От Матфея 1 глава

Евангелие от Матфея благовествование
Еврейский Новый Завет → Darby Bible Translation

 
 

Вот родословная Мессии Иисуса, сына Давида, сына Авраама:
 
Book of the generation of Jesus Christ, Son of David, Son of Abraham.

Авраам был отцом Исаака, Исаак был отцом Иакова, Иаков был отцом Иуды и его братьев,
 
Abraham begat Isaac; and Isaac begat Jacob, and Jacob begat Juda and his brethren;

Иуда был отцом Фареса и Зары (их матерью была Фамарь), Фарес был отцом Есрома, Есром был отцом Арама,
 
and Juda begat Phares and Zara of Thamar; and Phares begat Esrom, and Esrom begat Aram,

Арам был отцом Аминадава, Аминадав был отцом Наасона, Наасон был отцом Соломона,
 
and Aram begat Aminadab, and Aminadab begat Naasson, and Naasson begat Salmon,

Соломон был отцом Вооза (его матерью была Раав), Вооз был отцом Овида (его матерью была Руфь), Овид был отцом Йишая,
 
and Salmon begat Booz of Rachab; and Booz begat Obed of Ruth; and Obed begat Jesse,

Иессей был отцом Давида, царя. Давид был отцом Соломона (его матерью была жена Урии),
 
and Jesse begat David the king. And David begat Solomon, of her [that had been the wife] of Urias;

Соломон был отцом Ровоама, Ровоам был отцом Авии, Авия был отцом Асы,
 
and Solomon begat Roboam, and Roboam begat Abia, and Abia begat Asa,

Аса был отцом Иософата, Иософат был отцом Иорама, Иорам был отцом Озии,
 
and Asa begat Josaphat, and Josaphat begat Joram, and Joram begat Ozias,

Озия был отцом Иоафама, Иоафам был отцом Ахаза, Ахаз был отцом Езекии,
 
and Ozias begat Joatham, and Joatham begat Achaz, and Achaz begat Ezekias,

Езекия был отцом Манассии, Манассия был отцом Амона, Амон был отцом Иосии,
 
and Ezekias begat Manasses, and Manasses begat Amon, and Amon begat Josias,

Иосия был отцом Иоакима и его братьев во времена изгнания в Вавилон.
 
and Josias begat Jechonias and his brethren, at the time of the carrying away of Babylon.

После Вавилонского изгнания, Иоаким был отцом Салафииля, Салафииль был отцом Зоровавеля,
 
And after the carrying away of Babylon, Jechonias begat Salathiel, and Salathiel begat Zorobabel,

Зоровавель был отцом Авиуда, Авиуд был отцом Елиакима, Елиаким был отцом Азора,
 
and Zorobabel begat Abiud, and Abiud begat Eliakim, and Eliakim begat Azor,

Азор был отцом Садока, Садок был отцом Ахима, Ахим был отцом Елиуда,
 
and Azor begat Sadoc, and Sadoc begat Achim, and Achim begat Eliud,

Елиуд был отцом Елеазара, Елеазар был отцом Матфана, Матфан был отцом Иакова,
 
and Eliud begat Eliazar, and Eliazar begat Matthan, and Matthan begat Jacob,

Иаков был отцом Иосифа, мужа Марии, от которой родился Иисус, названный Мессией.
 
and Jacob begat Joseph, the husband of Mary, of whom was born Jesus, who is called Christ.

Итак, было четырнадцать поколений от Авраама до Давида, четырнадцать поколений от Давида до Вавилонского Изгнания, и четырнадцать поколений от Вавилонского Изгнания до Мессии.
 
All the generations, therefore, from Abraham to David [were] fourteen generations; and from David until the carrying away of Babylon, fourteen generations; and from the carrying away of Babylon unto the Christ, fourteen generations.

Вот как произошло рождение Мессии Иисуса. Когда его мать Мария была обручена с Иосифом, прежде чем они вступили в брак, обнаружилось, что она зачала от Святого Духа.
 
Now the birth of Jesus Christ was thus: His mother, Mary, that is, having been betrothed to Joseph, before they came together, she was found to be with child of [the] Holy Spirit.

Её жених, Иосиф, поступал праведно; он намеревался расторгнуть помолвку тихо, не предавая этого огласке.
 
But Joseph, her husband, being [a] righteous [man], and unwilling to expose her publicly, purposed to have put her away secretly;

Но когда он размышлял об этом, ангел Господа явился ему во сне и сказал: "Иосиф, сын Давида, не бойся принять Марию женой в дом твой, ибо зачатое в ней — от Святого Духа.
 
but while he pondered on these things, behold, an angel of [the] Lord appeared to him in a dream, saying, Joseph, son of David, fear not to take to [thee] Mary, thy wife, for that which is begotten in her is of [the] Holy Spirit.

Она родит сына, и ты назовёшь его Иисусом, [что значит 'Господь спасает'], потому что он спасёт свой народ от грехов их".
 
And she shall bring forth a son, and thou shalt call his name Jesus, for he shall save his people from their sins.

Всё это случилось, чтобы исполнилось сказанное Господом через пророка:
 
Now all this came to pass that that might be fulfilled which was spoken by [the] Lord, through the prophet, saying,

"Девственница забеременеет и родит сына, и назовут его Еммануил" (Имя означает: "Бог с нами")
 
Behold, the virgin shall be with child, and shall bring forth a son, and they shall call his name Emmanuel, which is, being interpreted, 'God with us.'

Проснувшись, Иосиф поступил так, как сказал ему ангел Господа — он взял Марию в свой дом женою,
 
But Joseph, having awoke up from his sleep, did as the angel of [the] Lord had enjoined him, and took to [him] his wife,

и не имел с ней близости до тех пор, пока она не родила сына, и он назвал его Иисусом.
 
and knew her not until she had brought forth her firstborn son: and he called his name Jesus.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.