Филимону 1 глава

Послание к Филимону апостола Павла
Еврейский Новый Завет → New International Version

 
 

От: Савла, узника ради Мессии Иисуса, и брата Тимофея. Кому: нашему дорогому сотруднику Филимону,
 
Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timothy our brother, To Philemon our dear friend and fellow worker —

а также сестре Апфии, нашему соратнику Архипу и общине, собирающейся в вашем доме:
 
also to Apphia our sister and Archippus our fellow soldier — and to the church that meets in your home:

Благодать вам и мир от Бога, Отца нашего, и Господа Мессии Иисуса.
 
Grace and peace to youa from God our Father and the Lord Jesus Christ.

Я благодарю моего Бога всякий раз, когда вспоминаю о тебе в своих молитвах, Филимон,
 
I always thank my God as I remember you in my prayers,

слыша о твоей любви и верности Господу Иисусу и всему Божьему народу.
 
because I hear about your love for all his holy people and your faith in the Lord Jesus.

Я молюсь о том, чтобы общение, основанное на твоём посвящении, произвело полное понимание всего доброго, что есть у нас, соединённых с Мессией.
 
I pray that your partnership with us in the faith may be effective in deepening your understanding of every good thing we share for the sake of Christ.

Поскольку твоя любовь доставила мне много радости и ободрила меня. Брат, ты утешил сердца Божьих людей.
 
Your love has given me great joy and encouragement, because you, brother, have refreshed the hearts of the Lord’s people.

Поэтому, будучи соединённым с Мессией, я без колебаний мог бы указать тебе делать то, что ты должен.
 
Therefore, although in Christ I could be bold and order you to do what you ought to do,

Однако, поскольку я, Савл, таков, каков я есть, старый человек, а теперь ещё и узник ради Мессии Иисуса, я лучше буду умолять тебя, исходя из любви.
 
yet I prefer to appeal to you on the basis of love. It is as none other than Paul — an old man and now also a prisoner of Christ Jesus —

Моя просьба к тебе касается моего сына Онисима, которому я стал отцом, будучи здесь, в тюрьме.
 
that I appeal to you for my son Onesimus,b who became my son while I was in chains.

Его имя означает "полезный", и несмотря на то, что некогда он был бесполезен для тебя, теперь он стал весьма полезен, и не только тебе, но и мне;
 
Formerly he was useless to you, but now he has become useful both to you and to me.

так что, возвращая его тебе, я посылаю вместе с ним частицу своего сердца.
 
I am sending him — who is my very heart — back to you.

Я бы с большим удовольствием оставил его при себе, чтобы он служил мне вместо тебя, пока я нахожусь в заключении из-за [провозглашения] Доброй Вести.
 
I would have liked to keep him with me so that he could take your place in helping me while I am in chains for the gospel.

Однако я не хотел делать что-либо без твоего согласия, чтобы добро, которое ты для меня делаешь, было добровольным, а не вынужденным.
 
But I did not want to do anything without your consent, so that any favor you do would not seem forced but would be voluntary.

Возможно, он расстался с тобой на короткое время именно для того, чтобы ты принял его обратно навсегда,
 
Perhaps the reason he was separated from you for a little while was that you might have him back forever —

уже не как раба, но больше, чем раба, — как дорогого сердцу брата. А он действительно им является, особенно для меня. Тем более он должен быть дорог тебе, и по-человечески, и в Господе!
 
no longer as a slave, but better than a slave, as a dear brother. He is very dear to me but even dearer to you, both as a fellow man and as a brother in the Lord.

Итак, если ты имеешь общение со мной, прими его так, как принял бы меня.
 
So if you consider me a partner, welcome him as you would welcome me.

Если же он в чём-либо поступил с тобой неправильно или должен тебе что-либо, пусть эта ответственность будет на мне.
 
If he has done you any wrong or owes you anything, charge it to me.

Я Савл, пишу своей рукой: я все возмещу. (Безусловно, мне не стоит упоминать о том, что ты должен мне собственной жизнью)
 
I, Paul, am writing this with my own hand. I will pay it back — not to mention that you owe me your very self.

Да, брат, прошу тебя, окажи мне эту услугу в Господе, ободри моё сердце в Мессии.
 
I do wish, brother, that I may have some benefit from you in the Lord; refresh my heart in Christ.

Будучи уверенным в том, что ты не ответишь отказом, я пишу, зная, что ты выполнишь больше того, о чём прошу.
 
Confident of your obedience, I write to you, knowing that you will do even more than I ask.

Ещё одно: пожалуйста, подготовьте для меня комнату, так как я надеюсь, что, благодаря вашим молитвам, Бог даст мне возможность навестить вас.
 
And one thing more: Prepare a guest room for me, because I hope to be restored to you in answer to your prayers.

Епафрас, находящийся в тюрьме со мною ради Мессии Иисуса, приветствует тебя,
 
Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus, sends you greetings.

а также Марк, Аристарх, Димас и Лука, мои сотрудники.
 
And so do Mark, Aristarchus, Demas and Luke, my fellow workers.

Пусть благодать Господа Мессии Иисуса пребудет с вашим духом.
 
The grace of the Lord Jesus Christ be with your spirit.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.