От Матфея 1 глава

Евангелие от Матфея благовествование
Еврейский Новый Завет → New International Version

 
 

Вот родословная Мессии Иисуса, сына Давида, сына Авраама:
 
This is the genealogya of Jesus the Messiahb the son of David, the son of Abraham:

Авраам был отцом Исаака, Исаак был отцом Иакова, Иаков был отцом Иуды и его братьев,
 
Abraham was the father of Isaac, Isaac the father of Jacob, Jacob the father of Judah and his brothers,

Иуда был отцом Фареса и Зары (их матерью была Фамарь), Фарес был отцом Есрома, Есром был отцом Арама,
 
Judah the father of Perez and Zerah, whose mother was Tamar, Perez the father of Hezron, Hezron the father of Ram,

Арам был отцом Аминадава, Аминадав был отцом Наасона, Наасон был отцом Соломона,
 
Ram the father of Amminadab, Amminadab the father of Nahshon, Nahshon the father of Salmon,

Соломон был отцом Вооза (его матерью была Раав), Вооз был отцом Овида (его матерью была Руфь), Овид был отцом Йишая,
 
Salmon the father of Boaz, whose mother was Rahab, Boaz the father of Obed, whose mother was Ruth, Obed the father of Jesse,

Иессей был отцом Давида, царя. Давид был отцом Соломона (его матерью была жена Урии),
 
and Jesse the father of King David. David was the father of Solomon, whose mother had been Uriah’s wife,

Соломон был отцом Ровоама, Ровоам был отцом Авии, Авия был отцом Асы,
 
Solomon the father of Rehoboam, Rehoboam the father of Abijah, Abijah the father of Asa,

Аса был отцом Иософата, Иософат был отцом Иорама, Иорам был отцом Озии,
 
Asa the father of Jehoshaphat, Jehoshaphat the father of Jehoram, Jehoram the father of Uzziah,

Озия был отцом Иоафама, Иоафам был отцом Ахаза, Ахаз был отцом Езекии,
 
Uzziah the father of Jotham, Jotham the father of Ahaz, Ahaz the father of Hezekiah,

Езекия был отцом Манассии, Манассия был отцом Амона, Амон был отцом Иосии,
 
Hezekiah the father of Manasseh, Manasseh the father of Amon, Amon the father of Josiah,

Иосия был отцом Иоакима и его братьев во времена изгнания в Вавилон.
 
and Josiah the father of Jeconiahc and his brothers at the time of the exile to Babylon.

После Вавилонского изгнания, Иоаким был отцом Салафииля, Салафииль был отцом Зоровавеля,
 
After the exile to Babylon: Jeconiah was the father of Shealtiel, Shealtiel the father of Zerubbabel,

Зоровавель был отцом Авиуда, Авиуд был отцом Елиакима, Елиаким был отцом Азора,
 
Zerubbabel the father of Abihud, Abihud the father of Eliakim, Eliakim the father of Azor,

Азор был отцом Садока, Садок был отцом Ахима, Ахим был отцом Елиуда,
 
Azor the father of Zadok, Zadok the father of Akim, Akim the father of Elihud,

Елиуд был отцом Елеазара, Елеазар был отцом Матфана, Матфан был отцом Иакова,
 
Elihud the father of Eleazar, Eleazar the father of Matthan, Matthan the father of Jacob,

Иаков был отцом Иосифа, мужа Марии, от которой родился Иисус, названный Мессией.
 
and Jacob the father of Joseph, the husband of Mary, and Mary was the mother of Jesus who is called the Messiah.

Итак, было четырнадцать поколений от Авраама до Давида, четырнадцать поколений от Давида до Вавилонского Изгнания, и четырнадцать поколений от Вавилонского Изгнания до Мессии.
 
Thus there were fourteen generations in all from Abraham to David, fourteen from David to the exile to Babylon, and fourteen from the exile to the Messiah.

Вот как произошло рождение Мессии Иисуса. Когда его мать Мария была обручена с Иосифом, прежде чем они вступили в брак, обнаружилось, что она зачала от Святого Духа.
 
This is how the birth of Jesus the Messiah came aboutd: His mother Mary was pledged to be married to Joseph, but before they came together, she was found to be pregnant through the Holy Spirit.

Её жених, Иосиф, поступал праведно; он намеревался расторгнуть помолвку тихо, не предавая этого огласке.
 
Because Joseph her husband was faithful to the law, and yete did not want to expose her to public disgrace, he had in mind to divorce her quietly.

Но когда он размышлял об этом, ангел Господа явился ему во сне и сказал: "Иосиф, сын Давида, не бойся принять Марию женой в дом твой, ибо зачатое в ней — от Святого Духа.
 
But after he had considered this, an angel of the Lord appeared to him in a dream and said, “Joseph son of David, do not be afraid to take Mary home as your wife, because what is conceived in her is from the Holy Spirit.

Она родит сына, и ты назовёшь его Иисусом, [что значит 'Господь спасает'], потому что он спасёт свой народ от грехов их".
 
She will give birth to a son, and you are to give him the name Jesus,f because he will save his people from their sins.”

Всё это случилось, чтобы исполнилось сказанное Господом через пророка:
 
All this took place to fulfill what the Lord had said through the prophet:

"Девственница забеременеет и родит сына, и назовут его Еммануил" (Имя означает: "Бог с нами")
 
“The virgin will conceive and give birth to a son, and they will call him Immanuel”g (which means “God with us”).

Проснувшись, Иосиф поступил так, как сказал ему ангел Господа — он взял Марию в свой дом женою,
 
When Joseph woke up, he did what the angel of the Lord had commanded him and took Mary home as his wife.

и не имел с ней близости до тех пор, пока она не родила сына, и он назвал его Иисусом.
 
But he did not consummate their marriage until she gave birth to a son. And he gave him the name Jesus.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.