Деяния 1 глава

Деяния святых апостолов
Еврейский Новый Завет → English Standard Version

 
 

Дорогой Феофил, В первой книге я написал обо всём, что Иисус делал и чему учил,
 
In the first book, O Theophilus, I have dealt with all that Jesus began to do and teach,

вплоть до дня, когда, дав наставления через Святого Духа своим избранным посланникам, он был взят на небеса.
 
until the day when he was taken up, after he had given commands through the Holy Spirit to the apostles whom he had chosen.

После своей смерти он являлся им и предоставил множество убедительных доказательств того, что он жив. В течение сорока дней они видели его, и он беседовал с ними о Божьем Царстве.
 
He presented himself alive to them after his suffering by many proofs, appearing to them during forty days and speaking about the kingdom of God.

Во время одного из таких собраний он дал им указания не покидать Иерушалаим, но ожидать, "что обещал Отец, о чём вы слышали от меня.
 
And while stayinga with them he ordered them not to depart from Jerusalem, but to wait for the promise of the Father, which, he said, “you heard from me;

Ибо Иоанн погружал людей в воде; но через несколько дней вы будете погружены в Святого Духа!"
 
for John baptized with water, but you will be baptized withb the Holy Spirit not many days from now.”

Собравшись вместе, они спросили его: "Господь, не в это ли время ты восстановишь самодержавие в Израиле?"
 
So when they had come together, they asked him, “Lord, will you at this time restore the kingdom to Israel?”

Он ответил: "Вам не нужно знать времена и сроки; Отец хранит это в Своей власти.
 
He said to them, “It is not for you to know times or seasons that the Father has fixed by his own authority.

Но вы получите силу, когда на вас сойдёт Святой Дух, вы будете моими свидетелями как в Иерусалиме, так и по всей Иудее и Самарии, и даже до края земли!"
 
But you will receive power when the Holy Spirit has come upon you, and you will be my witnesses in Jerusalem and in all Judea and Samaria, and to the end of the earth.”

После этих слов он был взят у них на глазах; и облако скрыло его от их взора.
 
And when he had said these things, as they were looking on, he was lifted up, and a cloud took him out of their sight.

Они внимательно смотрели в небеса ему вслед, как вдруг заметили двух мужчин в белом, стоявших рядом с ними.
 
And while they were gazing into heaven as he went, behold, two men stood by them in white robes,

Те сказали: "Галилеяне! Что вы стоите и глядите в небо? Этот Иисус, который был взят от вас на небеса, вернётся точно так же, как вы видели его уходящим туда".
 
and said, “Men of Galilee, why do you stand looking into heaven? This Jesus, who was taken up from you into heaven, will come in the same way as you saw him go into heaven.”

После этого они возвратились в Иерусалим с Масличной горы, находившейся от него на расстоянии Субботнего пути.
 
Then they returned to Jerusalem from the mount called Olivet, which is near Jerusalem, a Sabbath day’s journey away.

Придя в город, они поднялись в верхнюю комнату, в которой жили. Посланников звали Петр, Иаков, Иоанн, Андрей, Филипп, Фома, Варфоломей, Матфей, Иаков Алфеев, Симон "Зелот" и Иуда, сын Иакова.
 
And when they had entered, they went up to the upper room, where they were staying, Peter and John and James and Andrew, Philip and Thomas, Bartholomew and Matthew, James the son of Alphaeus and Simon the Zealot and Judas the son of James.

Все они единодушно посвятили себя молитве вместе с некоторыми женщинами, среди которых была Мария (мать Иисуса), а также с его братьями.
 
All these with one accord were devoting themselves to prayer, together with the women and Mary the mother of Jesus, and his brothers.c

В те дни, когда группа верующих насчитывала около ста двадцати человек, Петр встал и обратился к своим товарищам:
 
In those days Peter stood up among the brothers (the company of persons was in all about 120) and said,

"Братья, Святой Дух предсказывал через Давида о Иуде, и эти слова Еврейских Писаний должны были исполниться. Он вел людей, арестовавших Иисуса
 
“Brothers, the Scripture had to be fulfilled, which the Holy Spirit spoke beforehand by the mouth of David concerning Judas, who became a guide to those who arrested Jesus.

он был одним из нас и участвовал в общем деле".
 
For he was numbered among us and was allotted his share in this ministry.”

(На деньги, полученные им за своё грязное дело, Иуда купил поле; и там он пал насмерть. Тело его вздулось и лопнуло, и все внутренности выпали из него.
 
(Now this man acquired a field with the reward of his wickedness, and falling headlongd he burst open in the middle and all his bowels gushed out.

Это стало известным всем жителям Иерусалима, и они назвали то поле "Акелдама", что на их языке означает "Поле крови")
 
And it became known to all the inhabitants of Jerusalem, so that the field was called in their own language Akeldama, that is, Field of Blood.)

"Также, — сказал Петр, — в книге Псалмов сказано: 'Да будет опустошено жилище его, и да не будет живущего в нём;' и 'Пусть другой возьмёт на себя руководство вместо него'.
 
“For it is written in the Book of Psalms, “‘May his camp become desolate, and let there be no one to dwell in it’; and “‘Let another take his office.’

Поэтому один из тех, кто постоянно находился среди нас все время, когда Господь Иисус ходил с нами,
 
So one of the men who have accompanied us during all the time that the Lord Jesus went in and out among us,

с того момента, когда Иоанн стал проводить погружение, и до того дня, когда Иисус был взят от нас, должен стать проповедником его воскресения вместе с нами".
 
beginning from the baptism of John until the day when he was taken up from us — one of these men must become with us a witness to his resurrection.”

Они выдвинули двоих — Иосифа Варсаву, названного Иустом, и Матфея.
 
And they put forward two, Joseph called Barsabbas, who was also called Justus, and Matthias.

Затем они помолились: "Господь, Ты знаешь сердце каждого. Укажи нам, кого из этих двоих Ты избрал,
 
And they prayed and said, “You, Lord, who know the hearts of all, show which one of these two you have chosen

чтобы принять служение и должность посланника от Иуды, которые тот оставил, чтобы отправиться туда, где ему и следует быть".
 
to take the place in this ministry and apostleship from which Judas turned aside to go to his own place.”

Затем они бросили жребий, чтобы выбрать одного из них, и жребий выпал Матфею. Итак, он был причислен к одиннадцати посланникам.
 
And they cast lots for them, and the lot fell on Matthias, and he was numbered with the eleven apostles.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.