От Матфея 1 глава

Евангелие от Матфея благовествование
Еврейский Новый Завет → New King James Version

 
 

Вот родословная Мессии Иисуса, сына Давида, сына Авраама:
 
The book of the genealogy[a] of Jesus Christ, the Son of David, the Son of Abraham:

Авраам был отцом Исаака, Исаак был отцом Иакова, Иаков был отцом Иуды и его братьев,
 
Abraham begot Isaac, Isaac begot Jacob, and Jacob begot Judah and his brothers.

Иуда был отцом Фареса и Зары (их матерью была Фамарь), Фарес был отцом Есрома, Есром был отцом Арама,
 
Judah begot Perez and Zerah by Tamar, Perez begot Hezron, and Hezron begot Ram.

Арам был отцом Аминадава, Аминадав был отцом Наасона, Наасон был отцом Соломона,
 
Ram begot Amminadab, Amminadab begot Nahshon, and Nahshon begot Salmon.

Соломон был отцом Вооза (его матерью была Раав), Вооз был отцом Овида (его матерью была Руфь), Овид был отцом Йишая,
 
Salmon begot Boaz by Rahab, Boaz begot Obed by Ruth, Obed begot Jesse,

Иессей был отцом Давида, царя. Давид был отцом Соломона (его матерью была жена Урии),
 
and Jesse begot David the king. David the king begot Solomon by her [b]who had been the wife of Uriah.

Соломон был отцом Ровоама, Ровоам был отцом Авии, Авия был отцом Асы,
 
Solomon begot Rehoboam, Rehoboam begot Abijah, and Abijah begot [c]Asa.

Аса был отцом Иософата, Иософат был отцом Иорама, Иорам был отцом Озии,
 
Asa begot Jehoshaphat, Jehoshaphat begot Joram, and Joram begot Uzziah.

Озия был отцом Иоафама, Иоафам был отцом Ахаза, Ахаз был отцом Езекии,
 
Uzziah begot Jotham, Jotham begot Ahaz, and Ahaz begot Hezekiah.

Езекия был отцом Манассии, Манассия был отцом Амона, Амон был отцом Иосии,
 
Hezekiah begot Manasseh, Manasseh begot [d]Amon, and Amon begot Josiah.

Иосия был отцом Иоакима и его братьев во времена изгнания в Вавилон.
 
Josiah begot [e]Jeconiah and his brothers about the time they were carried away to Babylon.

После Вавилонского изгнания, Иоаким был отцом Салафииля, Салафииль был отцом Зоровавеля,
 
And after they were brought to Babylon, Jeconiah begot Shealtiel, and Shealtiel begot Zerubbabel.

Зоровавель был отцом Авиуда, Авиуд был отцом Елиакима, Елиаким был отцом Азора,
 
Zerubbabel begot Abiud, Abiud begot Eliakim, and Eliakim begot Azor.

Азор был отцом Садока, Садок был отцом Ахима, Ахим был отцом Елиуда,
 
Azor begot Zadok, Zadok begot Achim, and Achim begot Eliud.

Елиуд был отцом Елеазара, Елеазар был отцом Матфана, Матфан был отцом Иакова,
 
Eliud begot Eleazar, Eleazar begot Matthan, and Matthan begot Jacob.

Иаков был отцом Иосифа, мужа Марии, от которой родился Иисус, названный Мессией.
 
And Jacob begot Joseph the husband of Mary, of whom was born Jesus who is called Christ.

Итак, было четырнадцать поколений от Авраама до Давида, четырнадцать поколений от Давида до Вавилонского Изгнания, и четырнадцать поколений от Вавилонского Изгнания до Мессии.
 
So all the generations from Abraham to David are fourteen generations, from David until the captivity in Babylon are fourteen generations, and from the captivity in Babylon until the Christ are fourteen generations.

Вот как произошло рождение Мессии Иисуса. Когда его мать Мария была обручена с Иосифом, прежде чем они вступили в брак, обнаружилось, что она зачала от Святого Духа.
 
Now the birth of Jesus Christ was as follows: After His mother Mary was betrothed to Joseph, before they came together, she was found with child of the Holy Spirit.

Её жених, Иосиф, поступал праведно; он намеревался расторгнуть помолвку тихо, не предавая этого огласке.
 
Then Joseph her husband, being [f]a just man, and not wanting to make her a public example, was minded to put her away secretly.

Но когда он размышлял об этом, ангел Господа явился ему во сне и сказал: "Иосиф, сын Давида, не бойся принять Марию женой в дом твой, ибо зачатое в ней — от Святого Духа.
 
But while he thought about these things, behold, an angel of the Lord appeared to him in a dream, saying, “Joseph, son of David, do not be afraid to take to you Mary your wife, for that which is [g]conceived in her is of the Holy Spirit.

Она родит сына, и ты назовёшь его Иисусом, [что значит 'Господь спасает'], потому что он спасёт свой народ от грехов их".
 
And she will bring forth a Son, and you shall call His name [h]Jesus, for He will save His people from their sins.”

Всё это случилось, чтобы исполнилось сказанное Господом через пророка:
 
So all this was done that it might be fulfilled which was spoken by the Lord through the prophet, saying:

"Девственница забеременеет и родит сына, и назовут его Еммануил" (Имя означает: "Бог с нами")
 
“Behold, the virgin shall be with child, and bear a Son, and they shall call His name Immanuel,” which is translated, “God with us.”

Проснувшись, Иосиф поступил так, как сказал ему ангел Господа — он взял Марию в свой дом женою,
 
Then Joseph, being aroused from sleep, did as the angel of the Lord commanded him and took to him his wife,

и не имел с ней близости до тех пор, пока она не родила сына, и он назвал его Иисусом.
 
and [i]did not know her till she had brought forth her[j] firstborn Son. And he called His name Jesus.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.