1 Тимофею 1 глава

Первое послание к Тимофею апостола Павла
Еврейский Новый Завет → New King James Version

 
 

От: Савла, посланника Мессии Иисуса по повелению Бога, нашего избавителя, и Мессии Иисуса, нашей надежды,
 
Paul, an apostle of Jesus Christ, by the commandment of God our Savior and the Lord Jesus Christ, our hope,

Кому: Тимофею, истинному сыну по вере: Благодать, милость и мир от Бога Отца и Мессии Иисуса, нашего Господа.
 
To Timothy, a true son in the faith: Grace, mercy, and peace from God our Father and Jesus Christ our Lord.

Направляясь в Македонию, я советовал тебе остаться в Ефесе, чтобы ты велел определённым людям прекратить учить чуждой доктрине.
 
As I urged you when I went into Macedonia — remain in Ephesus that you may [a]charge some that they teach no other doctrine,

Пусть они перестанут уделять столько внимания мифам и бесконечным родословным. Всё это заставляет их строить отвлечённые догадки вместо того, чтобы исполнять Божий труд, для которого требуется доверие [Богу].
 
nor give heed to fables and endless genealogies, which cause disputes rather than godly edification which is in faith.

Цель наставления в том, чтобы поощрять любовь от чистого сердца, доброй совести и искренней веры.
 
Now the purpose of the commandment is love from a pure heart, from a good conscience, and from [b]sincere faith,

Некоторые, оступившись, пустились в бессмысленные рассуждения.
 
from which some, having strayed, have turned aside to idle talk,

Они хотят быть книжниками, а при этом не понимают ни того, что говорят, ни тех вопросов, в связи с которыми они произносят столь напыщенные речи.
 
desiring to be teachers of the law, understanding neither what they say nor the things which they affirm.

Мы знаем, что Пятикнижие доброе, если только человек использует его так, как это предусмотрено самим Пятикнижием.
 
But we know that the law is good if one uses it lawfully,

Нам известно, что Пятикнижие предназначено не для тех, кто праведен в глазах Бога, но для тех, кто не прислушиваются к Пятикнижию, противятся ему, для людей нечестивых и грешных, порочных и любящих мирские блага, для умерщвляющих отцов и матерей, для убийц,
 
knowing this: that the law is not made for a righteous person, but for the lawless and insubordinate, for the ungodly and for sinners, for the unholy and profane, for murderers of fathers and murderers of mothers, for manslayers,

для сексуально безнравственных людей — блудящих или вступающих в гомосексуальные связи, для работорговцев, лжецов, клятвопреступников, и для всех тех, кто противится здравому учению,
 
for fornicators, for sodomites, for kidnappers, for liars, for perjurers, and if there is any other thing that is [c]contrary to sound doctrine,

согласующемуся с Доброй Вестью прославленного и благословенного Бога. Эта Добрая Весть была вверена мне;
 
according to the glorious gospel of the blessed God which was committed to my trust.

и я благодарен давшему мне силу, Мессии Иисусу, нашему Господу, который счёл меня достаточно надёжным для служения ему,
 
And I thank Christ Jesus our Lord who has enabled me, because He counted me faithful, putting me into the ministry,

несмотря на то, что я некогда богохульствовал, преследовал его и был заносчив! Но мне была оказана милость, так как я действовал в неверии и не понимал, что делал.
 
although I was formerly a blasphemer, a persecutor, and an [d]insolent man; but I obtained mercy because I did it ignorantly in unbelief.

Благодать нашего Господа переполнила меня доверием и любовью, источник которых — Мессия Иисус.
 
And the grace of our Lord was exceedingly abundant, with faith and love which are in Christ Jesus.

Потому, вот слова, которым ты можешь доверять и которые достойны принятия: Мессия пришёл в мир спасти грешников, из которых я первый!
 
This is a faithful saying and worthy of all acceptance, that Christ Jesus came into the world to save sinners, of whom I am chief.

Но именно по этой причине мне и была оказана милость, чтобы во мне, первом из грешников, Мессия Иисус мог показать, насколько он терпелив, в пример тем, кто поверит ему впоследствии и в результате приобретёт вечную жизнь.
 
However, for this reason I obtained mercy, that in me first Jesus Christ might show all longsuffering, as a pattern to those who are going to believe on Him for everlasting life.

Итак, Царю вечному, нетленному и невидимому, единственному Богу, да будет честь и слава во веки веков! Аминь, да будет так.
 
Now to the King eternal, immortal, invisible, to [e]God who alone is wise, be honor and glory forever and ever. Amen.

Эту ответственность, сын мой Тимофей, я возлагаю на тебя, в соответствии с уже произнесёнными о тебе пророчествами, чтобы ты, согласно этим пророчествам, сражался, как следует,
 
This [f]charge I commit to you, son Timothy, according to the prophecies previously made concerning you, that by them you may wage the good warfare,

вооружившись доверием [Богу] и доброй совестью. Отвергнув совесть, некоторые потерпели крушение в своей вере;
 
having faith and a good conscience, which some having rejected, concerning the faith have suffered shipwreck,

среди них Гименей и Александр. Я отдал их в руки Противника, чтобы они научились не богохульствовать.
 
of whom are Hymenaeus and Alexander, whom I delivered to Satan that they may learn not to blaspheme.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.