Деяния 1 глава

Деяния святых апостолов
Еврейский Новый Завет → New Living Translation

 
 

Дорогой Феофил, В первой книге я написал обо всём, что Иисус делал и чему учил,
 
In my first booka I told you, Theophilus, about everything Jesus began to do and teach

вплоть до дня, когда, дав наставления через Святого Духа своим избранным посланникам, он был взят на небеса.
 
until the day he was taken up to heaven after giving his chosen apostles further instructions through the Holy Spirit.

После своей смерти он являлся им и предоставил множество убедительных доказательств того, что он жив. В течение сорока дней они видели его, и он беседовал с ними о Божьем Царстве.
 
During the forty days after he suffered and died, he appeared to the apostles from time to time, and he proved to them in many ways that he was actually alive. And he talked to them about the Kingdom of God.

Во время одного из таких собраний он дал им указания не покидать Иерушалаим, но ожидать, "что обещал Отец, о чём вы слышали от меня.
 
Once when he was eating with them, he commanded them, “Do not leave Jerusalem until the Father sends you the gift he promised, as I told you before.

Ибо Иоанн погружал людей в воде; но через несколько дней вы будете погружены в Святого Духа!"
 
John baptized withb water, but in just a few days you will be baptized with the Holy Spirit.”

Собравшись вместе, они спросили его: "Господь, не в это ли время ты восстановишь самодержавие в Израиле?"
 
So when the apostles were with Jesus, they kept asking him, “Lord, has the time come for you to free Israel and restore our kingdom?”

Он ответил: "Вам не нужно знать времена и сроки; Отец хранит это в Своей власти.
 
He replied, “The Father alone has the authority to set those dates and times, and they are not for you to know.

Но вы получите силу, когда на вас сойдёт Святой Дух, вы будете моими свидетелями как в Иерусалиме, так и по всей Иудее и Самарии, и даже до края земли!"
 
But you will receive power when the Holy Spirit comes upon you. And you will be my witnesses, telling people about me everywhere — in Jerusalem, throughout Judea, in Samaria, and to the ends of the earth.”

После этих слов он был взят у них на глазах; и облако скрыло его от их взора.
 
After saying this, he was taken up into a cloud while they were watching, and they could no longer see him.

Они внимательно смотрели в небеса ему вслед, как вдруг заметили двух мужчин в белом, стоявших рядом с ними.
 
As they strained to see him rising into heaven, two white-robed men suddenly stood among them.

Те сказали: "Галилеяне! Что вы стоите и глядите в небо? Этот Иисус, который был взят от вас на небеса, вернётся точно так же, как вы видели его уходящим туда".
 
“Men of Galilee,” they said, “why are you standing here staring into heaven? Jesus has been taken from you into heaven, but someday he will return from heaven in the same way you saw him go!”

После этого они возвратились в Иерусалим с Масличной горы, находившейся от него на расстоянии Субботнего пути.
 
Then the apostles returned to Jerusalem from the Mount of Olives, a distance of half a mile.c

Придя в город, они поднялись в верхнюю комнату, в которой жили. Посланников звали Петр, Иаков, Иоанн, Андрей, Филипп, Фома, Варфоломей, Матфей, Иаков Алфеев, Симон "Зелот" и Иуда, сын Иакова.
 
When they arrived, they went to the upstairs room of the house where they were staying. Here are the names of those who were present: Peter, John, James, Andrew, Philip, Thomas, Bartholomew, Matthew, James (son of Alphaeus), Simon (the zealot), and Judas (son of James).

Все они единодушно посвятили себя молитве вместе с некоторыми женщинами, среди которых была Мария (мать Иисуса), а также с его братьями.
 
They all met together and were constantly united in prayer, along with Mary the mother of Jesus, several other women, and the brothers of Jesus.

В те дни, когда группа верующих насчитывала около ста двадцати человек, Петр встал и обратился к своим товарищам:
 
During this time, when about 120 believersd were together in one place, Peter stood up and addressed them.

"Братья, Святой Дух предсказывал через Давида о Иуде, и эти слова Еврейских Писаний должны были исполниться. Он вел людей, арестовавших Иисуса
 
“Brothers,” he said, “the Scriptures had to be fulfilled concerning Judas, who guided those who arrested Jesus. This was predicted long ago by the Holy Spirit, speaking through King David.

он был одним из нас и участвовал в общем деле".
 
Judas was one of us and shared in the ministry with us.”

(На деньги, полученные им за своё грязное дело, Иуда купил поле; и там он пал насмерть. Тело его вздулось и лопнуло, и все внутренности выпали из него.
 
(Judas had bought a field with the money he received for his treachery. Falling headfirst there, his body split open, spilling out all his intestines.

Это стало известным всем жителям Иерусалима, и они назвали то поле "Акелдама", что на их языке означает "Поле крови")
 
The news of his death spread to all the people of Jerusalem, and they gave the place the Aramaic name Akeldama, which means “Field of Blood.”)

"Также, — сказал Петр, — в книге Псалмов сказано: 'Да будет опустошено жилище его, и да не будет живущего в нём;' и 'Пусть другой возьмёт на себя руководство вместо него'.
 
Peter continued, “This was written in the book of Psalms, where it says, ‘Let his home become desolate, with no one living in it.’ It also says, ‘Let someone else take his position.’e

Поэтому один из тех, кто постоянно находился среди нас все время, когда Господь Иисус ходил с нами,
 
“So now we must choose a replacement for Judas from among the men who were with us the entire time we were traveling with the Lord Jesus —

с того момента, когда Иоанн стал проводить погружение, и до того дня, когда Иисус был взят от нас, должен стать проповедником его воскресения вместе с нами".
 
from the time he was baptized by John until the day he was taken from us. Whoever is chosen will join us as a witness of Jesus’ resurrection.”

Они выдвинули двоих — Иосифа Варсаву, названного Иустом, и Матфея.
 
So they nominated two men: Joseph called Barsabbas (also known as Justus) and Matthias.

Затем они помолились: "Господь, Ты знаешь сердце каждого. Укажи нам, кого из этих двоих Ты избрал,
 
Then they all prayed, “O Lord, you know every heart. Show us which of these men you have chosen

чтобы принять служение и должность посланника от Иуды, которые тот оставил, чтобы отправиться туда, где ему и следует быть".
 
as an apostle to replace Judas in this ministry, for he has deserted us and gone where he belongs.”

Затем они бросили жребий, чтобы выбрать одного из них, и жребий выпал Матфею. Итак, он был причислен к одиннадцати посланникам.
 
Then they cast lots, and Matthias was selected to become an apostle with the other eleven.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.