Откровение 22 глава

Откровение Иоанна Богослова
Еврейский Новый Завет → Елизаветинская Библия

 
 

Затем ангел показал мне реку живой воды, искрящуюся, словно хрусталь, текущую от трона Бога и Ягнёнка.
 
И҆ показа́ ми чи́стѹ рѣкѹ̀ воды̀ живо́тныѧ, свѣ́тлѹ ѩ҆́кѡ крѷста́ллъ, и҆сходѧ́щѹ ѿ пр҇то́ла бж҃їѧ и҆ а҆́гнча.

Между главной улицей и рекой находилось Дерево Жизни, приносящее двенадцать видов плодов, каждый месяц разные; и листья этого дерева были для исцеления народов,
 
Посредѣ̀ сто́гны є҆гѡ̀ и҆ по ѻ҆бапо́лы рѣкѝ дре́во живо́тное, є҆́же твори́тъ плодѡ́въ двана́десѧте, на кі́йждо мц҇ъ воздаѧ̀ пло́дъ сво́й: и҆ ли́ствїе дре́ва во и҆сцѣле́нїе ѩ҆зы́кѡмъ.

не будет уже никаких проклятий. Трон Бога и Ягнёнка будет стоять в городе, и слуги Его будут поклоняться Ему;
 
И҆ всѧ́ка а҆на́ѳема не бѹ́детъ ктомѹ̀: и҆ пр҇то́лъ бж҃їй и҆ а҆́гнечь бѹ́детъ въ не́мъ, и҆ рабѝ є҆гѡ̀ послѹ́жатъ є҆мѹ̀,

они будут видеть его лицо, а на лбу у них будет Его имя.
 
и҆ ѹ҆́зрѧтъ лицѐ є҆гѡ̀, и҆ и҆́мѧ є҆гѡ̀ на челѣ́хъ и҆́хъ.

Ночи не будет больше, так что им не нужен будет ни свет от светильника, ни солнечный свет, потому что Господь, Бог, будет освещать их. И они будут царствовать во веки веков.
 
И҆ но́щи не бѹ́детъ та́мѡ, и҆ не потре́бѹютъ свѣ́та ѿ свѣти́лника, ни свѣ́та со́лнечнагѡ, ѩ҆́кѡ гд҇ь бг҃ъ просвѣща́етъ ѧ҆̀: и҆ воцарѧ́тсѧ во вѣ́ки вѣкѡ́въ.

Затем он сказал мне: "Эти слова истинны и верны: Господь, Бог духов пророков, послал Своего ангела показать своим слугам всё то, что должно вскоре произойти.
 
И҆ рече́ ми: сїѧ҄ словеса̀ вѣ҄рна и҆ и҆́стинна: и҆ гд҇ь бг҃ъ ст҃ы́хъ про҇рѡ́къ посла̀ а҆́гг҃ла своего̀ показа́ти рабѡ́мъ свои҄мъ, и҆̀мже подоба́етъ бы́ти вско́рѣ.

Вот, Я приду очень скоро! Благословен человек, послушный словам пророчества, записанного в этой книге!"
 
Сѐ, грѧдѹ̀ ско́рѡ: бл҃же́нъ соблюда́ѧй словеса̀ про҇ро́чества кни́ги сеѧ̀.

После этого я, Иоанн, слышавший и видевший всё это, услышав и увидев это, пал к ногам ангела, показавшего мне всё, чтобы поклониться ему.
 
И҆ а҆́зъ ї҆ѡа́ннъ ви́дѣхъ сїѧ҄ и҆ слы́шахъ. И҆ є҆гда̀ слы́шахъ и҆ ви́дѣхъ, падо́хъ поклони́тисѧ на нѡ́гѹ а҆́гг҃ла показѹ́ющагѡ мѝ сїѐ:

Но он сказал мне: "Не делай этого! Я такой же слуга, как ты и твои братья, пророки и все те, кто послушен словам этой книги. Поклонись Богу!"
 
и҆ глаго́ла мѝ: ви́ждь, нѝ: клевре́тъ бо тво́й є҆́смь и҆ бра́тїи твоеѧ̀ про҇ро́кѡвъ и҆ соблюда́ющихъ словеса̀ кни́ги сеѧ̀: бг҃ѹ поклони́сѧ.

Затем он сказал мне: "Не запечатывай слов пророчества этой книги, так как близко время их исполнения.
 
И҆ глаго́ла мѝ: не запечатлѣ́й слове́съ про҇ро́чествїѧ кни́ги се́ѧ: ѩ҆́кѡ вре́мѧ бли́з̾ є҆́сть.

Продолжающий творить беззаконие, пусть творит его и дальше; нечистый пусть и дальше оскверняется. Праведный пусть и дальше творит праведные дела, а святой пусть ещё освящается".
 
Ѡ҆би́дѧй да ѡ҆би́дитъ є҆щѐ, и҆ скве́рный да ѡ҆скверни́тсѧ є҆щѐ: и҆ првдный пра́вдѹ да твори́тъ є҆щѐ: и҆ ст҃ы́й да ст҃и́тсѧ є҆щѐ.

"Смотрите, — говорит Иисус, — я приду вскоре, и со мной моя награда, чтобы воздать каждому согласно его делам.
 
И҆ сѐ, грѧдѹ̀ ско́рѡ, и҆ мзда̀ моѧ̀ со мно́ю, возда́ти коемѹ́ждо по дѣлѡ́мъ є҆гѡ̀.

Я 'Алеф' и 'Тав', Первый и Последний, Начало и Конец".
 
А҆́зъ є҆́смь а҆́лфа и҆ ѡ҆ме́га, нача́токъ и҆ коне́цъ, пе́рвый и҆ послѣ́днїй.

Благословенны омывающие свои одежды, чтобы иметь право есть от Дерева Жизни и входить в город воротами!
 
Бл҃же́ни творѧ́щїи за́пѡвѣди є҆гѡ̀, да бѹ́детъ ѡ҆́бласть и҆̀мъ на дре́во живо́тное, и҆ враты̀ вни́дѹтъ во гра́дъ.

А вне его — гомосексуалисты, люди, использующие наркотики в оккультных целях, распутники, убийцы, идолопоклонники и все любящие и делающие неправду.
 
Внѣ́ же псѝ и҆ чародѣ́є, и҆ любодѣ́є и҆ ѹ҆бї҄йцы, и҆ ї҆дѡлослѹжи́телє и҆ всѧ́къ любѧ́й и҆ творѧ́й лжѹ̀.

"Я, Иисус, послал своего ангела, чтобы дать тебе это свидетельство для мессианских общин. Я Корень и Потомок Давида, светлая Утренняя Звезда.
 
А҆́зъ ї҆и҃съ посла́хъ а҆́гг҃ла моего̀ засвидѣ́телствовати ва́мъ сїѧ҄ въ цр҃квахъ. А҆́зъ є҆́смь ко́рень и҆ ро́дъ дв҃довъ, и҆ ѕвѣзда̀ ѹ҆́треннѧѧ {свѣ́тлаѧ} и҆ денни́ца.

Дух и Невеста говорят: 'Приди!' Пусть всякий, кто услышит, скажет: 'Приди!' И пусть приходит всякий жаждущий, и всякий желающий пусть берёт воду жизни даром.
 
И҆ дх҃ъ и҆ невѣ́ста глаго́лютъ: прїидѝ, и҆ слы́шѧй да глаго́летъ: прїидѝ. И҆ жа́ждѧй да прїи́детъ, и҆ хотѧ́й да прїи́метъ во́дѹ живо́тнѹю тѹ́не.

Я также предостерегаю каждого, кто слышит слова пророчества этой книги, что если кто-нибудь прибавит к ним, Бог прибавит тому бедствия, записанные в этой книге.
 
Сосвидѣ́телствѹю бо всѧ́комѹ слы́шащемѹ словеса̀ про҇ро́чества кни́ги сеѧ̀: а҆́ще кто̀ приложи́тъ къ си҄мъ, наложи́тъ бг҃ъ на него̀ ѩ҆́звъ напи́санныхъ въ кни́зѣ се́й:

Если же кто-нибудь отнимет что-либо из слов книги этого пророчества, Бог отнимет у него долю в Дереве Жизни и святом городе, как описано в этой книге.
 
и҆ а҆́ще кто̀ ѿи́метъ ѿ слове́съ кни́ги про҇ро́чествїѧ сегѡ̀, ѿи́метъ бг҃ъ ча́сть є҆гѡ̀ ѿ кни́ги живо́тныѧ, и҆ ѿ гра́да ст҃а́гѡ, и҆ напи́санныхъ въ кни́зѣ се́й.

Свидетельствующий обо всём этом говорит: 'Поистине я приду скоро!'" Аминь, да будет так! Приди, Господь Иисус!
 
Гл҃етъ свидѣ́телствѹѧй сїѧ҄: є҆́й, грѧдѹ̀ ско́рѡ: а҆ми́нь. Є҆́й, грѧдѝ гд҇и ї҆и҃се.

Благоволение Господа Иисуса да пребудет со всеми!
 
Блгдть гд҇а на́шегѡ ї҆и҃са хр҇та̀ со всѣ́ми ва́ми. А҆ми́нь. Коне́цъ а҆пока́лѷѱїсѹ ст҃а́гѡ ї҆ѡа́нна бг҃осло́ва: и҆́мать въ себѣ̀ главы҄ 22.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.