Иакова 3 глава

Соборное послание апостола Иакова
Еврейский Новый Завет → Лингвистический. Роджерс

Еврейский Новый Завет

1 Не многие из вас должны становиться учителями, братья мои, поскольку, как вы знаете, нас будут судить по более строгим критериям.
2 Ибо все мы так или иначе претыкаемся; если кто-то не претыкается в том, что говорит, то он зрелый человек, способный смирить все тело.
3 Если мы взнуздываем лошадь, чтобы та была послушной, то управляем и всем её телом.
4 Представьте себе также корабль — хоть он огромен, и несётся по воле сильных ветров, рулевой при помощи небольшого штурвала направляет его, куда хочет.
5 Так и язык — небольшой орган тела, однако хвастает о великих делах. Посмотрите, как небольшой огонь разгорается и охватывает целый лес!
6 Да, язык — это огонь, сфера нечестия. Язык так расположен в теле, что оскверняет каждую его часть, воспламеняя всю нашу жизнь; а разжигается он от геенны*.
7 Ибо люди укротили и продолжают укрощать всяких зверей, птиц, рептилий и морских животных;
8 но никто не может укротить язык — он непостоянен и зол, источает смертельный яд!
9 Им мы благословляем Господа*, Отца; и им же проклинаем людей, созданных по образу Бога.
10 Из тех же уст исходят благословение и проклятие! Братья, это неправильно.
11 Из одного и того же ключа не бьёт пресная и солёная вода, не так ли?
12 Может ли инжир плодоносить оливками, братья мои? Или виноградная лоза — инжиром? Так и не может из соленой воды истекать свежая.
13 Кто из вас мудр и разумен? Пусть покажет это своей доброй жизнью, делами, которые совершаются в смирении, проистекающем из мудрости.
14 Если же ваше сердце исполнено горькой зависти и эгоистичного честолюбия, то не хвастайте и не атакуйте истину ложью!
15 Эта не та мудрость, что нисходит свыше; напротив, она мирская, недуховная, бесовская.
16 Ибо где зависть и эгоистичное честолюбие, там разлад и всё низменное.
17 Но мудрость, данная свыше, в первую очередь — чиста, затем — миролюбива, добра, благоразумна, полна милосердия и добрых плодов, беспристрастна и нелицемерна.
18 И миротворцы, сеющие семя мирно, взращивают урожай праведности.

Лингвистический. Роджерс

1 διδάσκαλος (G1320) учитель. Это слово, вероятно, обозначает здесь рабби, того, кто учился закону и его применению в жизни, а теперь учит других (TDNT*; Adamson*; Herschel Shanks, “Is the Title ‘Rabbi’ Anachronistic in the Gospels?” JQR* 53 [1963]: 337−45).
γίνεσθε praes.* imper.* med.* (dep.*) от γίνομαι (G1096) становиться.
εἰδότες perf.* act.* part.* от οἶδα (G1492) def.* perf.* со знач. praes.* знать. Причинное part.*, «потому что вы знаете...»
μεῖζον comp.* от μέγας (G3173) великий; comp.* больше.
κρίμα (G2917) суд, решение суда, осуждение, приговор (Dibelius*). Если учитель осужден, его ждет большее наказание, чем других, потому что он обладает, или претендует на то, что обладает, ясным и полным знанием своих обязанностей; поэтому он больше, чем другие, обязан их выполнять (Ropes*).
λημψόμεθα fut.* ind.* med.* (dep.*) от λαμβάνω (G2983) брать. Иаков использует форму 1 pers.* pl.*, потому что он сам был церковным учителем, и понимал, что однажды должен будет дать ответ божественному Судье за свое учение (Mussner*).
2 πολλά acc.* pl.* от πολύς (G4183) большой, много; «многие», acc.* общей ссылки: «по отношению к многому» (RWP*).
πταίομεν praes.* ind.* act.* от πταίω (G4417) спотыкаться, оскорблять (см.* 2:10). Praes.* может быть итеративным, обозначающим, что действие повторяется снова и снова.
οὗτος (G3778) этот.
τέλειος (G5046) совершенный, зрелый.
δυνατός (G1415) способный на что-л.
χαλιναγωγῆσαι aor.* act.* inf.* от χαλιναγωγέω (G5468) обуздывать (см.* 1:26). Инфинитив как дополнение к предшествующему отглагольному adj.*
3 ἵππος (G2462) лошадь. Gen.* здесь относится к слову χαλινούς, но стоит перед ним, потому что содержит эмфатическую идею (Ropes*).
χαλινός (G5469) узда, удила. Это либо собственно удила (или поводья), или же вся упряжь целиком (Ropes*). Описание упряжи в античном мире см.* в DGRA*, 548. Это слово может также обозначать определенный вид каната, которым подвязывались паруса судна (DGRA*, 790).
πείθεσθαι praes.* med.* (dep.*) inf.* от πείθω (G3982) повиноваться. Артикулированный inf.* с предл.* εἰς (G1519) выражает цель.
μετάγομεν praes.* ind.* act.* от μετάγω (G3329) изменять направление, вести (RWP*). Praes.* используется для обозначения постоянной истины.
4 ἰδού praes.* imper.* act.* от ὁράω (G3708) видеть. Привлекает внимание к последующему.
πλοῖον (G4143) корабль.
τηλικαῦτα nom.* pl.* от τηλικοῦτος (G5082) такой большой.
ὄντα praes.* act.* part.* от εἰμί (G1510) быть.
ὑπό (G5259) с gen.* посредством. Частое использование этого предлога со словом ἀνέμων и ему подобными предполагает, что он сохраняет отчасти локальное значение: не просто «посредством», но и «под» (Mayor*).
ἄνεμος (G417) ветер.
σκληρός (G4642) свирепый, сильный, мощный (Ropes*).
ἐλαυνόμενα praes.* pass.* part.* от ἐλαύνω (G1643) вести. Это относится к ветру или морякам, которые ведут корабль (AS*).
μετάγεται praes.* ind.* pass.* от μετάγω (G3329) рулить.
ἐλάχιστος (G1646) superl.* от μικρός (маленький) используется в элативном значении, «очень маленький» (BAGD*; BD*, 33).
πηδάλιον (G4079) руль. Руль на древнем судне был подобен очень широкому веслу; у корабля обычно было два руля, пол одному с каждой стороны кормы. Обоими рулями, во избежание путаницы, управлял один кормчий (DGRA*, 788−89; Pliny, NH*, 7:57; SSAW*, 224−28).
ὁρμή (G3730) толчок, импульс. Это слово обозначает первопричину движения, морального или физического. Это слово может здесь обозначать давление или прикосновение кормчего, или же может относиться к его импульсу (Mayor*; TDNT*; MM*).
εὐθύνοντος praes.* act.* part.* от εὐθύνω (G2116) направлять, вести, рулить.
βούλεται praes.* ind.* med.* (dep.*) от βούλομαι (G1014) решать, желать. Об использовании сравнений с управлением лошадью и кораблем см.* Dibelius*; Ropes*; Martin*; NW*, 2, ii:1302−3.
5 οὕτως (G3779) так, следовательно. Это слово ведет нас к применению двух примеров.
γλῶσσα (G1100) язык.
μικρός (G3398) маленький.
μέλος (G3196) член.
μεγάλα nom.* pl.* от μέγας (G3173) большой, большой предмет. Иногда adj.* связано с последующим гл.*
αὐχεῖ praes.* ind.* act.* от αὐχέω (G3166) хвалиться. В данном случае это не пустая похвальба, а оправданная, хоть и высокомерная (Ropes*; Dibelius*; Mussner*).
ἰδού praes.* imper.* act.* от ὁράω (G3708) видеть.
ἡλίκος (G2245) какого размера. В данном контексте n.* обозначает «как мало», а fem.* «как много», «какой большой» (Ropes*; Mayor*).
πῦρ (G4442) огонь.
ὕλη (G5208) дерево, лес. Это слово может обозначать чащу или заросли (L. E. Elliott-Binns, “The Meaning of ὕλη in James III.5”, NTS* 2 [1956]: 48−50; Dibelius*). О примерах, параллельных примеру Иакова с огнем, см.* Dibelius*; Ropes*.
ἀνάπτει praes.* act.* ind.* от ἀνάπτω (G381) поджигать, воспламенять.
6 γλῶσσα (G1100) язык.
κόσμος (G2889) мир, с последующим gen.* τῆς ἀδικίας (G93) (мир) несправедливости. О разных толкованиях этой фразы см.* Mayor*; Ropes*; Dibelius*; Davids*.
καθίσταται praes.* ind.* med.* или pass.* от καθίστημι (G2525) помещать, ставить. Pass.* обозначает «состоит», a med.* значит «представляет собой» (RWP*; Mayor*).
σπιλοῦσα praes.* act.* part.* от σπιλόω (G4696) пачкать, осквернять.
φλογίζουσα praes.* act.* part.* от φλογίζω (G5394) поджигать, воспламенять.
τροχός (G5164) колесо, круг, окружность (GELTS*, 482).
γένεσις (G1078) происхождение, рождение. Эта фраза толкуется по-разному; например, «цикл прихода», что значит несколько больше, чем жизнь (Dibelius*), полный круг жизни (Mussner*). Другие рассматривают эту фразу как эсхатологическую, обозначающую течение (времени), которое Бог предрасположил для нашей эры, теперь заканчивающейся, и тогда эта фраза значит: «поджигает все, что порождено переворачивающимся временем» (Adamson*). По поводу примеров см.* Ropes*; Mayor*; Martin*; Dibelius*; SB*, 1:820.
φλογιζομένη praes.* pass.* part.* от φλογίζω (G5394).
γεέννης gen.* sing.* от γέεννα (G1067) евр.* геенна, ад. Долина Еннома, от которой произошло слово геенна как символ ада, место наказания грешников, была городской свалкой сразу же за стенами Иерусалима (TDNT*; см.* Мк 9:43; Лк 12:5).
7 φύσις (G5449) природа.
θηρίον (G2342) дикий зверь.
πετεινόν (G4071) птица.
ἑρπετόν (G2062) ползучая тварь, рептилия.
ἐνάλιος (G1724) морское существо (Adamson*).
δαμάζεται praes.* ind.* pass.* от δαμάζω (G1150) приручать, гномический praes.* Praes.* указывает на длительную возможность приручения диких зверей.
δεδάμασται perf.* pass.* inf.* от δαμάζω (G1150). Perf.* указывает на завершенное действие, и две временных формы могут быть переведены как: «время от времени приручались, и теперь приручены» (Ropes*).
φύσις (G5449) природа. Dat.* здесь используется в значении «в подчинении», а сам термин здесь значит «человечество» (Ropes*). И язычники, и евреи гордились господством человека над животным миром (Adamson*).
ἀνθρώπινος (G442) человеческий.
8 δαμάσαι aor.* act.* inf.* от δαμάζω (G1150) укрощать. Инфинитив как дополнение к основному гл.*
δύναται praes.* ind.* pass.* (dep.*) от δύναμαι (G1410) быть способным, с inf.*
ἀκατάστατος (G182) беспокойный, неспокойный, как звери, наименее поддающиеся приручению (Mayor*).
μεστή fem.* nom.* от μεστός (G3324) с gen.* полный.
ἰοῦ gen.* sing.* от ἰός (G2447) яд.
θανατήφορος (G2287) смертоносный.
9 εὐλογοῦμεν praes.* act.* inf.* от εὐλογέω (G2127) благословлять. Praes.* является обыденным, обозначает то, что делается обычно (см.* Еф 1:3).
καταρώμεθα praes.* ind.* med.* (dep.*) от καταράω (G2672) проклинать.
ὁμοίωσις (G3669) подобие.
θεοῦ gen.* от θεός (G2316) Бог. Атрибутивный gen.*, “(подобие) Бога».
γεγονότας perf.* act.* part.* от γίνομαι (G1096) становиться, быть. Perf.* рассматривает завершенное действие или состояние человека, пребывающего в образе Бога.
10 ἐξέρχεται praes.* ind.* med.* (dep.*) от ἐξέρχομαι (G1831) выходить.
κατάρα (G2671) проклятие.
χρή (G5534) praes.* ind.* act.* безличный гл.*; необходимо, должно быть, надо. С последующим инфинитивом; в НЗ встречается только здесь (BAGD*; BD*, 181; MM*). Необходимость, выраженная этим словом, проистекает из времени или обстоятельств, или из положения вещей (AS*; T*; Mayor*). Здесь имеется в виду несоответствие благословения и проклятия, исходящих из одних и тех же уст (RWP*).
γίνεσθαι praes.* med.* (dep.*) inf.* от γίνομαι (G1096) становиться.
11 μήτι (G3385), частица используется в вопросе, на который ожидается ответ «нет» (Mussner*).
πηγή (G4077) источник, фонтан, колодец. Это слово используется с определенным артиклем; предполагается, что для сельских жителей источник или колодец считался чем-л. выдающимся, обладающим индивидуальным характером (Adamson*).
ὀπή (G3692) отверстие. Это слово везде обозначает отверстие в камне (Mayor*; см.* Евр 11:38).
βρύει praes.* ind.* act.* от βρύω (G1032) вырываться. Это слово со значением «течь», «литься» изначально использовалось для описания лопающихся почек растений, а затем фигурально стало обозначать полноту любого рода. Здесь это вырывающаяся с силой вода (Ropes*; Mayor*).
γλυκύς (G1099) сладкий.
πικρός (G4089) горький. Здесь может иметься в виду случай, когда в питьевую воду вливается соленый источник (Adamson*).
12 δύναται praes.* ind.* pass.* (dep.*) от δύναμαι (G1410) быть способным.
συκῆ (G4808) смоковница, фиговое дерево.
ἐλαία (G1636) олива.
ποιῆσαι aor.* act.* inf.* от ποιέω (G4160) производить.
ἄμπελος (G288) виноградная лоза, виноград. Эти три растения: смоковница, олива и виноград — распространены по всему Ближнему Востоку и в особенности ассоциируются с Палестиной (Adamson*; Martin*).
ἁλυκός (G252) соленый.
13 σοφός (G4680) мудрый. Термин для обозначения учителя; для иудеев — тот, кто обладает практической моральной мудростью, основанной на знании Бога (Ropes*). В отличие от иудеев, в греч.* философии этот термин обозначал теоретическую мудрость (GPT*, 179).
ἐπιστήμων (G1990) понимание. Подразумевается профессиональный навык или знание (Tasker*). Вопрос используется как семитский условный оборот (Mayor*; Mussner*; Beyer*, 167).
δειξάτω aor.* imper.* act.* от δείκνυμι (G1166) показывать, проявлять.
ἀναστροφή (G391) образ жизни, поведение.
πραΰτης (G4240) мягкость, кротость. Это противоположность высокомерия, умение покориться оскорбляющим без коварства и желания отомстить (Мф 5:5; 2Кор 10:1; Гал 5:23).
14 ζῆλος (G2205) рвение, зависть, ревность, горечь, сильное чувство горечи и зависти к кому-л. (LN*, 1:760). Это сильное желание стремиться к своей цели, не обращая внимание на других (Ropes*).
πικρός (G4089) горький, огорченный, суровый.
ἔχετε praes.* ind.* act.* от ἔχω (G2192) иметь; иметь горькую зависть в сердце (BAGD*).
ἐριθεία (G2052) эгоистичные амбиции. Это слово обозначает порок вождя, который создает партию только из личной гордости; это амбиции соперничества (Dibelius*; NTW*, 39f; TDNT*; Флп 2:3).
κατακαυχᾶσθε praes.* imper.* med.* (dep.*) от κατακαυχάομαι (G2620) превозноситься, хвалиться высокомерно. Это слово иногда используется с gen.* для обозначения триумфа одного принципа над другим. Предложное сочетание либо усилительное, либо указывает на неблагоприятное действие (Mayor*; MH*, 316). Praes.* imper.* с отр. μή (G3361) указывает на прекращение развивающегося действия или запрещает привычное действие.
ψεύδεσθε praes.* imper.* med.* (dep.*) от ψεύδομαι (G5574) лежать.
15 σοφία (G4678) мудрость.
ἄνωθεν (G509) свыше.
κατερχομένη praes.* med.* (dep.*) part.* (adj.*) от κατέρχομαι (G2718) спускаться.
ἐπίγειος (G1919) земной, на земле (Adamson*).
ψυχικός (G5591) естественный, то есть принадлежащий к природе, как человеческой, так и животной, не духовный (Ropes*; Adamson*).
δαιμονιώδης (G1141) бесовский (Adamson*).
16 ἀκαταστασία (G181) беспорядок, волнение, нестабильность. Иногда это слово несет в себе политические ассоциации: «анархия». Здесь речь может идти о беспорядках, вызванных теми, кто своей ложной мудростью смущает верующих, утверждая свои права и вызывая раскол на партии (Ropes*; Adamson*; Mussner*).
φαῦλος (G5337) плохой, дурной, подлый.
πρᾶγμα (G4229) дело, вещь.
17 ἁγνή fem.* nom.* от ἁγνός (G53) чистый. Предполагается искренность, моральная и духовная целостность (Adamson*).
εἰρηνικός (G1516) мирный, миролюбивый, миротворец.
ἐπιεικής (G1933) мягкий, разумный в суждениях. Это слово обозначает скромное терпение, стойкую способность терпеть несправедливость, несчастье и дурное обращение без ненависти и злобы, уповая на Бога, несмотря ни на что (см.* 2Кор 10:1; NTW*, 38f).
εὐπειθής (G2138) легко поддающийся убеждению, желающий слушаться, верный. Это антоним слова «непокорный». Это слово обозначает подчинение военной дисциплине, соблюдение юридических и моральных законов в повседневной жизни; то есть это тот, кто охотно повинуется воле Отца (MM*; Adamson*; Mayor*).
μεστή nom.* fem.* от μεστός (G3324) полный. Полный в смысле, характеризуемом последующим словом.
ἐλέους (G1656) милосердие.
ἀδιάκριτος (G87) нераздельный, не колеблющийся, целеустремленный по отношению к ситуации, описанный в ст. 9 и 10 (Ropes*).
ἀνυπόκριτος (G505) не лицемерный.
18 δικαιοσύνη (G1343) праведность. Gen.* здесь может быть определительным или аппозиции, указывая на плод праведности (Mayor*). Некоторые рассматривают его как субъектный gen.* или gen.* источника, указывающий, что плод — продукт праведности, а праведность — его источник (Ropes*).
σπείρεται praes.* ind.* pass.* от σπείρω (G4687) сеять (Dibelius*).
ποιοῦσιν praes.* act.* part.* от ποιέω (G4160) делать. Dat.* указывает на действующее лицо («посеянный миротворцами» [Mussner*]) или это dat.* преимущества («для мирных людей» [Dibelius*; Mayor*; Martin*]).


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.