От Луки 1 глава

Евангелие от Луки благовествование
Еврейский Новый Завет → New International Version

 
 

Дорогой Феофил, многие взялись за составление описаний событий, произошедших среди нас.
 
Many have undertaken to draw up an account of the things that have been fulfilleda among us,

Они основаны на фактах, переданных нам теми, кто с самого начала были очевидцами и глашатаями вести.
 
just as they were handed down to us by those who from the first were eyewitnesses and servants of the word.

И потому, Ваше Превосходительство, после тщательного исследования всего с самого начала, я посчитал правильным изложить для Вас всё точно и последовательно,
 
With this in mind, since I myself have carefully investigated everything from the beginning, I too decided to write an orderly account for you, most excellent Theophilus,

чтобы Вы знали прочное основание того, чему были научены.
 
so that you may know the certainty of the things you have been taught.

Во времена Ирода, Царя Иуды, был священник по имени Захария, входивший в смену Авия. Его жена была из рода Аарона, звали её Елисавета.
 
In the time of Herod king of Judea there was a priest named Zechariah, who belonged to the priestly division of Abijah; his wife Elizabeth was also a descendant of Aaron.

Оба они были праведны перед Богом и безукоризненно следовали всем заповедям и постановлениям Господа.
 
Both of them were righteous in the sight of God, observing all the Lord’s commands and decrees blamelessly.

Однако у них не было детей, потому что Елисавета была бесплодна; а оба были уже в летах.
 
But they were childless because Elizabeth was not able to conceive, and they were both very old.

Однажды Захария выполнял обязанности священника, когда его смена совершала служение перед Богом,
 
Once when Zechariah’s division was on duty and he was serving as priest before God,

и ему выпал жребий (согласно традиции священников) войти в Храм и совершить всесожжение.
 
he was chosen by lot, according to the custom of the priesthood, to go into the temple of the Lord and burn incense.

Все находились снаружи и молились, пока совершалось всесожжение,
 
And when the time for the burning of incense came, all the assembled worshipers were praying outside.

как вдруг справа от жертвенника перед Захарией предстал ангел Господа.
 
Then an angel of the Lord appeared to him, standing at the right side of the altar of incense.

Увидев его, Захария пришёл в ужас.
 
When Zechariah saw him, he was startled and was gripped with fear.

Но ангел сказал ему: "Не бойся, Захария, потому что молитва твоя была услышана. Жена твоя Елисавета родит тебе сына, а ты назови его Иоанн.
 
But the angel said to him: “Do not be afraid, Zechariah; your prayer has been heard. Your wife Elizabeth will bear you a son, and you are to call him John.

Он станет радостью и утешением для вас, и многие будут радоваться его рождению,
 
He will be a joy and delight to you, and many will rejoice because of his birth,

так как он будет велик в глазах Господа. Он не будет пить вина и других крепких напитков и ещё в чреве матери будет исполнен Святого Духа.
 
for he will be great in the sight of the Lord. He is never to take wine or other fermented drink, and he will be filled with the Holy Spirit even before he is born.

Многих из народа Израиля обратит он к Господу, Богу их.
 
He will bring back many of the people of Israel to the Lord their God.

Он выйдет перед Господом в духе и силе Илии, чтобы возвратить сердца отцов к детям (Малахия 3:23-24(4:5-6), и непокорных — к мудрости праведных, чтобы приготовить для Господа народ".
 
And he will go on before the Lord, in the spirit and power of Elijah, to turn the hearts of the parents to their children and the disobedient to the wisdom of the righteous — to make ready a people prepared for the Lord.”

Захария сказал ангелу: "Как я могу быть уверен в этом? Ведь я старый человек, жена моя тоже в летах".
 
Zechariah asked the angel, “How can I be sure of this? I am an old man and my wife is well along in years.”

Гавриил, — ответил ему ангел, — и стою в присутствии Бога. Я был послан говорить с тобой и сообщить тебе эту радостную весть.
 
The angel said to him, “I am Gabriel. I stand in the presence of God, and I have been sent to speak to you and to tell you this good news.

Теперь же, поскольку ты не поверил сказанному мной, и что оно исполнится в должное время, ты будешь молчать и не сможешь говорить до того дня, как всё это произойдёт".
 
And now you will be silent and not able to speak until the day this happens, because you did not believe my words, which will come true at their appointed time.”

Между тем люди ждали Захарию, удивляясь тому, что он так долго находится в Храме.
 
Meanwhile, the people were waiting for Zechariah and wondering why he stayed so long in the temple.

Когда же он вышел и не мог говорить, они поняли, что он видел в Храме видение. Не говоря ни слова, он объяснялся с ними жестами.
 
When he came out, he could not speak to them. They realized he had seen a vision in the temple, for he kept making signs to them but remained unable to speak.

Когда время его служения в Храме подошло к концу, он вернулся домой.
 
When his time of service was completed, he returned home.

Вслед за тем его жена Елисавета зачала и в течение пяти месяцев жила в уединении, говоря:
 
After this his wife Elizabeth became pregnant and for five months remained in seclusion.

"Господь сделал это для меня; проявил ко мне благосклонность в эти дни, сняв с меня позор".
 
“The Lord has done this for me,” she said. “In these days he has shown his favor and taken away my disgrace among the people.”

На шестой месяц ангел Гавриил был послан Богом в город в Галилеи под названием Назарет
 
In the sixth month of Elizabeth’s pregnancy, God sent the angel Gabriel to Nazareth, a town in Galilee,

к девушке, обручённой с человеком по имени Иосиф, из дома Давида; девушку ту звали Мария.
 
to a virgin pledged to be married to a man named Joseph, a descendant of David. The virgin’s name was Mary.

Приблизившись к ней, ангел сказал: "Мир вам, госпожа, снискавшая расположение! Господь с тобой!"
 
The angel went to her and said, “Greetings, you who are highly favored! The Lord is with you.”

Она была сильно взволнована его словами и не могла понять, что это за приветствие.
 
Mary was greatly troubled at his words and wondered what kind of greeting this might be.

Ангел сказал ей: "Не бойся, Мария, ибо ты снискала расположение у Бога.
 
But the angel said to her, “Do not be afraid, Mary; you have found favor with God.

Вот, ты зачнёшь и родишь сына, и назовёшь его Иисус.
 
You will conceive and give birth to a son, and you are to call him Jesus.

Он будет велик, и назовётся Сыном Всевышнего. Господь, Бог, отдаст ему трон его праотца Давида;
 
He will be great and will be called the Son of the Most High. The Lord God will give him the throne of his father David,

и он будет править Домом Иакова вечно, и его Царству не будет конца".
 
and he will reign over Jacob’s descendants forever; his kingdom will never end.”

"Как это может произойти, если я девственница?" — спросила Мария у ангела.
 
“How will this be,” Mary asked the angel, “since I am a virgin?”

Ангел сказал ей в ответ: "Святой Дух сойдёт на тебя, сила Всевышнего покроет тебя. Поэтому святое дитя, рождённое тобой, будет названо Божьим Сыном.
 
The angel answered, “The Holy Spirit will come on you, and the power of the Most High will overshadow you. So the holy one to be born will be calledb the Son of God.

У тебя есть родственница, Елисавета, которая уже стара, и все считают её бесплодной. Однако она зачала сына и беременна уже шесть месяцев!
 
Even Elizabeth your relative is going to have a child in her old age, and she who was said to be unable to conceive is in her sixth month.

Потому что у Бога нет ничего невозможного".
 
For no word from God will ever fail.”

Мария сказала: "Я слуга Господа, пусть со мной всё будет так, как ты сказал".
 
“I am the Lord’s servant,” Mary answered. “May your word to me be fulfilled.” Then the angel left her.

Тотчас же Мария отправилась в дорогу и поспешила в город, находившийся в горах Иудеи,
 
At that time Mary got ready and hurried to a town in the hill country of Judea,

где жил Захария, вошла в его дом и поздоровалась с Елисаветой.
 
where she entered Zechariah’s home and greeted Elizabeth.

Когда Елисавета услышала приветствие Марии, ребёнок в её чреве зашевелился. Елисавета наполнилась Святым Духом
 
When Elizabeth heard Mary’s greeting, the baby leaped in her womb, and Elizabeth was filled with the Holy Spirit.

и громко сказала: "Благословенна ты среди женщин! И благословен ребёнок в твоём чреве!
 
In a loud voice she exclaimed: “Blessed are you among women, and blessed is the child you will bear!

Но кто я такая, чтобы мать моего Господа пришла ко мне?
 
But why am I so favored, that the mother of my Lord should come to me?

Ведь как только звук твоего приветствия достиг моих ушей, ребёнок в моём чреве заиграл от радости!
 
As soon as the sound of your greeting reached my ears, the baby in my womb leaped for joy.

В самом деле, благословенна ты, потому что поверила, что обещанное тебе Господом, исполнится".
 
Blessed is she who has believed that the Lord would fulfill his promises to her!”

Тогда Мария сказала: "Душа моя превозносит Господа,
 
And Mary said: “My soul glorifies the Lord

и дух мой радуется в Боге, Спасителе моём,
 
and my spirit rejoices in God my Savior,

который заметил свою рабу в смирении её. (1 Царств 2:1, 1:11) Ибо впредь — подумать только! — все поколения будут называть меня благословенной!
 
for he has been mindful of the humble state of his servant. From now on all generations will call me blessed,

Могущественный сделал для меня великое! Да, свято Его имя;
 
for the Mighty One has done great things for me — holy is his name.

и в каждом поколении Он проявляет милость к боящимся Его . (Псалом 110:9, 102:17)
 
His mercy extends to those who fear him, from generation to generation.

Он сотворил великие дела Своей рукой, обратил в бегство гордых сердцем,
 
He has performed mighty deeds with his arm; he has scattered those who are proud in their inmost thoughts.

свергнул с тронов правителей, возвысил смиренных,
 
He has brought down rulers from their thrones but has lifted up the humble.

дал блага голодным, а богатых отпустил ни с чем.
 
He has filled the hungry with good things but has sent the rich away empty.

Он стал на сторону Своего слуги Израиля, помня о милости,
 
He has helped his servant Israel, remembering to be merciful

которую обещал нашим отцам, Аврааму и его семени навеки".
 
to Abraham and his descendants forever, just as he promised our ancestors.”

Мария оставалась у Елисаветы около трёх месяцев, и затем вернулась домой.
 
Mary stayed with Elizabeth for about three months and then returned home.

Елисавете настало время рожать, и она родила сына.
 
When it was time for Elizabeth to have her baby, she gave birth to a son.

Её соседи и родственники узнали о том, как добр был к ней Господь, и радовались вместе с ней.
 
Her neighbors and relatives heard that the Lord had shown her great mercy, and they shared her joy.

На восьмой день они пришли сделать ребёнку ритуал обрезания. Они уже собирались назвать его Захарией, в честь отца,
 
On the eighth day they came to circumcise the child, and they were going to name him after his father Zechariah,

но мать его громко сказала: "Нет, нужно назвать его Иоанном".
 
but his mother spoke up and said, “No! He is to be called John.”

Они сказали ей: "У вас в роду никого так не звали",
 
They said to her, “There is no one among your relatives who has that name.”

и спрашивали у отца жестами, как бы он хотел его назвать.
 
Then they made signs to his father, to find out what he would like to name the child.

Тот подал знак, чтобы ему принесли дощечку, и ко всеобщему удивлению написал на ней: "Его имя — Иоанн".
 
He asked for a writing tablet, and to everyone’s astonishment he wrote, “His name is John.”

И в этот момент к нему вернулся дар речи, и первыми его словами было благословение Богу.
 
Immediately his mouth was opened and his tongue set free, and he began to speak, praising God.

Все соседи были охвачены благоговейным страхом; и по всей горной области Иудеи люди говорили о том, что произошло.
 
All the neighbors were filled with awe, and throughout the hill country of Judea people were talking about all these things.

Все, кто слышали об этом, задавались вопросом: "Кем же будет этот ребёнок?" Так как несомненно рука Господа была с ним.
 
Everyone who heard this wondered about it, asking, “What then is this child going to be?” For the Lord’s hand was with him.

Отец ребёнка, Захария, наполнился Святым Духом и произнёс пророчество:
 
His father Zechariah was filled with the Holy Spirit and prophesied:

"Да будет возвеличен Господь, Бог Израиля", (Псалом 40:14, 71:18, 105:48) потому что Он посетил Свой народ и сотворил для него искупление
 
“Praise be to the Lord, the God of Israel, because he has come to his people and redeemed them.

воздвигнув для нас могущественного Спасителя, потомка слуги Его Давида.
 
He has raised up a hornc of salvation for us in the house of his servant David

Как говорил устами пророков от самого начала —
 
(as he said through his holy prophets of long ago),

что мы будем освобождены от врагов и от власти всех ненавидящих нас.
 
salvation from our enemies and from the hand of all who hate us —

Это случилось для того, чтобы Он мог проявить милость, обещанную нашим отцам, вспомнить Свой святой договор,
 
to show mercy to our ancestors and to remember his holy covenant,

клятву, которой клялся отцу нашему Аврааму
 
the oath he swore to our father Abraham:

дать нам, по избавлении от наших врагов, служить Ему без страха;
 
to rescue us from the hand of our enemies, and to enable us to serve him without fear

в святости и праведности перед Ним все дни нашей жизни.
 
in holiness and righteousness before him all our days.

Ты, дитя, назовёшься пророком Всевышнего, Ты выйдешь перед Господом, чтобы приготовить Ему путь, (Малахия 3:1, Исайя 40:3)
 
And you, my child, will be called a prophet of the Most High; for you will go on before the Lord to prepare the way for him,

возвещая среди Его народа о том, что спасение — в прощении грехов
 
to give his people the knowledge of salvation through the forgiveness of their sins,

по любви и милосердию Бога, благодаря которым Утренняя Заря посетит нас с Небес,
 
because of the tender mercy of our God, by which the rising sun will come to us from heaven

чтобы осветить находящихся во тьме, живущих в тени смертной (Исайя 9:1(2) и направить наши стопы на путь мира".
 
to shine on those living in darkness and in the shadow of death, to guide our feet into the path of peace.”

Ребёнок рос и становился сильным в духе, и жил в пустыне до тех пор, пока не пришло время появиться открыто перед Израилем.
 
And the child grew and became strong in spiritd; and he lived in the wilderness until he appeared publicly to Israel.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.