3 Иоанна 1 глава

Третье соборное послание апостола Иоанна
Еврейский Новый Завет → Luther Bibel 1984

 
 

От: Старца. Кому: дорогому Гаю, поистине любимому мною:
 
Der Älteste an Gajus, den Lieben, den ich lieb habe in der Wahrheit.

Дорогой мой друг, я молюсь, чтобы тебе во всём сопутствовал успех и чтобы ты был в добром здравии, подобно тому, как ты преуспеваешь духовно.
 
Mein Lieber, ich wünsche, daß es dir in allen Dingen gut gehe und du gesund seist, so wie es deiner Seele gut geht.

Я очень обрадовался, когда пришли некоторые братья и подтвердили, что ты верен истине и по-прежнему живёшь в соответствии с ней.
 
Denn ich habe mich sehr gefreut, als die Brüder kamen und Zeugnis gaben von deiner Wahrheit, wie du ja lebst in der Wahrheit.

Ничто не доставляет мне большей радости, чем слышать о том, что дети мои живут согласно истине.
 
Ich habe keine größere Freude als die, zu hören, daß meine Kinder in der Wahrheit leben.

Друг мой, ты верен во всяком труде, совершаемом тобою для братьев, даже если они чужие тебе.
 
Mein Lieber, du handelst treu in dem, was du an den Brüdern tust, zumal an fremden,

Они свидетельствовали о твоей любви перед всем собранием. Ты хорошо сделаешь, если проводишь их так, как подобает в Боге,
 
die deine Liebe bezeugt haben vor der Gemeinde; und du wirst gut daran tun, wenn du sie weitergeleitest, wie es würdig ist vor Gott.

так как ради Имени они отправились в путь, ничего не приняв от язычников.
 
Denn um seines Namens willen sind sie ausgezogen und nehmen von den Heiden nichts an.

Следовательно, именно мы и должны оказывать поддержку таким людям, чтобы участвовать в их труде ради истины.
 
Solche sollen wir nun aufnehmen, damit wir Gehilfen der Wahrheit werden.

Я писал собранию, но Диотреф, который ведёт себя у них, как эгоцентрист, не признаёт нашей власти.
 
Ich habe der Gemeinde kurz geschrieben; aber Diotrephes, der unter ihnen der Erste sein will, nimmt uns nicht auf.

Потому, если я приду, то подниму вопрос о его поведении, в том числе о его злобных и безосновательных сплетнях о нас. Кроме того, словно и этого недостаточно для него, он отказывается признавать власть братьев, и желающим запрещает, и пытается изгнать их из собрания!
 
Darum will ich ihn, wenn ich komme, erinnern an seine Werke, die er tut; denn er macht uns schlecht mit bösen Worten und begnügt sich noch nicht damit: er selbst nimmt die Brüder nicht auf und hindert auch die, die es tun wollen, und stößt sie aus der Gemeinde.

Дорогой друг, не подражай злу, но добру. Делающие добро от Бога, а делающие зло не от Бога.
 
Mein Lieber, folge nicht dem Bösen nach, sondern dem Guten. Wer Gutes tut, der ist von Gott; wer Böses tut, der hat Gott nicht gesehen.

О Деметрии все, и даже сама истина, отзываются хорошо. Мы ручаемся за него, и ты знаешь, что свидетельство наше правдиво.
 
Demetrius hat ein gutes Zeugnis von jedermann und von der Wahrheit selbst; und auch wir sind Zeugen, und du weißt, daß unser Zeugnis wahr ist.

Мне о многом нужно написать тебе, но я не хочу писать это пером и чернилами,
 
Ich hätte dir viel zu schreiben; aber ich wollte nicht mit Tinte und Feder an dich schreiben.

а надеюсь вскоре увидеть тебя и поговорить лицом к лицу.
 
Ich hoffe aber, dich bald zu sehen; dann wollen wir mündlich miteinander reden.

Мир тебе. Твои друзья передают тебе свои приветствия. Поприветствуй каждого из наших друзей поимённо.
 
Friede sei mit dir! Es grüßen dich die Freunde. Grüße die Freunde, jeden mit Namen.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.