1 Тимофею 1 глава

Первое послание к Тимофею апостола Павла
Еврейский Новый Завет → New American Standard Bible

 
 

От: Савла, посланника Мессии Иисуса по повелению Бога, нашего избавителя, и Мессии Иисуса, нашей надежды,
 
Paul, an apostle of Christ Jesus according to the commandment of God our Savior, and of Christ Jesus, who is our hope,

Кому: Тимофею, истинному сыну по вере: Благодать, милость и мир от Бога Отца и Мессии Иисуса, нашего Господа.
 
To Timothy, my true child in the faith: Grace, mercy and peace from God the Father and Christ Jesus our Lord.

Направляясь в Македонию, я советовал тебе остаться в Ефесе, чтобы ты велел определённым людям прекратить учить чуждой доктрине.
 
As I urged you upon my departure for Macedonia, remain on at Ephesus so that you may instruct certain men not to teach strange doctrines,

Пусть они перестанут уделять столько внимания мифам и бесконечным родословным. Всё это заставляет их строить отвлечённые догадки вместо того, чтобы исполнять Божий труд, для которого требуется доверие [Богу].
 
nor to pay attention to myths and endless genealogies, which give rise to mere speculation rather than furthering the administration of God which is by faith.

Цель наставления в том, чтобы поощрять любовь от чистого сердца, доброй совести и искренней веры.
 
But the goal of our instruction is love from a pure heart and a good conscience and a sincere faith.

Некоторые, оступившись, пустились в бессмысленные рассуждения.
 
For some men, straying from these things, have turned aside to fruitless discussion,

Они хотят быть книжниками, а при этом не понимают ни того, что говорят, ни тех вопросов, в связи с которыми они произносят столь напыщенные речи.
 
wanting to be teachers of the Law, even though they do not understand either what they are saying or the matters about which they make confident assertions.

Мы знаем, что Пятикнижие доброе, если только человек использует его так, как это предусмотрено самим Пятикнижием.
 
But we know that the Law is good, if one uses it lawfully,

Нам известно, что Пятикнижие предназначено не для тех, кто праведен в глазах Бога, но для тех, кто не прислушиваются к Пятикнижию, противятся ему, для людей нечестивых и грешных, порочных и любящих мирские блага, для умерщвляющих отцов и матерей, для убийц,
 
realizing the fact that law is not made for a righteous person, but for those who are lawless and rebellious, for the ungodly and sinners, for the unholy and profane, for those who kill their fathers or mothers, for murderers

для сексуально безнравственных людей — блудящих или вступающих в гомосексуальные связи, для работорговцев, лжецов, клятвопреступников, и для всех тех, кто противится здравому учению,
 
and immoral men and homosexuals and kidnappers and liars and perjurers, and whatever else is contrary to sound teaching,

согласующемуся с Доброй Вестью прославленного и благословенного Бога. Эта Добрая Весть была вверена мне;
 
according to the glorious gospel of the blessed God, with which I have been entrusted.

и я благодарен давшему мне силу, Мессии Иисусу, нашему Господу, который счёл меня достаточно надёжным для служения ему,
 
I thank Christ Jesus our Lord, who has strengthened me, because He considered me faithful, putting me into service,

несмотря на то, что я некогда богохульствовал, преследовал его и был заносчив! Но мне была оказана милость, так как я действовал в неверии и не понимал, что делал.
 
even though I was formerly a blasphemer and a persecutor and a violent aggressor. Yet I was shown mercy because I acted ignorantly in unbelief;

Благодать нашего Господа переполнила меня доверием и любовью, источник которых — Мессия Иисус.
 
and the grace of our Lord was more than abundant, with the faith and love which are found in Christ Jesus.

Потому, вот слова, которым ты можешь доверять и которые достойны принятия: Мессия пришёл в мир спасти грешников, из которых я первый!
 
It is a trustworthy statement, deserving full acceptance, that Christ Jesus came into the world to save sinners, among whom I am foremost of all.

Но именно по этой причине мне и была оказана милость, чтобы во мне, первом из грешников, Мессия Иисус мог показать, насколько он терпелив, в пример тем, кто поверит ему впоследствии и в результате приобретёт вечную жизнь.
 
Yet for this reason I found mercy, so that in me as the foremost, Jesus Christ might demonstrate His perfect patience as an example for those who would believe in Him for eternal life.

Итак, Царю вечному, нетленному и невидимому, единственному Богу, да будет честь и слава во веки веков! Аминь, да будет так.
 
Now to the King eternal, immortal, invisible, the only God, be honor and glory forever and ever. Amen.

Эту ответственность, сын мой Тимофей, я возлагаю на тебя, в соответствии с уже произнесёнными о тебе пророчествами, чтобы ты, согласно этим пророчествам, сражался, как следует,
 
This command I entrust to you, Timothy, my son, in accordance with the prophecies previously made concerning you, that by them you fight the good fight,

вооружившись доверием [Богу] и доброй совестью. Отвергнув совесть, некоторые потерпели крушение в своей вере;
 
keeping faith and a good conscience, which some have rejected and suffered shipwreck in regard to their faith.

среди них Гименей и Александр. Я отдал их в руки Противника, чтобы они научились не богохульствовать.
 
Among these are Hymenaeus and Alexander, whom I have handed over to Satan, so that they will be taught not to blaspheme.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.