1 Коринфянам 8 глава

Первое послание к Коринфянам апостола Павла
Еврейский Новый Завет → Лингвистический. Роджерс

Еврейский Новый Завет

1 Теперь относительно пищи, приносимой в жертву идолам: мы знаем, что, как вы говорите, "Мы все имеем знание". Да, это так, но "знание" делает человека надменным, а любовь назидает.
2 Тот, кто считает, что он "знает" что-то, всё же не знает так, как следует.
3 Однако, если кто-то любит Бога, Бог знает его.
4 Итак, относительно употребления в пищу принесённого в жертву идолам, мы "знаем", что, по вашим словам, "Идолы, на самом деле, не существуют, а есть только один Бог".
5 Ибо даже если существуют так называемые "боги", на небе или на земле, — а "богов" этих и "господ", на самом деле, неисчислимое количество —
6 всё же для нас есть только один Бог, Отец, от которого исходит всё и для которого мы существуем; и один Господь, Мессия Иисус*, через которого всё было сотворено, и благодаря которому, мы можем жить.
7 Однако не у каждого есть это знание. Более того, некоторые люди до сих пор относятся к идолам как к чему-то привычному, и когда они едят пищу, принесённую им в жертву, они верят, что идолы приняли её; и их совесть, будучи немощной, таким образом, оскверняется.
8 Пища неспособна улучшить наши отношения с Богом — они не становятся хуже, оттого что мы воздерживаемся, или теснее, оттого что едим.
9 Тем не менее, смотрите, чтобы ваше понимание происходящего не стало камнем преткновения для слабых.
10 У тебя есть это "знание"; но, предположим, тот, чья совесть немощна, видит, что ты сидишь в капище и ешь. Разве это не послужит ему плохим уроком, так что он станет есть пищу, принесённую идолам?
11 Таким образом, от твоего "знания" погибнет этот слабый человек, твой брат, за которого умер Мессия;
12 а потому, когда ты грешишь против братьев, нанося раны их немощной совести, ты грешишь против Мессии!
13 В общем, если пища станет проблемой для моего брата, я больше никогда не буду есть мяса, чтобы не дать брату повод согрешить.

Лингвистический. Роджерс

1 περί (G4012) с gen.* по поводу, относительно. Павел начинает обсуждать второй вопрос, который ему задали коринфяне (Grosheide*).
εἰδωλόθυτον (G1494) то, что предлагается в жертву идолу. Это слово еврейского происхождения (TDNT*). Богам приносили в жертву разнообразных животных, которые должны были не иметь недостатков. Часть мяса (кости, покрытые жиром) сжигалась на жертвеннике внутри храма, как порция бога. Часть — отдавалась верующим, а еще часть — посвящалась богу и размещалась на специальном столе. Эта порция могла быть использована для священного пира, на котором божество выступало в роли почетного гостя. Остаток мяса продавался на рынке (OCD*, 944; Bruce*; IMC*, 7−66; Stirling Dow and David H. Gill, “The Greek Cult Table”, AJA* 69 [1965]: 103−14; David H. Gill, “Trapezomata: A Neglected Aspect of Greek Sacrifice”, HTR* 67 [1974]: 117−37; NDIEC*, 2:36−37; 4:108; Schrage*; BBC*; DRU*, 1:30−31; DPL*, 424−26; Wendell L. Willis, Idol Meat in Corinth: The Pauline Argument in 1 Corinthians 8 and 10, SBLDS* 68 [Chico, Ca.: Scholars Press, 1985]). Евреи называли такое мясо, приносившееся в жертву мертвым, «идоложертвенным» (SB*, 3:377).
οἴδαμεν perf.* ind.* act.* от οἶδα (G1492) знать. Def.* perf.* со знач. praes.* Павел использует форму 1 pers.* pl.*, объединяя себя с читателями (Lietzmann*).
γνῶσις (G1108) знание. Для Павла знание — это не только нечто интеллектуальное. Знание приводит к действию, выливается в действие, в особенности религиозное (Grosheide*). Здесь нет указания на гностицизм, который возник позже (PCG*, 39f; R. A. Horsley, “Gnosis in Corinth: 1 Corinthians 8. 1−6”, NTS* 27 [1980]: 32−51; DPL*, 350−53). Вероятно, Павел использует широко известное в Коринфе выражение οἴδαμεν ὅτι («мы хорошо знаем, что»), которое часто употреблялось для ввода факта, который большинство считало бесспорным (BAGD*, 556; IMC*, 69−70; Schrage*).
φυσιοῖ praes.* ind.* act.* от φυσιόω (G5448) надувать как пузырь, делать надменным, высокомерным, заставлять гордиться (LN*, 1:765). Гномический praes.* подчеркивает общую истину.
οἰκοδομεῖ praes.* ind.* act.* от οἰκοδομέω (G3618) строить, воздвигать, созидать; гномический praes.* По поводу этих терминов см.* IMC*, 71−81.
2 δοκεῖ praes.* ind.* act.* от δοκέω (G1380) думать, полагать, с inf.* Павел использует выражение, которое значит: «если кто-л. считает себя человеком, который...» (IMC*, 79). Ind.* в cond.* 1 типа, в котором условие рассматривается как истинное.
ἐγνωκέναι perf.* act.* inf.* от γινώσκω (G1097) знать. Perf.* подчеркивает приобретенное знание, которым владеет кто-л. Inf.* в косвенной речи.
ἔγνω aor.* ind.* act.* Inch.* aor.*, «узнавать» (RWP*).
δεῖ (G1163) praes.* ind.* act.* необходимо; безличное выражение с inf.*, указывает на логическую необходимость.
γνῶναι aor.* act.* inf.* от γινώσκω (G1097) знать.
3 ἀγαπᾷ praes.* ind.* act.* от ἀγαπάω (G25) любить. Ind.* в cond.* 1 типа, в котором условие рассматривается как истинное.
ἔγνωσται perf.* ind.* pass.* от γινώσκω (G1097) знать (см.* ст. 2). Perf.* означает: «он был познан Богом и продолжает быть таким» (Lenski*). О проблемах этого текста см.* Fee*.
4 βρῶσις (G1035) еда. О сущ. с таким суффиксом, обозначающим действие, см.* MH*, 373.
εἰδωλοθύτων gen.* pl.* (см.* ст. 1) то, что приносится в жертву идолу. Obj.* gen.*
οἴδαμεν perf.* ind.* act.* (см.* ст. 1).
εἴδωλον (G1497) идол. Вдоль рыночной площади в Коринфе стояли статуи богов, сделанные из мрамора, меди, золота, серебра, слоновой кости или дерева, с глазами из драгоценных камней (DRU*, 1:37−40). Павел имеет в виду, что эти статуи представляют из себя идолов (Schlatter*). Павел использует это слово согласно иудейской традиции (Schrage*; GELTS*, 130; TDNT*; SB*, 3:48−60; 4,1:189−207; CCFJ*, 2:22; CGP*, 297).
οὐδείς (G3761) ни один, никто, используется как adj.* («никакой»).
εἰ μή (G1487; G3361) кроме.
εἷς (G1520) один.
5 εἴπερ (G1512) если действительно, если в конце концов, здесь используется в уступительном значении (BD*, 237).
εἰσίν praes.* ind.* act.* от εἰμί (G1510) быть. Используется с part.* в перифр.* обороте.
λεγόμενοι praes.* pass.* part.* от λέγω (G3004) говорить; pass.* быть названным. «Те, кого обычно называют богами» или «так называемые боги» (Grosheide*).
ὥσπερ (G5618) как будто в самом деле.
θεοὶ πολλοὶ καὶ κύριοι πολλοί много богов и много господ (см.* Деян 17:16).
6 εἷς θεός (G1520; G2316) один Бог, с последующим ὁ πατήρ (G3588; G3962) Отец, в аппозиции.
ἐξ οὗ от Которого; указывает на происхождение.
εἰς (G1519) αὐτόν (G846) для Него, указывает на будущую цель (Schrage*).
εἷς κύριος (G1530; G2954) один Господь, с последующими словами в аппозиции Ἰησοῦς Χριστός (G2424; G5547). Господь, титул, обозначавший божественность Иисуса Христа. Собрание доказательств того, что иудеи во времена Христа использовали этот термин для обозначения Бога, см.* в Joseph A. Fitzmyer, “Der semitische Hintergrund des neutesamentlichen Kyriostitels”, Jesus Christus in Historie und Theologie, 267−98; см.* также R. A. Horsley, “The Background of the Confessional Formula in 1 Kor 8:6”, ZNW* 69 (1978): 130−35.
δι᾽ οὗ (G1223; G3739) через которого, указывает на действующее лицо.
ἡμεῖς δι᾽ αὐτοῦ «мы через Него». Подобно всем людям, сотворенным Христом, мы будем также и спасены Им (Grosheide*).
7 ἡ γνῶσις (G1108) знание. Артикль указывает, что речь идет о конкретном знании, обсуждаемом в этом отрывке.
συνηθείᾳ (G4914) dat.* sing.* обычай, обыкновение (Schrage*). Instr.* dat.*
ἐσθίουσιν praes.* ind.* act.* от ἐσθίω (G2068) есть.
συνείδησις (G4893) совесть (см.* Рим 2:15; TDNT*; TLNT*; PAT*, 402−446; NIDNTT* 1:348−53; EDNT*; J. M. Espy, “Paul’s ‘Robust Conscience’ Re-examined”, NTS* 31 [1985]: 161−88; P. W. Gooch, “‘Conscience’ in 1 Corinthians 8 and 10”, NTS* 33 [1987]: 244−54; NDIEC*, 3:85; Schrage*).
οὖσα praes.* act.* part.* (причины) nom.* fem.* sing.* от εἰμί (G1510) быть.
μολύνεται praes.* ind.* pass.* от μολύνω (G3435) пачкать, загрязнять, чернить, осквернять. Здесь, в знач. религиозного и морального осквернения (Schrage*).
8 παραστήσει fut.* ind.* act.* от παρίστημι (G3936) представлять, представлять для подтверждения или осуждения (RP*). Это слово использовалось в знач. приводить кого-л. к судье (Fee*; Schrage*).
φάγωμεν aor.* conj.* act.* от ἐσθίω (G2068) есть. Conj.* с ἐάν (G1437) в cond.* 3 типа, в котором условие рассматривается как возможное.
ὑστερούμεθα praes.* ind.* med.* (dep.*) от ὑστερέω (G5302) не хватать, заканчиваться (см.* Рим 3:23).
περισσεύομεν praes.* ind.* act.* от περισσεύω (G4052) иметь в изобилии.
9 βλέπετε praes.* imper.* act.* от βλέπω (G991) видеть, обращать внимание, быть настороже.
μή (G3361) чтобы не, с aor.* Conj.* выражает отр. imper.* (BD*, 184).
πρόσκομμα (G4348) преткновение, помеха.
γένηται aor.* conj.* med.* (dep.*) от γίνομαι (G1096) становиться.
ἀσθενέσιν dat.* pl.* от ἀσθενής (G772) слабый. По поводу слабых см.* IMC*, 92−96; Schrage*; Fee*. Dat.* отсутствия преимущества.
10 ἴδῃ aor.* conj.* act.* от ὁράω (G3708) видеть.
ἔχοντα praes.* act.* part.* (adj.*) от ἔχω (G2192) иметь.
εἰδωλεῖον (G1493) языческий храм, капище.
κατακείμενον praes.* med.* (dep.*) part.* от κατάκειμαι (G2621) ложиться, возлежать за столом. Во многих храмах пиршественные залы, в которых проводились священные пиры, использовались также для проведения других культурных событий: дней рождения и т. п. (Richard E. Oster, “Use, Misuse and Neglect of Archaeological Evidence”, ZNW* 83 [1992]: 64−67; SPC*, 161−67; PIG*, 210−25; James Wiseman, “Corinth and Rome I: 228 B.C. — A.D. 267”, ANRW*, 2.7.1:438−548, особ. 509−21; Деян 18:1). Приглашение на пир, проводящийся в храме, было частым явлением, как мы видим из пригласительных, найденных в папирусах (Bruce*; IMC*, 39−45; NDIEC*, 1:5−9; DPL*, 306−10).
οὐχί (G3780) отр. используется, чтобы ввести вопрос, на который ожидается ответ «да».
ἀσθενοῦς gen.* sing.* (см.* ст. 9). С part.* в аппозиции к личному pron.*
ὄντος praes.* act.* part.* (причины) gen.* sing.* от εἰμί (G1510) быть.
οἰκοδομηθήσεται fut.* ind.* pass.* от οἰκοδομέω (G3618) восстанавливать, укреплять (см.* ст. 1).
ἐσθίειν praes.* act.* inf.* от ἐσθίω (G2068) есть. Артикулированный inf.* с εἰς (G1519) для выражения результата или цели (RG*, 1071−72; Kistemaker*).
11 ἀπόλλυται praes.* ind.* pass.* от ἀπόλλυμι (G622) губить; здесь: «совершать грех». Это значит повести себя не по-христиански (Grosheide*).
ἀσθενῶν praes.* act.* part.* от ἀσθενέω (G770) быть слабым. Part.* в роли subst.*
ἀπέθανεν aor.* ind.* act.* от ἀποθνῄσκω (G599) умирать.
12 ἁμαρτάνοντες praes.* act.* part.* от ἁμαρτάνω (G264) грешить. Cond.* или temp.* part.*, или part.* средства.
εἰς с acc.* против.
τύπτοντες praes.* act.* part.* от τύπτω (G5180) ранить, ударять кулаком, бить или сечь (RWP*). Cond.* или temp.* part.*, или part.* средства.
ἀσθενοῦσαν praes.* act.* part.* (adj.*) от ἀσθενέω (G770) быть слабым.
13 διόπερ (G1355) следовательно, по этой самой причине; с ind.*
σκανδαλίζει praes.* ind.* act.* от σκανδαλίζω (G4624) сбивать кого-л. с пути, искушать (TDNT*; NTW*, 111−14; TLNT*). Ind.* в cond.* 1 типа, в котором условие считается истинным.
οὐ μή (G3756; G3361) и никогда. Об использовании этого сильного отр. см.* M 188f; GGBB*, 468−69.
φάγω aor.* conj.* act.* от ἐσθίω (G2068) есть.
σκανδαλίσω aor.* conj.* act.* (G4624), conj.* с ἵνα (G2443) выражает цель.


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.