Римлянам 2 глава

Послание к Римлянам апостола Павла
Еврейский Новый Завет → Елизаветинская Библия

 
 

Потому, кем бы ты ни был, нет тебе никакого оправдания, если ты осуждаешь других; так как осуждая другого, ты осуждаешь и самого себя, поскольку, осуждая, сам творишь то же самое, что и он.
 
Сегѡ̀ ра́ди без̾ѿвѣ́тенъ є҆сѝ, ѽ, человѣ́че всѧ́къ сѹдѧ́й: и҆́мже бо сѹдо́мъ сѹ́диши дрѹ́га, себѐ ѡ҆сѹжда́еши, та҄ѧжде бо твори́ши сѹдѧ́й.

Мы знаем, что Божий суд беспристрастен и обрушивается на тех, кто делает подобное;
 
Вѣ́мы же, ѩ҆́кѡ сѹ́дъ бж҃їй є҆́сть пои́стиннѣ на творѧ́щихъ такѡва́ѧ.

неужели ты думаешь, что ты, простой человек, осуждающий тех, кто это делает, и при этом поступающий так же, избежишь Божьего суда?
 
Помышлѧ́еши ли же сїѐ, ѽ, человѣ́че, сѹдѧ́й такѡва́ѧ творѧ́щымъ и҆ творѧ̀ са́мъ та҄ѧжде, ѩ҆́кѡ ты̀ и҆збѣжи́ши ли сѹда̀ бж҃їѧ,

Или, может быть, ты презираешь богатство Его доброты, снисходительности и терпения, ибо не осознаёшь, что Божья доброта для того и проявлена, чтобы увести тебя от твоих грехов.
 
и҆лѝ ѡ҆ бога́тствѣ бл҃гости є҆гѡ̀ и҆ кро́тости и҆ долготерпѣ́нїи неради́ши, не вѣ́дый, ѩ҆́кѡ бл҃гость бж҃їѧ на покаѧ́нїе тѧ̀ веде́тъ;

Однако из-за своего упрямства, из-за своего нераскаявшегося сердца ты собираешь для себя гнев на День Гнева, когда будет явлен Божий праведный суд;
 
По жесто́кости же твое́й и҆ непока́ѧнномѹ се́рдцѹ, собира́еши себѣ̀ гнѣ́въ въ де́нь гнѣ́ва и҆ ѿкрове́нїѧ првднагѡ сѹда̀ бж҃їѧ,

ибо Он отплатит каждому согласно его делам.
 
и҆́же возда́стъ коемѹ́ждо по дѣлѡ́мъ є҆гѡ̀:

Тем, кто добивается славы, почёта и бессмертия, настойчиво творя добро, Он отплатит вечной жизнью.
 
ѡ҆́вымъ ѹ҆́бѡ, по терпѣ́нїю дѣ́ла бл҃га́гѡ, сла́вы и҆ че́сти и҆ нетлѣ́нїѧ и҆́щѹщымъ, живо́тъ вѣ́чный:

Но тем, кто ищет своего, кто не повинуется истине, но повинуется злу, Он отплатит яростью и гневом.
 
а҆ и҆̀же по рве́нїю противлѧ́ютсѧ ѹ҆́бѡ и҆́стинѣ, повинѹ́ютсѧ же непра́вдѣ, ѩ҆́рость и҆ гнѣ́въ.

Да, Он отплатит страданием и муками всякому человеку, творящему зло, в первую очередь, еврею, затем и язычнику,
 
Ско́рбь и҆ тѣснота̀ на всѧ́кѹ дѹ́шѹ человѣ́ка творѧ́щагѡ ѕло́е, ї҆ѹде́а же пре́жде и҆ є҆́ллина.

но славой и почётом и миром всякому, кто непрестанно творит добро, в первую очередь, еврею, затем и язычнику.
 
(За҄.) Сла́ва же и҆ че́сть и҆ ми́ръ всѧ́комѹ дѣ́лающемѹ бл҃го́е, ї҆ѹде́еви же пре́жде и҆ є҆́ллинѹ.

Ибо Бог нелицеприятен.
 
Нѣ́сть бо на лица҄ зрѣ́нїѧ ѹ҆ бг҃а.

Все согрешившие вне рамок Пятикнижия, умрут вне рамок Пятикнижия, и все согрешившие в рамках Пятикнижия будут судимы Пятикнижием.
 
Є҆ли́цы бо беззако́ннѡ {без̾ зако́на} согрѣши́ша, беззако́ннѡ {без̾ зако́на} и҆ поги́бнѹтъ: и҆ є҆ли́цы въ зако́нѣ согрѣши́ша, зако́номъ сѹ́дъ прїи́мѹтъ:

Поскольку Бог посчитает праведными не тех, кто только слышал Пятикнижие; праведными в глазах Бога будут те, кто исполнял слова Пятикнижия.
 
не слы́шателїе бо зако́на пра́ведни пред̾ бг҃омъ, но творцы̀ зако́на, сі́и ѡ҆правдѧ́тсѧ:

Ибо когда язычники, не имеющие Пятикнижия, естественным образом исполняют требования Пятикнижия, то таковые, несмотря на то, что они лишены Пятикнижия, сами себе Пятикнижие!
 
(За҄ 82.) є҆гда́ бо ѩ҆зы́цы, не и҆мѹ́ще зако́на, є҆стество́мъ закѡ́ннаѧ творѧ́тъ, сі́и, зако́на не и҆мѹ́ще, са́ми себѣ̀ сѹ́ть зако́нъ:

Ибо их жизни свидетельствуют, что поведение, предписываемое Пятикнижием, записано в их сердцах. Совесть их также свидетельствует об этом, поскольку их спорящие друг с другом мысли то осуждают, то защищают их
 
и҆̀же ѩ҆влѧ́ютъ дѣ́ло зако́нное напи́сано въ сердца́хъ свои́хъ, спослѹ́шествѹющеи и҆̀мъ со́вѣсти, и҆ междѹ̀ собо́ю помыслѡ́мъ ѡ҆сѹжда́ющымъ и҆лѝ ѿвѣща́ющымъ,

в день, когда Бог производит суд над внутренними тайнами людей. (Согласно провозглашаемой мною Доброй Вести, Он делает это через Мессию Иисуса).
 
въ де́нь, є҆гда̀ сѹ́дитъ бг҃ъ та҄йнаѧ человѣ́кѡмъ, по бл҃говѣ́стїю моемѹ̀, ї҆и҃сомъ хр҇то́мъ.

Но если ты называешься евреем и полагаешься на Пятикнижие, и хвалишься Богом,
 
Сѐ, ты̀ ї҆ѹде́й и҆менѹ́ешисѧ, и҆ почива́еши на зако́нѣ, и҆ хва́лишисѧ ѡ҆ бз҃ѣ,

и знаешь Его волю, и одобряешь праведное, потому что ты был научен Пятикнижием;
 
и҆ разѹмѣ́еши во́лю, и҆ разсѹжда́еши лѹ҄чшаѧ, наѹча́емь ѿ зако́на,

и если ты убеждён, что ты поводырь слепых, свет во тьме,
 
ѹ҆пова́ѧ же себѐ вожда̀ бы́ти слѣпы҄мъ, свѣ́та сѹ́щымъ во тмѣ̀,

наставник духовных невежд и учитель детей, поскольку в Пятикнижии ты обладаешь воплощением познания и истины;
 
наказа́телѧ безѹ҄мнымъ, ѹ҆чи́телѧ младе́нцємъ, и҆мѹ́ща ѡ҆́бразъ ра́зѹма и҆ и҆́стины въ зако́нѣ:

тогда, ты, учащий других, не учишь ли и себя? Проповедуя: "Не кради", не крадёшь ли сам?
 
наѹча́ѧ ѹ҆̀бо и҆на́го, себе́ ли не ѹ҆чи́ши,

Говоря: "Не прелюбодействуй", не прелюбодействуешь ли сам? Отвращая других от идолов, не совершаешь ли сам идолопоклонства?
 
проповѣ́даѧ не кра́сти, кра́деши: глаго́лѧй не прелюбы̀ твори́ти, прелюбы̀ твори́ши: гнѹша́ѧсѧ їдѡлъ, ст҃а҄ѧ кра́деши:

Ты, так гордящийся Пятикнижием, не бесчестишь ли Бога тем, что нарушаешь Пятикнижие? —
 
и҆́же въ зако́нѣ хва́лишисѧ, престѹпле́нїемъ зако́на бг҃а безче́ствѹеши.

как сказано в Еврейских Писаниях: "Ибо из-за вас Божье имя хулится среди язычников".
 
И҆́мѧ бо бж҃їе ва́ми хѹ́литсѧ во ѩ҆зы́цѣхъ, ѩ҆́коже є҆́сть пи́сано.

Ибо обрезание имеет ценность тогда, когда исполняются слова Пятикнижия. Но если ты нарушитель Пятикнижия, твоя обрезанность стала необрезанностью!
 
Ѡ҆брѣ́занїе бо по́льзѹетъ, а҆́ще зако́нъ твори́ши: а҆́ще же зако́на престѹ́пникъ є҆сѝ, ѡ҆брѣ́занїе твоѐ неѡбрѣ́занїе бы́сть.

Потому, если необрезанный исполняет праведные требования Пятикнижия, не будет ли его необрезанность зачтена ему как обрезанность?
 
А҆́ще ѹ҆̀бо неѡбрѣ́занїе ѡ҆правда́нїе зако́на сохрани́тъ, не неѡбрѣ́занїе ли є҆гѡ̀ во ѡ҆брѣ́занїе вмѣни́тсѧ,

И в самом деле, человек, физически не обрезанный, но исполняющий Пятикнижие, станет осуждением тебе, имеющему обрезание и имеющему Пятикнижие, но нарушившему его!
 
и҆ ѡ҆сѹ́дитъ є҆́же ѿ є҆стества̀ неѡбрѣ́занїе, зако́нъ соверша́ющее, тебѐ, и҆́же писа́нїемъ и҆ ѡ҆брѣ́занїемъ є҆сѝ престѹ́пникъ зако́на.

Ибо настоящий еврей — не просто тот, кто обладает наружным свидетельством еврейства: истинное обрезание выражается не только во внешнем и физическом.
 
(За҄ 83.) Не бо̀ и҆́же ѩ҆́вѣ, ї҆ѹде́й є҆́сть, ни є҆́же ѩ҆́вѣ во пло́ти, ѡ҆брѣ́занїе:

Напротив, настоящий еврей — еврей, обладающий внутренним еврейством; а истинное обрезание — обрезание сердца, духовное, а не буквальное; так что похвала ему исходит не от людей, но от Бога.
 
но и҆́же въ та́йнѣ ї҆ѹде́й, и҆ ѡ҆брѣ́занїе се́рдца дѹ́хомъ, (а҆) не писа́нїемъ: є҆мѹ́же похвала̀ не ѿ человѣ҄къ, но ѿ бг҃а.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.