Откровение 16 глава

Откровение Иоанна Богослова
Еврейский Новый Завет → Елизаветинская Библия

 
 

Я услышал громкий голос из святилища, говоривший семи ангелам: "Идите и вылейте на землю семь чаш Божьего гнева!"
 
И҆ слы́шахъ гла́съ ве́лїй ѿ хра́ма гл҃ющь седми́мъ а҆́гг҃лѡмъ: и҆ди́те и҆ и҆злі́йте се́дмь фїа҄лъ ѩ҆́рости бж҃їѧ на зе́млю.

Тогда первый пошёл и вылил свою чашу на землю, и появились у тех людей, которые имели знак зверя и поклонялись его образу, отталкивающие воспалённые язвы.
 
И҆ и҆́де пе́рвый а҆́гг҃лъ и҆ и҆злїѧ̀ фїа́лъ сво́й на зе́млю: и҆ бы́сть гно́й ѕо́лъ и҆ лю́тъ на человѣ́цѣхъ и҆мѹ́щихъ начерта́нїе ѕвѣри́но и҆ кла́нѧющихсѧ ї҆кѡ́нѣ є҆гѡ̀.

Второй вылил свою чашу в море, и оно стало словно кровь мертвеца, и погибло всё живое в море.
 
И҆ вторы́й а҆́гг҃лъ и҆злїѧ̀ фїа́лъ сво́й въ мо́ре: и҆ бы́сть кро́вь ѩ҆́кѡ мертвеца̀, и҆ всѧ́ка дѹша̀ жива̀ ѹ҆́мре въ мо́ри.

Третий вылил свою чашу в реки и источники вод, и они превратились в кровь.
 
И҆ тре́тїй а҆́гг҃лъ и҆злїѧ̀ фїа́лъ сво́й на рѣ́ки и҆ на и҆сто́чники водны҄ѧ: и҆ бы́сть кро́вь.

После этого я услышал, как ангел вод говорит: "О, Святой, Который есть и был, Ты праведен в Своих судах.
 
И҆ слы́шахъ а҆́гг҃ла водна́го глаго́люща: првднъ є҆сѝ, гд҇и, сы́й и҆ и҆́же бѣ̀, и҆ прпдбнъ, ѩ҆́кѡ сїѧ҄ сѹди́лъ є҆сѝ:

Они пролили кровь Твоего народа и Твоих пророков, и потому Ты дал им выпить крови. Они заслужили это!"
 
занѐ кро́вь ст҃ы́хъ и҆ про҇рѡ́къ и҆злїѧ́ша, и҆ кро́вь и҆̀мъ да́лъ є҆сѝ пи́ти: досто́йни бо сѹ́ть.

Затем я услышал, как жертвенник говорит: "Да, Господь, Бог небесных воинств, истинны и справедливы суды Твои!"
 
И҆ слы́шахъ дрѹга́го ѿ ѻ҆лтарѧ̀ глаго́люща: є҆́й, гд҇и бж҃е вседержи́телю, и҆́стинни и҆ пра҄ви сѹди҄ твоѝ.

Четвёртый вылил свою чашу на солнце, и дано было ему жечь людей огнём.
 
И҆ четве́ртый а҆́гг҃лъ и҆злїѧ̀ фїа́лъ сво́й на со́лнце: и҆ дано̀ бы́сть є҆мѹ̀ ѡ҆палѧ́ти человѣ́ки ѻ҆гне́мъ.

И сильный зной жёг людей; а они проклинали имя Бога, обладающего властью над этими бедствиями, вместо того, чтобы отвернуться от своих грехов и прославить Его.
 
И҆ ѡ҆пали́шасѧ человѣ́цы зно́емъ вели́кимъ, и҆ хѹ́лиша и҆́мѧ бж҃їе, и҆́же и҆́мать ѡ҆́бласть на ѩ҆́звахъ си́хъ, и҆ не пока́ѧшасѧ да́ти є҆мѹ̀ сла́вы.

Пятый вылил свою чашу на трон зверя, и мрак окутал царство его. Люди кусали свои языки от боли,
 
И҆ пѧ́тый а҆́гг҃лъ и҆злїѧ̀ фїа́лъ сво́й на престо́лъ ѕвѣри́нъ: и҆ бы́сть ца́рство є҆гѡ̀ ѡ҆мраче́но, и҆ жва́хѹ ѧ҆зы́ки своѧ҄ ѿ болѣ́зни,

и при этом проклинали Бога за свои страдания и язвы, и не отворачивались от своих греховных дел.
 
и҆ хѹ́лиша бг҃а нб҇наго ѿ болѣ́зни и҆ ѿ ѩ҆́звъ свои́хъ, и҆ не пока́ѧшасѧ ѿ дѣ́лъ свои́хъ.

Шестой вылил свою чашу на великую реку Евфрат, и высохла в ней вода, чтобы приготовить путь для царей с востока.
 
И҆ шесты́й а҆́гг҃лъ и҆злїѧ̀ фїа́лъ сво́й на рѣкѹ̀ вели́кѹ є҆ѵфра́тъ: и҆ и҆зсѧ́че вода̀ є҆ѧ̀, да ѹ҆гото́витсѧ пѹ́ть царє́мъ сѹ́щымъ ѿ востѡ́къ со́лнечныхъ.

И увидел я трёх нечистых духов, подобных лягушкам; они вышли из пасти дракона, из пасти зверя и из пасти лжепророка.
 
И҆ ви́дѣхъ и҆з̾ ѹ҆́стъ ѕмі́ѧ и҆ и҆з̾ ѹ҆́стъ ѕвѣ́рѧ и҆ и҆з̾ ѹ҆́стъ лжа́гѡ проро́ка дѹ́хи трѝ нечи҄стыѧ, ѩ҆́кѡ жа҄бы и҆сходѧ́щыѧ:

Это бесовские духи, творящие чудеса, которые выходят к царям всей вселенной, чтобы собрать их на Битву Великого Дня Господа Воинств.
 
сѹ́ть бо дѹ́си де́мѡнстїи творѧ́ще зна́мєнїѧ, и҆̀же и҆схо́дѧтъ къ царє́мъ всеѧ̀ вселе́нныѧ, собра́ти ѧ҆̀ на бра́нь въ де́нь то́й вели́кїй бг҃а вседержи́телѧ.

("Вот, я иду, как вор! Благословенны бодрствующие и хранящие свои одежды чистыми, чтобы не ходить им нагими и не навлечь на себя позор!")
 
Сѐ, грѧдѹ̀ ѩ҆́кѡ та́ть: бл҃же́нъ бдѧ́й и҆ блюды́й ри҄зы своѧ҄, да не на́гъ хо́дитъ и҆ ѹ҆́зрѧтъ срамотѹ̀ є҆гѡ̀.

И они собрали царей в месте, называемом по-еврейски Армагеддон.
 
И҆ собра̀ и҆̀хъ на мѣ́сто нарица́емое є҆вре́йски а҆рмагеддѡ́нъ.

Седьмой вылил свою чашу в воздух, и раздался громкий голос из Храма, от трона, говорящий: "Свершилось!"
 
И҆ седмы́й а҆́гг҃лъ и҆злїѧ̀ фїа́лъ сво́й на воздѹ́хъ: и҆ и҆зы́де гла́съ ве́лїй ѿ хра́ма небесѐ ѿ пр҇то́ла, гл҃ѧ: бы́сть.

И были молнии, голоса и раскаты грома; и произошло великое землетрясение, какого не было с тех пор, как люди живут на земле, настолько разрушительным было это землетрясение.
 
И҆ бы́ша блиста҄нїѧ и҆ гро́ми и҆ гла́си, и҆ бы́сть трѹ́съ вели́къ, ѩ҆ко́въ николи́же бы́сть, ѿне́лѣже бы́ша человѣ́цы на землѝ, толи́къ трѹ́съ, та́кѡ ве́лїй.

Великий город распался на три части, города народов пали, и вспомнил Бог о Великом Вавилоне и заставил его испить вина из чаши ярости Своего гнева.
 
И҆ бы́сть гра́дъ вели́къ въ трѝ ча҄сти, и҆ гра́ди ѩ҆зы́честїи падо́ша, и҆ вавѷлѡ́нъ вели́кїй помѧнове́нъ бы́сть пред̾ бг҃омъ, да́ти є҆мѹ̀ ча́шѹ вїна̀ ѩ҆́рости гнѣ́ва своегѡ̀.

И всякий остров бежал, и не осталось ни одной горы.
 
И҆ всѧ́къ ѻ҆́стровъ бѣжа̀, и҆ го́ры не ѡ҆брѣто́шасѧ:

И огромные тридцати пяти килограммовые градины падали с неба на людей. Но люди проклинали Бога за бедствие града, за то, что это бедствие было столь ужасающим.
 
и҆ гра́дъ вели́къ, ѩ҆́кѡ тала́нтесъ, сни́де съ небесѐ на человѣ́ки: и҆ хѹ́лиша человѣ́цы бг҃а ѿ ѩ҆́звы гра́дныѧ, ѩ҆́кѡ ве́лїѧ є҆́сть ѩ҆́зва є҆гѡ̀ ѕѣлѡ̀.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.