Иакова 2 глава

Соборное послание апостола Иакова
Еврейский Новый Завет → Лингвистический. Роджерс

Еврейский Новый Завет

1 Братья мои, проявляйте на деле веру нашего Господа Иисуса*, прославленного Мессии, не оказывая предпочтения отдельным людям.
2 Предположим, в вашу синагогу зайдёт человек с золотыми кольцами и в богатой одежде, и войдёт бедняк, одетый в тряпьё.
3 Если вы проявите больше уважения человеку в богатой одежде и скажете ему: "Присаживайтесь здесь, это хорошее место", тогда как бедняку скажете: "А ты, постой-ка вон там", или "Садись на пол у моих ног",
4 то не создаёте ли вы этим рознь в своей среде, и не делаете ли из себя судей со злыми мотивами?
5 Послушайте, мои дорогие братья, не избрал ли Бог бедняков этого мира, чтобы они обогатились верой и приняли Царство, которое Он обещал любящим Его?
6 Вы же презираете бедных! Разве не богатые притесняют вас и насильно ведут в суд?
7 Разве не они оскорбляют доброе имя того, кому вы принадлежите?
8 Если вы действительно добиваетесь Пятикнижия* Царства, в соответствии с отрывком, который говорит: "Люби ближнего своего, как самого себя", то поступаете хорошо.
9 Но если вы оказываете предпочтение отдельным людям, тогда ваши поступки являют собой грех, поскольку Пятикнижие* осуждает вас как грешников.
10 Ибо человек, исполняющий всё Пятикнижие*, но спотыкающийся в чём-то одном, становится виновным в нарушении всего.
11 Так как Тот, Кто сказал: "Не прелюбодействуй", сказал так же: "Не убивай". И если ты не прелюбодействуешь, но убиваешь, ты становишься нарушителем Пятикнижия*.
12 Всегда говорите и поступайте так, как люди, которые будут судимы по Пятикнижию*, несущему свободу.
13 Ибо беспощадный суд ожидает того, кто не проявляет милости; однако милость превозмогает суд.
14 Что в этом хорошего, братья мои, если кто-то хвалится верой, но не делает того, что подтвердило бы его веру? Способна ли такая "вера" спасти его?
15 Допустим, у какого-либо брата или сестры нет одежды и дневного пропитания,
16 и кто-нибудь скажет им: "Мир Тебе*! Береги себя: одевайся теплее, питайся получше!", но при этом не даст того, в чём они нуждаются, поступает ли он хорошо?
17 Итак, вера, которая не сопровождается делами, мертва.
18 Но кто-то скажет, что у тебя вера, а у меня дела. Покажи мне свою веру без дел, а я покажу свою веру делами!
19 Ты веришь, что "Бог один"? Я рад за тебя! Бесы тоже верят — и эта мысль заставляет их содрогаться от ужаса!
20 Неужели, глупый человек, тебе нужно показывать, что подобная "вера" без дел бесплодна?
21 Разве не был наш отец Авраам* признан праведником на основании того, что он принёс своего сына Исаака* на жертвенник?
22 Видишь, что вера его проявлялась в делах; делами вера достигла совершенства;
23 и исполнился отрывок Еврейских Писаний*, гласящий: "Авраам* поверил Богу, и это зачлось ему как праведность". Он был даже назван другом Бога.
24 Видишь, человек признаётся праведником на основании дел, а не на основании одной лишь веры.
25 Подобно тому, не была ли и Раав*, блудница, признана праведницей благодаря своему поступку, когда она приняла у себя посланников и вывела их другой дорогой?
26 Действительно, как тело мертво без духа, так и вера без дел мертва.

Лингвистический. Роджерс

1 προσωπολημψία (G4382) лицеприятие, пристрастность (см.* Рим 2:11; Davids*; Mayor*).
ἔχετε praes.* imper.* act.* от ἔχω (G2192) иметь, обладать. Praes.* imper.* с отр. μή (G3361) может призывать к прекращению привычного или развивающегося действия.
δόξης gen.* sing.* от δόξα (G1391) слава. Gen.* может быть истолкован как объектный, субъектный или качественный, и может относиться к разным словам предложения. О разных точках зрения см.* Mayor*; Adamson*; Dibelius*; Ropes*; Davids*; Martin*.
2 εἰσέλθῃ aor.* conj.* act.* от εἰσέρχομαι (G1525) входить. Conj.* С ἐάν (G1437) в cond.* 3 типа, предполагающем возможность или вероятность условия.
συναγωγή (G4864) собрание, сбор (Davids*; Martin*).
χρυσοδακτύλιος (G5554) с золотым кольцом на пальце. В античности было принято носить кольца: перстни-печатки или украшения. Иногда человек носил много колец, и по их качеству можно было определить его общественный статус (DGRA*, 95−97; M*, Kelim 11:8, 12:1; Pliny, NH*, 33:24−25; NW* 2, ii:1276−81).
ἐσθῆτι (G2066) одеяние, одежда.
λαμπρός (G2986) сияющий. Говорят, что иногда одежда была из серебра и сверкала на солнце (см.* Деян 12:21). Это слово может относиться к элегантной и роскошной одежде, или же к одежде чистой и свежей, без ссылки на стоимость (Ropes*).
εἰσέλθῃ aor.* conj.* act.* от εἰσέρχομαι (G1525) приходить. Conj.* с ἐάν (G1437) в cond.* 3 типа, выражающем вероятность.
πτωχός (G4434) бедный, страдающий от нищеты, нищий (NTW*, 109−11; BAGD*; TDNT*; см.* 1:9).
ῥυπαρός (G4508) грязный, испачканный. Обычно римляне носили белые тоги, белой была и одежда иудеев, а кандидаты на политические должности делали свою одежду еще белее, натирая ее мелом. Белая тога должна была быть чистой, когда же ее чистотой пренебрегали, римляне называли ее sordida, а тех, кто носил такую одежду, — sordidati, см.* DGRA*, 1137; Mayor*; Mussner*.
3 ἐπιβλέψητε aor.* conj.* act.* от ἐπιβλέπω (G1914) взирать, обращать внимание, интересоваться или смотреть с уважением (Adamson*).
φοροῦντα praes.* act.* part.* (adj.*) от φορέω (G5409) носить, нести, быть одетым.
ἐσθῆτα pl.* (G2066) одежда, облачение (см.* ст. 2).
εἴπητε aor.* conj.* act.* от λέγω (G3004) говорить. Сослагательное наклонение в этом разделе используется в cond.* 3 типа, предполагающем возможность условия.
κάθου praes.* imper.* med.* (dep.*) от κάθημαι (G2521) сидеть. Imper.* как приглашение или вежливая просьба занять почетное место. Предполагается, что в синагоге того типа, о котором идет речь, культовый центр располагался рядом со входом, поэтому для выдающегося человека немедленно готовили место «здесь», в то время, как бедняк должен был либо сесть, либо встать «там», в той части здания, которая находилась дальше от входа и культового центра (Dibelius*).
καλῶς (G2573) adv.* хорошо, правильно. Здесь: «пожалуйста» или «в хорошем месте» (Adamson*).
πτωχῷ dat.* sing.* (G4434) нищий (см.* ст. 2). Dat.* indir.* obj.* Арт.* указывает на ранее упомянутого бедняка.
εἴπητε aor.* conj.* act.* от λέγω (G3004) говорить, обращаться. Conj.* с ἐάν (G1437) в этом разделе используются в cond.* 3 типа, предполагающем возможность условия.
στῆθι aor.* imper.* act.* от ἵστημι (G2476) стоять; inch.* aor.*, «занимать свое место» (RWP*).
ὑπό (G5259) с acc.* под, возле, рядом (RWP*).
ὑποπόδιον (G5286) подножие. Это может быть нечто, подобное каменной скамье, тянущейся вдоль стен, с более низкой приступочкой для ног сидящих, обнаруженной в синагоге II или III века (Adamson*).
4 διεκρίθητε aor.* ind.* pass.* от διακρίνω (G1252) судить, рассматривать обе возможности, колебаться, различать. Этот гл.* имеет множество значений: здесь, вероятно, имеется в виде «различать», «относиться по-разному». Отр. οὐ (G3756), «не», используется в вопросе, на который ожидается ответ «да», и который следует перевести: «Вы ведь по-разному относитесь, не так ли?».
ἐν ἑαυτοῖς (G1722; G1438) «среди (внутри) себя»; это может указывать либо на различия между членами церкви, либо на субъектное мнение, которое каждый держит внутри себя (Mussner*; Adamson*; Dibelius*; MM*).
ἐγένεσθε aor.* ind.* med.* (dep.*) от γίνομαι (G1096) становиться.
κριταί nom.* pl.* от κριτής (G2923) судья.
διαλογισμός (G1261) рассуждение. Это замысел и раздумье по его поводу, a gen.* здесь является качественным: «судьи с дурными мыслями» (Ropes*).
5 ἀκούσατε aor.* imper.* act.* от ἀκούω (G191) слышать.
ἐξελέξατο aor.* ind.* med.* (dep.*) от ἐκλέγομαι (G1586) выбирать, избирать; med.* избирать для себя.
πτωχός (G4434) бедный, нищий.
τῷ κόσμῳ (G2889) dat.* sing.* мир. Dat.* может быть местным («в мире»), dat.* ссылки («бедные с точки зрения мирских благ» [Dibelius*; GGBB*, 145−46]), или же этическим («бедные по мнению мира», то есть с мирской точки зрения) [Mayor*; BD*, 103; MT*, 239; Martin*]).
πλούσιος (G4145) богатый.
ἐν πίστει (G1722; G4102) верой. Это может значить «имеющий много веры» (Mayor*) или «в добродетели веры», или скорее «в царстве веры» (Ropes*; Adamson*).
κληρονόμος (G2818) наследник.
βασιλείας (G932) царство. Gen.* здесь указывает на содержание наследия.
ἐπηγγείλατο aor.* ind.* med.* (dep.*) от ἐπαγγέλομαι (G1861) обещать.
ἀγαπῶσιν praes.* act.* part.* от ἀγαπάω (G25) любить. Adj.* part.* в роли subst.* Dat.* личной заинтересованности.
6 ἠτιμάσατε aor.* ind.* act.* от ἀτιμάζω (G818) обращаться бесчестно, позорить.
τὸν πτωχόν (G4434) бедный. Артикль может указывать на конкретного человека, или используется с adj.*, чтобы подчеркнуть качество, а не просто как обозначение рода (GGBB*, 233; RG*, 408; Ropes*; Martin*).
καταδυναστεύουσιν praes.* ind.* act.* от καταδυναστεύω (G2616) притеснять кого-л. силой, подавлять. Описание богатых, среднего класса и бедных в Иерусалиме (к последним часто принадлежали учителя закона и книжники) см.* в JTJ*, 87−119.
ἕλκουσιν praes.* ind.* act.* от ἕλκω (G1670) тащить.
κριτήριον (G2922) судилище, суд, трибунал, двор суда.
7 αὐτοί nom.* pl.* от αὐτός (G846) сам; «они сами»; вероятно, для выделения.
βλασφημοῦσιν praes.* ind.* act.* от βλασφημέω (G987) хулить, богохульствовать.
ἐπικληθέν aor.* pass.* part.* от ἐπικαλέω (G1941) призывать; pass.* быть званым, называться.
8 μέντοι (G3305) воистину. Эта частица имеет одновременно как противительное значение: «но», «однако», «тем не менее», так и утвердительное: «действительно», «в самом деле» (Ropes*; Adamson*).
τελεῖτε praes.* ind.* act.* от τελέω (G5055) выполнять, хранить.
βασιλικός (G937) царский, королевский, правительственный, высший, верховный, императорский указ. О разных толкованиях этого слова см.* Adamson*; Mayor*; Ropes*; Dibelius*; Davids*.
ἀγαπήσεις fut.* ind.* act.* от ἀγαπάω (G25) любить (TDNT*; TLNT*; EDNT*). Fut.* под семитским влиянием выражает категорический imper.* (BG*, 94).
πλησίον (G4139) ближний.
καλῶς (G2573) adv.* хорошо, приемлемо, морально хорошо, приятно Богу, правильно (BAGD*).
ποιεῖτε praes.* ind.* act.* от ποιέω (G4160) делать. Praes.* указывает на развивающееся действие.
9 προσωπολημπτεῖτε praes.* ind.* act.* от προσωπολημπτέω (G4380) быть лидеприятным (см.* ст. 1 об имени). Ind.* используется в cond.* 1 типа, предполагающем реальность условия. Можно согрешить, не только будучи пристрастным (GGBB*, 686).
ἐργάζεσθε praes.* ind.* med.* (dep.*) от ἐργάζομαι (G2038) работать, делать.
ἐλεγχόμενοι praes.* pass.* part.* от ἐλέγχω (G1651) убеждать, доказывать с помощью непреложных доказательств.
παραβάτης (G3848) преступник, тот, кто переходит границу (TDNT*).
10 ὅστις (G3747) с conj.*, кто бы ни. Об использовании с conj.* см.* RG*, 956f; BD*, 192.
τηρήσῃ aor.* conj.* act.* от τηρέω (G5083) хранить, беречь.
πταίσῃ aor.* conj.* act.* от πταίω (G4417) спотыкаться, путешествовать. Спотыкаться значит ошибаться, сбиваться с пути, грешить (BAGD*).
ἐν ἑνί (G1722; G1520) в одной точке. Это слово среднего рода, потому что νόμον не используется по отношению к единичным понятиям (Ropes*).
γέγονεν perf.* ind.* act.* от γίνομαι (G1096) становиться. Perf.* указывает на длительные результаты действия («он становится виновным по всем пунктам»), и навсегда останется таким (Lenski*).
ἔνοχος (G1777) под властью, виновный, подвергнутый наказанию (BAGD*; Martin*). Здесь последующий gen.* указывает на авторитетный закон, который нарушил преступник (Dibelius*; Mayor*). Наиболее строгие рабби учили, что Тора неизменна и нерушима во всех своих установлениях (Adamson*; SB*, 3:755).
11 εἰπών aor.* act.* part.* от λέγω (G3004) говорить. Part.* в роли subst.*
μοιχεύσῃς aor.* conj.* act.* от μοιχεύω (G3431) прелюбодействовать.
φονεύσῃς aor.* conj.* act.* от φονεύω (G5407) убивать.
εἰ... οὐ (G1487; G3756) см.* M*, 171. Значение выражения уступительное: «хотя» (SNT, 179f).
γέγονας perf.* ind.* act.* от γίνομαι (G1096) становиться.
12 λαλεῖτε praes.* imper.* act.* от λαλέω (G2980) говорить.
ποιεῖτε praes.* imper.* act.* от ποιέω (G4160) делать.
ἐλευθερίας (G1657) свобода, вольность. Здесь gen.* описания. Предлог διά (G1223) здесь указывает на состояние или условие, в котором человек делает что-либо или страдает от чего-л.: «по закону свободы» (Ropes*).
μέλλοντες praes.* act.* part.* от μέλλω (G3195) собираться; с inf.* описывает определенное действие в будущем (Martin*).
κρίνεσθαι praes.* pass.* inf.* от κρίνω (G2919) судить. Part.* с inf.* означает: «те, кто собирается быть судимым по закону свободы», имеется в виду не просто будущее событие, но сознательный выбор закона свободы (и милосердия), который предпочли строгости прежнего закона (Adamson*).
13 κρίσις (G2920) суд
ἀνέλεος (G448) без милости, немилосердный. О форме см.* Mayor*; MM*.
ποιήσαντι aor.* act.* part.* от ποιέω (G4160) делать; здесь: проявлять милосердие.
ἔλεος (G1656) милость, сострадание (TLNT*; TDNT*; EDNT*).
κατακαυχᾶται praes.* ind.* med.* (dep.*) от κατακαυχάομαι (G2620) хвалиться победой над кем-л., превозноситься (Mayor*; Dibelius*; Mussner*). О раввинистических параллелях и иудейском отношении к милости и состраданию см.* Adamson*; SB*, 1:203.
14 ὄφελος (G3786) выгода, польза, преимущество. Это выражение часто использовалось для ввода риторического диалога (Davids*; Martin*).
λέγῃ praes.* conj.* act.* от λέγω (G3004) говорить. Здесь представлены притязания человека, который претендует на одобрение людей и Бога (Ropes*). Conj.* с ἐάν (G1437) в cond.* 3 типа, обозначающем возможность условия. Praes.* подчеркивает постоянство притязаний: «если человек продолжает говорить, что верит, но ничего не делает» (Martin*).
ἔχειν praes.* act.* inf.* от ἔχω (G2192) иметь. Inf.* в косвенной речи.
ἔργα acc.* pl.* от ἔργον (G2041) работа. Кажется, это слово представляет собой устойчивый термин для обозначения добрых дел (Ropes*; Mayor*; Adamson*, 34−38). О вере и делах в этом отрывке см.* Martin*, 82−84; Davids*; HSB*, 696−99; DPL*, 457−61; JMM*, 195−227.
ἔχῃ praes.* conj.* act.* от ἔχω (G2192) иметь, обладать.
δύναται praes.* ind.* med.* (dep.*) от δύναμαι (G1410) быть способным.
ἡ πίστις (G4102) вера. Артикль может обозначать, что предмет упомянут ранее: «ранее упомянутая вера» (IBG, 111).
σῶσαι aor.* act.* inf.* от σῴζω (G4982) избавлять, спасать. Инфинитив как дополнение к основному гл.*: «не способен спасти». Aor.* имеет значение: «добиться спасения для него» (Adamson*).
15 ἀδελφή (G79) сестра.
γυμνός (G1131) обнаженный. Это слово не обязательно обозначает полную наготу, оно может использоваться по отношению к человеку, на котором надета только нижняя одежда, или очень бедно одетому (Mayor*).
ὑπάρχωσιν praes.* conj.* act.* от ὑπάρχω (G5225) существовать, быть.
λειπόμενοι praes.* pass.* part.* от λείπω (G3007) недоставать; pass.* не хватать (с последующим gen.*).
ἐφήμερος (G2184) на день. Имеется в виду дневное питание, дневная порция пищи (MM*; примеры см.* в Dibelius*).
16 εἴπῃ aor.* conj.* act.* от λέγω (G3004) говорить.
ὑπάγετε praes.* imper.* act.* от ὑπάγω (G5217) уходить, уезжать.
ἐν εἰρήνῃ (G1722; G1515) в мире. Выражение «идите с миром» является иудейским прощанием и обращением к нищим; это евр.* выражение до сих можно слышать на улицах Иерусалима в том же значении. Оно обозначает конец беседы (Ropes*; Adamson*).
θερμαίνεσθε praes.* imper.* med.*/pass.* от θερμαίω (G2328) согревать себя, быть в тепле. Это слово часто относилось к теплой одежде (Ropes*).
χορτάζεσθε praes.* imper.* pass.* от χορτάζω (G5526) кормить до насыщения; pass.* быть наполненным. Обычно в значении утолять голод (Mayor*; MM*).
δῶτε aor.* conj.* act.* от δίδωμι (G1325) давать. Conj.* в cond.* 3 типа, зависящем от ἐάν (G1437) в ст. 15 (Martin*).
ἐπιτήδεια acc.* pl.* от ἐπιτήδειος (G2006) нужда; pl.* телесные нужды, жизненные потребности (RWP*).
σῶμα (G4983) тело. Здесь, объектный gen.* («для тела») или gen.* описания («телесные нужды»).
ὄφελος (G3786) выгода, благо; здесь: «что в этом хорошего?» (BAGD*; см.* ст. 14). На этот риторический вопрос ожидается отрицательный ответ: от слов немного пользы.
17 οὕτως (G3779) подобным образом. Здесь применяется сравнение (Ropes*).
καθ᾽ ἑαυτήν (G2596; G1438) в себе, по отношению к себе, внутри (Dibelius*; Mayor*; Adamson*).
18 ἐρεῖ fut.* ind.* act.* от λέγω (G3004) говорить. Обычный способ ввести мнение воображаемого оппонента (BBC*).
ἔχεις praes.* ind.* act.* от ἔχω (G2192) иметь. Praes.* обозначает текущее обладание.
δεῖξον aor.* imper.* act.* от δείκνυμι (G1166) показывать. О тех, кто обозначен здесь личными местоимениями.
σύ, κάγω «ты и я», см.* Ropes*; Adamson*; Martin*.
δείξω fut.* ind.* act.* от δείκνυμι. (G1166). Aor.* imp с fut.* используется как семитский тип cond.* (Beyer*, 238−55).
19 πιστεύεις praes.* ind.* act.* от πιστεύω (G4100) верить. Praes.* обозначает условие или состояние веры.
ὅτι (G3754) что, передает содержание веры и используется здесь с гл.*, чтобы передать не призыв к личной вере в Бога, а просто веру в то, что Бог существует (Martin*).
ποιεῖς praes.* ind.* act.* от ποιέω (G4160) делать.
καλῶς ποιεῖς идиоматическое выражение со значением: «ты хорошо делаешь», «это правильно».
δαιμόνιον (G1140) бес, демон, злой дух.
πιστεύουσιν praes.* ind.* act.* от πιστεύω (G4100) верить.
φρίσσουσιν praes.* ind.* act.* от φρίσσω (G5425) содрогаться. Это слово обозначает физические проявления страха, особенно когда волосы встают дыбом. Часто это слово обозначает просто высокую степень ужаса или трепета (Mayor*; GELTS*, 507−8). Даже бесы в своем поклонении превосходят того, кто претендует на веру. Гномический praes.* обозначает постоянную истину.
20 θέλεις praes.* ind.* act.* от θέλω (G2309) желать.
γνῶναι aor.* act.* inf.* от γινώσκω (G1097) знать. Инфинитив как дополнение к основному гл.*
ἄνθρωπε voc.* sing.* от ἄνθρωπος (G444) человек. Используется в уничижительном плане.
κενέ voc.* sing.* от κενός (G2756) пустой, недостаточный. Это человек, на которого нельзя положиться, дела которого противоречат словам; следовательно, это хвастун, никчемный человек (Mayor*).
ἀργή fem.* nom.* от ἀργός (G692) бездеятельный, бесплодный, невыгодный, непродуктивный (Ropes*).
21 ἐδικαιώθη aor.* ind.* pass.* от δικαιόω (G1344) провозглашать праведным, объявлять правым, оправдывать (TDNT*; Рим 2:13; Bengel*; Lenski*).
ἀνενέγκας aor.* act.* part.* от ἀναφέρω (G399) предлагать, жертвовать.
θυσιαστήριον (G2379) жертвенник, алтарь.
22 συνήργει impf.* ind.* act.* от συνεργέω (G4903) сотрудничать, работать вместе.
ἐτελειώθη aor.* ind.* pass.* от τελειόω (G5048) доводить до завершения, доводить до зрелости, совершенствовать, заканчивать. Как дерево становится совершенным, принося плоды, так вера совершенствуется делами (Mayor*). Дела не порождают веру; но вера должна порождать дела, которые придают ей совершенство. Вера сама обретает завершенность, то есть истинность, благодаря делам (Bengel*).
23 ἐπληρώθη aor.* ind.* pass.* от πληρόω (G4137) наполнять, выполнять.
λέγουσα praes.* act.* part.* от λέγω (G3004) говорить.
ἐπίστευσεν aor.* ind.* act.* от πιστεύω (G4100) верить.
ἐλογίσθη aor.* ind.* pass.* от λογίζομαι (G3049) заносить на счет, подсчитывать. Aor.* обозначает специфическое действие.
ἐκλήθη aor.* ind.* pass.* от καλέω (G2564) звать.
24 ἐξ ἔργων (G1537; G2041) делами. Вера тоже не должна быть оставлена без внимания или умалена, она должна сочетаться с делами. Здесь противопоставляется вера без дел и дела без веры, а не вера и дела сами по себе (Adamson*).
δικαιοῦται praes.* ind.* pass.* от δικαιόω (G1344) оправдывать.
25 ὁμοίως (G3668) adv.* подобным образом.
πόρνη (G4204) блудница, проститутка. О Раав (Нав 2:1−21), которая давала кров странникам или путешественникам, см.* в D. J. Wiseman, “Rahab of Jericho”, TB* 14 (1964): 8−11; об отношении иудеев к Раав см.* Adamson*; Davids*; SB*, 1:20−23.
ἐδικαιώθη aor.* ind.* pass.* от δικαιόω (G1344) оправдывать.
ὑποδεξαμένη praes.* med.* (dep.*) part.* от ὑποδέχομαι (G5264) принимать, приветствовать, принимать как гостя.
ἐκβαλοῦσα praes.* act.* part.* от ἐκβάλλω (G1544) высылать, отправлять, без применения силы (BAGD*). Part.* может быть причинным или сопутств.*
26 γάρ (G1063) ибо. Частица используется для ввода доказательства. Связь между ст. 25 и 26 следующая: Раав была оправдана своими делами, она не могла быть оправдана иначе, потому что вера без дел мертва. Следовательно, предполагается, что Раав верила (Dibelius*).
πνεῦμα (G4151) дух, дыхание. Это жизненный принцип, вдыхающий жизнь в тело (Ropes*). Мертвая вера подобна трупу, поэтому не может спасать (Mussner*).


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.