Ефесянам 1 глава

Послание к Ефесянам апостола Павла
Еврейский Новый Завет → New American Standard Bible

 
 

От: Савла, по воле Бога посланника Мессии Иисуса. Кому: Божьему народу в Ефесе, то есть всем тем, кто верит Мессии Иисусу:
 
Paul, an apostle of Christ Jesus by the will of God, To the saints who are at Ephesus and who are faithful in Christ Jesus:

Благодать вам и мир от Бога, Отца нашего, и Господа Мессии Иисуса.
 
Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.

Да будет превознесён Господь, Отец нашего Господа Мессии Иисуса, Который в Мессии благословил нас всяким духовным благословением в небесах.
 
Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who has blessed us with every spiritual blessing in the heavenly places in Christ,

В Мессии Он избрал нас любовью прежде сотворения вселенной, чтобы мы были святы и непорочны в Его присутствии.
 
just as He chose us in Him before the foundation of the world, that we would be holy and blameless before Him. In love

Он предопределил, согласно Своему желанию и замыслу, что через Мессию Иисуса мы станем Его сыновьями,
 
He predestined us to adoption as sons through Jesus Christ to Himself, according to the kind intention of His will,

чтобы мы могли восхвалить Его в ответ на славную благодать, которую Он дал нам через Возлюбленного.
 
to the praise of the glory of His grace, which He freely bestowed on us in the Beloved.

В союзе с ним, благодаря тому, что он пролил свою кровь, мы спасены — наши грехи прощены, в полном согласии с богатством благодати,
 
In Him we have redemption through His blood, the forgiveness of our trespasses, according to the riches of His grace

в избытке дарованной нам. Во всей Своей мудрости и проницательности
 
which He lavished on us. In all wisdom and insight

Он раскрыл нам Свой тайный изначальный замысел, связанный с Мессией, соответствующий Его воле,
 
He made known to us the mystery of His will, according to His kind intention which He purposed in Him

который Он осуществит, когда наступит время, — чтобы подчинить главенству Мессии всё, что находится в небесах и на земле.
 
with a view to an administration suitable to the fullness of the times, that is, the summing up of all things in Christ, things in the heavens and things on the earth. In Him

Кроме того, будучи в союзе с Мессией, мы стали наследниками, мы, избранные заранее согласно замыслу Того, Кто всё совершает в соответствии со Своим волеизъявлением,
 
also we have obtained an inheritance, having been predestined according to His purpose who works all things after the counsel of His will,

чтобы мы, ранее возложившие свои надежды на Мессию, воздали Ему хвалу в ответ на Его славу.
 
to the end that we who were the first to hope in Christ would be to the praise of His glory.

Потом и вы, слышавшие послание истины, Добрую Весть, предлагающую вам спасение, и доверившиеся Мессии, были скреплены печатью обещанного Святого Духа,
 
In Him, you also, after listening to the message of truth, the gospel of your salvation — having also believed, you were sealed in Him with the Holy Spirit of promise,

который является залогом нашего наследия до тех пор, пока мы не вступим во владение им и тем самым воздадим Ему хвалу в ответ на Его славу.
 
who is given as a pledge of our inheritance, with a view to the redemption of God’s own possession, to the praise of His glory.

По этой причине я, с тех пор, как услышал о вашей вере в Господа Иисуса и любви ко всему Божьему народу,
 
For this reason I too, having heard of the faith in the Lord Jesus which exists among you and your love for all the saints,

непрестанно благодарю за вас. В своих молитвах я постоянно прошу
 
do not cease giving thanks for you, while making mention of you in my prayers;

Бога нашего Господа Мессии Иисуса, прославленного Отца, даровать вам духа мудрости и откровения, чтобы вы познали Его глубину.
 
that the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, may give to you a spirit of wisdom and of revelation in the knowledge of Him.

Я молюсь, чтобы Он просветил взор ваших сердец, чтобы вы могли понять, для какой надежды Он призвал вас, какое богатство славы присутствует в том наследии, которое Он обещал Своему народу,
 
I pray that the eyes of your heart may be enlightened, so that you will know what is the hope of His calling, what are the riches of the glory of His inheritance in the saints,

и как безмерно велико Его могущество, действующее в нас, доверяющих Ему. Оно действует той же великой силой,
 
and what is the surpassing greatness of His power toward us who believe. These are in accordance with the working of the strength of His might

которой Он воскресил Мессию из мёртвых и посадил по правую руку от Себя на небесах,
 
which He brought about in Christ, when He raised Him from the dead and seated Him at His right hand in the heavenly places,

гораздо выше любого правителя, власти, силы, господства и любого имени, которое можно найти и в этом мире, и в грядущем мире.
 
far above all rule and authority and power and dominion, and every name that is named, not only in this age but also in the one to come.

Кроме того, Он всё положил к его ногам и сделал его главой всего в Мессианской Общине,
 
And He put all things in subjection under His feet, and gave Him as head over all things to the church,

которая является его телом, полным отображением Того, Кто наполняет Собой всё творение.
 
which is His body, the fullness of Him who fills all in all.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.