-либо, думая о Боге, стойко переносит боль незаслуженного наказания, это благодать.
20 Ибо какая может быть похвала, если вы подвергаетесь заслуженным побоям за свои проступки? Но если вы стойко переносите наказание, несмотря на то, что поступки ваши добры, это заслуживает одобрения со стороны Бога.
21 Ведь к этому вы и призваны, поскольку и Мессия страдал ради вас, показав вам пример, чтобы вы следовали по его стопам.
22 "Он не согрешил, и не было лжи в устах его".
23 Подвергнувшись оскорблениям, он не оскорблял в ответ; страдая, он не угрожал, но передал всё Тому, Чей суд справедлив.
24 Он понёс наши грехи в своём теле на стойку, чтобы мы умерли для грехов и жили для праведности — его ранами мы исцелились.
25 Ибо вы блуждали, как овцы, но теперь вернулись к Пастырю, охраняющему вас.

Комментарии Давида Стерна

1 Поэтому избавьтесь от злобы, обмана, лицемерия и зависти, и от всякого рода злословия; 2 и будьте словно новорожденные младенцы, жаждущие чистого молока Слова; чтобы через него вы возросли к избавлению. 3 Ибо вы вкусили, что добр Адонай.

Стихи 1−3. Будьте словно новорожденные младенцы, жаждущие чистого молока Слова Божьего, что в данном случае может означать

1) написанное Слово, то есть только Танах (1:24),

2) Евангелие (1:25), то есть подразумевается весь будущий Новый Завет,

3) Йешуа (1:23, 2:4),

4) истинное учение (как в Евр. 5:11 — 6:2) либо

5) все вышеперечисленное (здесь такое понимание вполне уместно); см. 1:23−25 и ком.

Возможное толкование: «В своей речи будьте словно новорожденные младенцы, жаждущие чистого молока», истекающего из вас. Или: «Будьте словно новорожденные младенцы, жаждущие чистого духовного молока». Все три варианта перевода греческого текста допустимы, потому что слово логикос, прилагательное от логос («слово»), может означать

1) «относящийся к слову (или словам, или Слову)», как в переводе ЕНЗ,

2) «относящийся к речи», как в первом возможном толковании, или

3) «логичный, разумный», как в Рим. 12:1 и во втором возможном толковании; такой смысл передают большинство переводов, но из трёх возможных, как мне кажется, этот — самый слабый и плохо связанный с контекстом.

Если верно моё первое возможное толкование, то смысл ст. 1−3 заключается в том, что поскольку Адонай добр, верующий должен искренне стремиться к тому, чтобы чистое молоко доброты, вкушенной им в Божьем Слове, воздействовало на его собственные слова, чтобы, таким образом, его речь наполнилась добротой и благословениями вместо злобы, обмана, лицемерия и зависти (ср. Яак. 1:19−22, 26; 3:1−12).

4 Приходя к нему, живому камню, отвергнутому людьми, но избранному Богом, драгоценному для Него, 5 сами вы, словно живые камни, созидаемые в духовный дом, чтобы быть коганим, отделёнными для Бога и приносящими духовные жертвы, угодные Ему благодаря Мессии Йешуа. 6 Поэтому Танах говорит: "Вот, Я полагаю на Цийоне камень, камень избранный, драгоценный, краеугольный; и всякий, кто поверит ему не будет уничижен". 7 Итак, для вас, кто верит [ему], он драгоценен. Но для тех, кто не верит, "Тот самый камень, который отвергли строители, стал краеугольным”. 8 Кроме того, ‘это камень, о который люди преткнутся, камень, который станет причиной их падения'. Они претыкаются о Слово, не покоряясь ему, — в чём и состоял замысел.

Стихи 4−8. Впервые тема «избранности» упоминается в 1:2, далее в 2:9. См. примечания к этим стихам.

Другая тема, развиваемая в этих стихах, — «камень»; три одинаковых мессианских пророчества о «камне» также находим в Мат. 21:42; Map. 12:10−11; Лук. 20:17; Деят. 4:11; Рим. 9:32−33, 10:11, 13.

Не покоряясь, по-человечески, Слову, в чём и состоял замысел Бога. И вновь в одном изречении видны и свобода выбора человека, и предопределение Бога, как в 1:2; см. Рим. 9:19−21 и ком., Фил. 2:13 и ком.

9 Но вы ‘избранный народ, коганим Царя, святой народ, народ, принадлежащий Богу!' Для какой цели? Чтобы возвещать хвалу о Призвавшем вас из тьмы в Свой чудесный свет.

Избранный народ, коганим Царя, святой народ, народ, принадлежащий Богу (Синод. пер.: «взятые в удел»). В Танахе эти слова используются по отношению к еврейскому народу, Израилю. Кефа относит их к читателям своего письма. Согласно ком. к 1:1, это, прежде всего, мессианские евреи, а во-вторых, мессианские верующие из язычников, которые искренне отождествляют себя с ними (ср. Рим. 1:6, 1:16, 11:6, 11:16).

Многие христианские теологи воспользовались этим стихом для доказательства того, что Церковь (христиане) заменила собой Израиль (евреев). Если я правильно определил, кем были читатели этого письма, тогда эти христианские теологи ошибаются. Но даже если ошибаюсь я, теология замещения несовместима с Рим. 11:17−26, Еф. 2:11−22 и другими ссылками, перечисленными в примечании к Мат. 5:5. Я бы выразил эту мысль следующим образом: христиане действительно избранный народ, священники Царя, святой «народ» (в метафорическом, смысле), народ, отделённый, чтобы принадлежать Богу, — не путём превосходства над евреями, над Божьим народом, а путём присоединения к ним по вере в того же Бога и еврейского Мессию. Так называемый «христианин», выступающий против евреев или смотрящий на них свысока, считая их «бывшим» Божьим народом, совсем не понимает сути дела и, вероятно, вообще не является христианином.

О том, что значит быть Божьим «избранным народом», см. ком. к Деят. 13:17. Библия рассеивает все сомнения и вопросы по поводу избранности, определяя истинное её назначение: чтобы возвещать хвалу о Призвавшем вас из тьмы в Свой чудесный свет, а именно о Боге. Еврейское слово йегуди («еврей») связано со словами год («хвала») и гпода («благодарение»). То есть быть евреем — значит быть тем, кто восхваляет и благодарит Бога (см. ком. к Рим. 2:28−29); само название еврейского народа отражает Божью цель в нашем избрании. Язычники привиты к Израилю, а потому разделяют духовную жизнь Израиля через его Машиаха и избраны с той же целью.

10 Когда-то вы были не народом, но теперь вы Божий народ; вы не были помилованы прежде, но теперь помилованы.

Мидраш к этим же стихам делает и Шауль, применяя их не к евреям, как у Осии, а к язычникам (Рим. 9:24−26 и ком.). Кефа же использует их по отношению к своим читателям — мессианским евреям и мессианским верующим из язычников. И опять же, как и в ст. 9 и ком., здесь не подразумевается, что язычники или христиане заменили собой евреев в качестве Божьего народа.

11 Дорогие друзья, я призываю вас, как ‘странников и временных жителей', не поддаваться желаниям вашего старого естества, которое продолжает противоборствовать вам;

Странников и временных жителей не только в диаспоре (ком. к 1:1), но и вообще на земле (см. Евр. 11:9−10, 13−16 и ком.).

Не поддаваться желаниям вашего старого естества. См. Рим 8:3−13 и ком.

12 но вести среди язычников такую добродетельную жизнь, чтобы они, даже если сейчас говорят о вас как о злодеях, увидев ваши добрые дела, воздали славу Богу в день Его пришествия.

Вести среди язычников (или «идолопоклонников») такую добродетельную жизнь, чтобы они, даже если сейчас говорят о вас как о злодеях, увидев ваши добрые дела, воздали славу Богу. To есть пусть ваши дела станут свидетельством, как рекомендовал Йешуа в Нагорной проповеди (Мат. 5:16; см. также 4:16 ниже и Йн, 13:34−35).

В день его пришествия, буквально «в День посещения» или «наблюдения»; ср. Мат. 7:21−23. Мессианские евреи, живущие среди противостояния со стороны некоторых своих братьев, немессианских евреев, могут образно применить этот стих к своей ситуации.

Идея данного стиха далее развивается в ст. 13−17, где рассматривается, как верующим гражданам нужно относиться к правительству, состоящему из неверующих, а также в ст. 18−25 — как верующим слугам относиться к неверующим господам, и в 3:1−6 — как верующим жёнам относиться к неверующим мужьям.

13 Ради Господа, подчинитесь всякой человеческой власти — императору, как представителю высшей власти, 14 а также наместникам, поставленным им для того, чтобы наказывать преступников и поощрять делающих добро. 15 Ибо Божья воля в том, чтобы своими добрыми делами вы положили конец невежественным речам глупых людей. 16 Подчинитесь, как свободные люди, не позволяющие своей свободе служить оправданием злу, как Божьи рабы.

См. Гал. 5:13 и ком., Яак. 2:12 и ком.

17 Относитесь с уважением ко всем — любите братство, бойтесь Бога и почитайте императора.

Стихи 13−17. См Рим. 13:1−7 и ком.

18 Слуги, подчинитесь своим хозяевам, оказывая им почтение во всём, — и не только тем, кто добр и заботлив, но и тем, кто суров. 19 Поскольку, если кто-либо, думая о Боге, стойко переносит боль незаслуженного наказания, это благодать. 20 Ибо какая может быть похвала, если вы подвергаетесь заслуженным побоям за свои проступки? Но если вы стойко переносите наказание, несмотря на то, что поступки ваши добры, это заслуживает одобрения со стороны Бога. 21 Ведь к этому вы и призваны, поскольку и Мессия страдал ради вас, показав вам пример, чтобы вы следовали по его стопам. 22 "Он не согрешил, и не было лжи в устах его". 23 Подвергнувшись оскорблениям, он не оскорблял в ответ; страдая, он не угрожал, но передал всё Тому, Чей суд справедлив.

Тому, Чей суд справедлив или «праведен». В еврейской церемонии погребения Бог называется «Праведным Судьёй», как в 2 Тим. 4:6−8 и ком.

Но передал всё Тому, Чей суд справедлив. Ниже приводится несколько изменённое примечание Йехиэля Лихтенштейна:

'Здесь значение не такое, как в Талмуде: «Да судит его Небо», то есть «Да уничтожит врагов моих Небо». Ибо Йешуа проповедовал противоположное: «Любите ваших врагов! Молитесь за преследующих вас!» (Мат. 5:44). Не только тогда, но и в момент наивысшего напряжения, когда он висел на стойке казни, он поступал так же, как и проповедовал, молясь: «Отец, прости им; не знают они, что делают» (Лук. 23:24; сравните со Стефаном в Деят. 7:60). Следовательно, смысл здесь заключается в том, что Йешуа передал своё дело в руки Праведного Судьи, уверенный, что Бог примет молитву за них — как написано в Лук. 22:42: «Не моя, но Твоя воля да исполнится»' («Комментарий к Новому Завету»)

Передал всё. Возможное понимание данного стиха заключается в том, что Йешуа «предал самого себя Тому, Чей суд справедлив», будучи уверенным в том, что оскорбления со стороны врагов ничего не значили по сравнению с окончательным оправданием. Однако поскольку оставшаяся часть стиха указывает, как Йешуа не поступал с врагами, то кажется разумным, что Кефа, удовлетворяя наше любопытство, должен поведать о том, как же Йешуа поступил с ними. Тем самым он поясняет нам, в чём Йешуа является для нас «примером», которому мы должны следовать (ст. 21).

24 Он понёс наши грехи в своём теле на стойку [казни], чтобы мы умерли для грехов и жили для праведности — его ранами мы исцелились.

Книга Второзакония 21:22−23 гласит: «Если совершит человек грех, наказание за который смерть, и он будет умерщвлён, и ты повесишь его на стойке, то тело его не должно оставаться на стойке всю ночь, но погреби его в тот же день, ибо проклят пред Богом повешенный». В случае Йешуа стойка — это стойка казни, на которой его ошибочно предали смерти как убийцу (см. ком. к Мат. 10:38). Это очевидно из Гал. 3:13, где говорится, что, хотя Мессия не заслужил наказания (ср. ст. 22), он «искупил нас от проклятия, определённого Торой, приняв проклятие вместо нас, поскольку в Танахе говорится: "Всякий повешенный на стойке попадает под проклятие"».

О переводе греческого слова ксюлон как «стойка», а не «древо» (как в Синодальном переводе), см. ком. к Деят. 5:30.

25 Ибо вы блуждали, как овцы, но теперь вернулись к Пастырю, охраняющему вас.

Пастырю, греческое поимен, часто переводится как «пастор».

Охраняющему вас. В Синодальном переводе сказано «блюстителю душ ваших». Греческое слово епископос означает «тот, кто наблюдает», то есть «охранник», «смотритель». Слово «блюститель» в определённой мере отражает это значение. В тех христианских деноминациях, где существует должность епископа, этот пост подразумевает наблюдение за работой пасторов поместных общин. Но в Новом Завете слова «блюститель», «пастор» и «руководитель» практически взаимозаменяемы; см. 1 Тим, 3:1 и ком.

«Душ ваших» — буквальный перевод; но еврейский образ мышления (образ мышления Кефы) не отделяет душу человека от него самого. Поэтому, говоря, что Йешуа охраняет души, Кефа просто имеет в виду, что он охраняет нас.

Стихи 18−25. Совет Кефы, обращённый к слугам, жившим почти 2 000 лет назад, о том, что им следует стойко переносить незаслуженное наказание, с некоторыми необходимыми поправками могут использовать и современные трудящиеся (одна очевидная и необходимая поправка состоит в том, что сегодня у трудящихся больше средств улучшения условий работы, чем у рабов, стремившихся получить должное вознаграждение от своих господ). Ср. Еф. 6:5−8, Кол. 3:22−25. В этом пример нам показал Мессия (ст. 21), так как он сам исполняет пророчество Исайи о «страдающем слуге» (исполняя пророчества, по воле Бога, а не просто по воле злых людей. Конечно, здесь не имеется в виду что нужно слепо верить правителям и совершать "подвиг" Павлика Морозова — прим. ред.). Основным таким отрывком является Книга Исайи 52:13 — 53:12; ст. 22−25 цитируют это место четыре раза.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.