Галатам 1 глава

Послание к Галатам апостола Павла
Еврейский Новый Завет → New American Standard Bible

 
 

От: посланника Савла — своё назначение я принял не от людей и не через посредничество людей, но через Мессию Иисуса и Бога Отца, воскресившего его из мёртвых — а также от всех братьев, находящихся со мной
 
Paul, an apostle (not sent from men nor through the agency of man, but through Jesus Christ and God the Father, who raised Him from the dead),

Кому: Мессианским общинам в Галатии:
 
and all the brethren who are with me, To the churches of Galatia:

Благодать и мир вам от Бога, Отца нашего, и от Господа, Мессии Иисуса,
 
Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ,

отдавшего себя за наши грехи, чтобы избавить нас от нынешних нечестивых мирских укладов жизни, согласно воле Бога, нашего Отца.
 
who gave Himself for our sins so that He might rescue us from this present evil age, according to the will of our God and Father,

Ему да будет слава вовеки веков! Аминь, да будет так.
 
to whom be the glory forevermore. Amen.

Я весьма удивлен тем, что вы так быстро отдалились от меня, призвавшего вас по благоволению Мессии, и приняли иную, так называемую "добрую весть",
 
I am amazed that you are so quickly deserting Him who called you by the grace of Christ, for a different gospel;

которая не Добрая Весть вовсе! На самом же деле, некоторые люди докучают вам и пытаются исказить истинную Добрую Весть о Мессии.
 
which is really not another; only there are some who are disturbing you and want to distort the gospel of Christ.

Однако даже если мы, или даже ангел с небес, провозгласил бы вам так называемую "Добрую Весть", отличную от Доброй Вести, провозглашенной нами, да будет под вечным проклятием!
 
But even if we, or an angel from heaven, should preach to you a gospel contrary to what we have preached to you, he is to be accursed!

Мы уже говорили прежде, и я повторю вновь: если кто-либо провозглашает "Добрую Весть", противоположную той, что вы приняли, пусть он навечно будет под проклятием!
 
As we have said before, so I say again now, if any man is preaching to you a gospel contrary to what you received, he is to be accursed!

Неужели можно подумать, что я пытался заслужить одобрение у людей? Нет, я ищу одобрения у Бога! Или же я пытаюсь угождать людям? Если бы мы по-прежнему поступали так, я не был бы слугой Мессии.
 
For am I now seeking the favor of men, or of God? Or am I striving to please men? If I were still trying to please men, I would not be a bond-servant of Christ.

Далее, позвольте мне, братья, разъяснить вам, что Добрая Весть, провозглашаемая мною, — это не человеческое изобретение;
 
For I would have you know, brethren, that the gospel which was preached by me is not according to man.

поскольку я не получил её от какого-нибудь человека и не был научен ей — я принял её посредством прямого откровения от Мессии Иисуса.
 
For I neither received it from man, nor was I taught it, but I received it through a revelation of Jesus Christ.

Вы ведь слышали о моём прежнем образе жизни в традиционном иудаизме, о том, как я преследовал Божью Мессианскую Общину и делал всё возможное, чтобы уничтожить её;
 
For you have heard of my former manner of life in Judaism, how I used to persecute the church of God beyond measure and tried to destroy it;

и что, поскольку я гораздо ревностнее следовал традициям, переданным моими праотцами, чем большинство моих сверстников-евреев, я быстрее их продвигался в традиционном иудаизме.
 
and I was advancing in Judaism beyond many of my contemporaries among my countrymen, being more extremely zealous for my ancestral traditions.

Когда же Богу, избравшему меня ещё до моего рождения и призвавшему меня по Своему благоволению, было угодно
 
But when God, who had set me apart even from my mother’s womb and called me through His grace, was pleased

открыть мне Своего Сына, чтобы я возвестил о нём язычникам, я не стал ни с кем советоваться
 
to reveal His Son in me so that I might preach Him among the Gentiles, I did not immediately consult with flesh and blood,

и не пошёл в Иерусалим, чтобы встретиться там с посланниками, которые были избраны до меня. Вместо этого я сразу же направился в Аравию, а затем вернулся в Дамаск.
 
nor did I go up to Jerusalem to those who were apostles before me; but I went away to Arabia, and returned once more to Damascus.

И только три года спустя я всё-таки пришёл в Иерусалим, чтобы познакомиться с Петром, и оставался у него две недели.
 
Then three years later I went up to Jerusalem to become acquainted with Cephas, and stayed with him fifteen days.

Остальных же посланников я не видел, за исключением Иакова, брата Господа.
 
But I did not see any other of the apostles except James, the Lord’s brother.

(В отношении всего того, о чём я вам пишу, перед Богом заявляю, что не лгу!)
 
(Now in what I am writing to you, I assure you before God that I am not lying.)

затем я отправился в Сирию и Киликию;
 
Then I went into the regions of Syria and Cilicia.

однако в Иудее мессианские общины не знали даже, как я выгляжу,
 
I was still unknown by sight to the churches of Judea which were in Christ;

до них дошло только следующее известие: "Человек, который прежде преследовал нас, теперь проповедует Добрую Весть о той вере, которую раньше стремился уничтожить";
 
but only, they kept hearing, “He who once persecuted us is now preaching the faith which he once tried to destroy.”

и они прославили Бога за меня.
 
And they were glorifying God because of me.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.