2 Коринфянам 9 глава

Второе послание к Коринфянам апостола Павла
Еврейский Новый Завет → Лингвистический. Роджерс

Еврейский Новый Завет

1 Вообще-то, мне не нужно писать вам о жертвовании для Божьего народа,
2 я знаю, насколько вы усердны, и хвалюсь вами перед македонцами. Я говорю им: "Ахайя готова ещё с прошлого года", и именно ваше рвение побудило их к действиям.
3 Теперь же я посылаю братьев, чтобы наша похвала о вас в этом вопросе не оказалась безосновательной, чтобы вы были готовы, как я и говорил.
4 Ибо если некоторые македонцы придут со мной и увидят, что вы не готовы, мы окажемся в унизительном положении, так как были столь уверены в вас, не говоря уже о том, как вы сами будете себя чувствовать.
5 Поэтому я счёл необходимым просить этих братьев пойти к вам раньше меня и подготовить обещанный вами дар заранее; тогда к моему приходу всё будет готово, и это будет дар от всего сердца, а не поборы.
6 Суть вот в чём: тот, кто сеет скупо, скупо и пожнёт.
7 Каждый пусть даёт по расположению сердца, без сожаления и не по принуждению, так как Бог любит охотно дающего.
8 Более того, во власти Бога в избытке обеспечить вас всяким милостивым даром, чтобы вы всегда и во всём имели то, в чём нуждаетесь, и могли щедро давать на всякое доброе дело,
9 как сказано в Еврейских Писаниях*: "Щедро оделял он, давал бедным; праведность* его пребывает вечно".
10 Дающий семена сеятелю и хлеб в пищу даст вам и приумножит ваши семена и возрастит обильный урожай вашей благотворительности*.
11 Вы обогатитесь во всех отношениях, так что сможете проявлять щедрость во всём. А через нас ваша щедрость станет для людей поводом благодарить Бога,
12 поскольку осуществление этого святого служения не только восполняет нужды Божьего народа, но также в избытке производит в людях благодарение Богу.
13 Своим служением вы показываете этим людям, что прославляете Бога, исполняя на деле то, чего требует принятая вами Добрая Весть о Мессии, а именно щедро делитесь с ними и со всеми другими.
14 А в своих молитвах за вас они будут чувствовать огромное расположение к вам по причине той благосклонности, которую Бог проявил по отношению к вам.
15 Благодарение Богу за Его неописуемый дар!

Лингвистический. Роджерс

1 περισσός (G4053) излишний.
γράφειν praes.* act.* inf.* от γράφω (G1125) писать. Артикулированный inf.* объясняет, что является лишним. Артикль означает, что главы 8 и 9 надо рассматривать вместе. Praes.* указывает на акт написания: «Для меня излишне продолжать писать вам вот так» (Barrett*).
2 προθυμία (G4288) готовность (см.* 8:11).
καυχῶμαι praes.* ind.* med.* (dep.*) от καυχάομαι (G2744) хвалить, славить. Praes.* подчеркивает, что Павел постоянно хвалит их (Plummer*).
παρεσκεύασται perf.* ind.* med.* от παρασκευάζω (G3903) готовить, делать приготовления, подготавливать. Perf.* подчеркивает завершенное действие в прошлом, результаты которого проявляются в настоящем длительном состоянии: «является подготовленным» (RWP*).
ἀπὸ πέρυσι (G575; G4070) с прошлого года (см.* 8:10).
ζῆλος (G2205) рвение.
ἠρέθισεν aor.* ind.* act.* от ἐρεθίζω (G2042) возбуждать, раздражать, стимулировать, побуждать. Здесь в положительном значении: «порождать здоровое соперничество», «стимулировать» (Martin*; TLNT*).
πλείονας comp.* от πολύς (G4183) многие, много; comp.* большинство.
3 ἔπεμψα aor.* ind.* act.* от πέμπω (G3992) посылать. Эпистолярный aor.*, «я посылаю».
ἀδελφός (G80) брат; здесь pl.*: братья. Артикль обозначает ранее упомянутых.
τὸ ὑπὲρ ὑμῶν по отношению к вам Артикль повторяется, чтобы избежать непонимания (BD*, 141).
κενωθῇ aor.* conj.* pass.* от κενόω (G2758) опустошать, делать пустым; терминативное использование aor.*, «оказываться пустым» (Barrett*; DM*, 196f). Conj.* с ἵνα (G2443) выражает цель.
ἔλεγον impf.* ind.* act.* от λέγω (G3004) говорить. Impf.* подчеркивает повторяющееся действие.
καθὼς ἔλεγον как я неоднократно говорил (Plummer*).
παρεσκευασμένοι perf.* pass.* part.* от παρασκευάζω (G3903) готовиться (см.* ст. 2). Part.* с conj.* от гл.* εἰμί выражает perf.* conj.* pass.* в прид.* цели: «чтобы вы действительно приготовились» (RWP*).
ἦτε praes.* conj.* act.* от εἰμί (G1510) быть.
4 ἔλθωσιν aor.* conj.* act.* от ἔρχομαι (G2064) приходить. Conj.* с ἐάν (G1437) в cond.* 3 типа, в котором условие рассматривается как истинное.
εὕρωσιν aor.* conj.* act.* от εὑρίσκω (G2147) находить.
ἀπαρασκεύαστος (G532) неподготовленный.
καταισχυνθῶμεν aor.* conj.* pass.* от καταισχύνω (G2617) стыдить; pass.* быть пристыженным. Conj.* с μή πως (G3361; G4458) в прид.* цели: «чтобы как-нибудь не...» (BAGD*).
ἵνα μὴ λέγω ὑμεῖς «чтобы я не говорил о вас», «чтобы не упоминать вас» (Martin*; Furnish*). Используется паралипсис — автор делает вид, что не хочет упоминать нечто, что на самом деле упоминает (BD*, 262; RG*, 1199; Furnish*).
ὑποστάσει dat.* fem.* sing.* от ὑπόστασις (G5287) основание, основа, поддержка, причина надежды или доверия, уверенность, предприятие (Hughes*; Furnish*; Martin*; см.* Евр 11:1).
5 ἀναγκαῖος (G316) необходимый, нужный.
ἡγησάμην aor.* ind.* med.* (dep.*) от ἡγέομαι (G2233) считать.
παρακαλέσαι aor.* act.* inf.* от παρακαλέω (G3870) просить, молить, побуждать.
προέλθωσιν aor.* conj.* act.* от προέρχομαι (G4281) идти впереди, предшествовать.
προκαταρτίσωσιν aor.* conj.* act.* от προκαταρτίζω (G4294) организовывать заранее, устраивать заранее.
προεπηγγελμένην perf.* pass.* part.* от προεπαγγέλλω (G4279) обещать заранее. Perf.* part.* подчеркивает длительное состояние: то, что было обещано ранее и до сих пор остается в силе.
ἕτοιμος (G2092) готовый. Используется с inf.*, чтобы подчеркнуть цель.
εἶναι praes.* act.* inf.* от εἰμί (G1510) быть.
πλεονεξία (G4124) эгоизм, жадность. Это слово обозначает корыстное стремление иметь все больше за счет других (NTW*, 97−99; TLNT*; TDNT*). Значение фразы: «готово как дар, а не как нечто, что у вас отнимают» (Barrett*).
6 σπείρων praes.* act.* part.* от σπείρω (G4687) сеять, сеять семена.
φειδομένως (G5340) adv.* скупо. Образовано из part.* от φείδομαι щадить, экономить, здесь: «скупо» (BAGD*; Hughes*).
θερίσει fut.* ind.* act.* от θερίζω (G2325) жать, собирать урожай.
ἐπ᾽ εὐλογίαις. Предлог имеет наречное значение, имя указывает на свободный, непосредственный дар, который принимается как благодать. Вся фраза употребляется в знач. adv.*: щедро, обильно (Hughes*).
7 προῄρηται perf.* conj.* med.* от προαιρέω (G4255) med.* определять заранее, решать. Это слово относится к свободе выбора (Plummer*).
ἀνάγκη (G318) необходимость, принуждение.
ἱλαρός (G2431) радостный, восторженный, счастливый (NDIEC*, 4:169; GELTS*, 213; Пр. 22:8 [LXX]; CCFJ*, 2:382; TDNT*).
δότης (G1395) тот, кто дает; даритель. Очевидно, Павел ссылается на Пр. 22:9.
ἀγαπᾷ praes.* ind.* act.* от ἀγαπάω (G25) любить.
8 δυνατεῖ praes.* ind.* act.* от δυνατέω (G1414) делать способным, давать возможность. Praes.* подчеркивает постоянную способность Бога.
περισσεῦσαι aor.* act.* inf.* от περισσεύω (G4052) изобиловать, иметь больше, чем достаточно; быть в избытке.
αὐτάρκεια (G841) достаточность, самодостаточность. Это слово обозначает независимость от внешних обстоятельств, в особенности услуг других людей (Plummer*). Об использовании этого слова в античном мире, как философами-стоиками, так и обычными людьми, см.* Windisch*; Barrett*; TDNT*; MM*; NW*, 2, i:427−76; RAC*, 1:1039−50.
ἔχοντες praes.* act.* part.* от ἔχω (G2192) иметь.
περισσεύητε praes.* conj.* act.* от περισσεύω (G4052). Conj.* с ἵνα (G2443) выражает цель.
πᾶν ἔργον ἀγαθόν любое доброе дело. Это значит, что чем меньше человек требует для себя, тем больше он отдает для облегчения судьбы других (Plummer*).
9 γέγραπται perf.* ind.* pass.* от γράφω (G1125) писать. Perf.* указывает на непреходящий авторитет документа (MM*).
ἐσκόρπισεν aor.* ind.* act.* от σκορπίζω (G4650) рассеивать, разгонять, распределять.
ἔδωκεν aor.* ind.* act.* от δίδωμι (G1325) давать. Гномический aor.* используется в выражении типа поговорки (Barrett*).
πένης (G3993) бедный. Это человек, для которого жизнь стала борьбой за выживание, в противоположность тому, кто живет в достатке (NTW*, 110).
10 ἐπιχορηγῶν praes.* act.* part.* от ἐπιχορηγέω (G2023) снабжать, оборудовать, поставлять.
σπείροντι praes.* act.* part.* от σπείρω (G4687) сеять.
βρῶσις (G1035) еда.
χορηγήσει fut.* ind.* act.* от χορηγέω (G5524) вести хор, руководить хором в драме. Занятие, которое требовало полной отдачи: «отдавать от всей души» (Plummer*).
πληθυνεῖ fut.* ind.* act.* от πληθύνω (G4129) увеличивать, умножать.
αὐξήσει fut.* ind.* act.* от αὐξάνω (G837) увеличивать, заставлять расти.
γένημα (G1081) продукт; сбор урожая, в особенности плодов или сока виноградной лозы (Hughes*).
δικαιοσύνη (G1343) праведность; возможно, здесь в знач. милостыня, покровительство (SB*, 3:52; MRP*, 161), или используется для обозначения праведной жизни, внешним проявлением которой является благотворительность (GW*, 154).
11 πλουτιζόμενοι praes.* pass.* part.* от πλουτίζω (G4148) делать богатым, обогащать. Об этом обороте с part.* см.* BD* 245f; Martin*.
ἁπλότητα (G572) щедрость (см.* 8:2).
κατεργάζεται praes.* ind.* med.* (dep.*) от κατεργάζομαι (G2716) производить.
εὐχαριστία (G2169) благодарение.
12 διακονία (G1248) служение, служба. Здесь в знач. управление, исполнение (Barrett*).
λειτουργία (G3009) служение, служба. В классическом греческом это слово относилось к богатым горожанам, которые оказывали услугу обществу, финансируя хор для драматических спектаклей. В языке иудеев и на койне это слово обозначало религиозное или добровольное служение (Plummer*; MM*; TDNT*; TLNT*; Lietzmann*).
προσαναπληροῦσα praes.* act.* part.* nom.* fem.* sing.* от προσαναπληρόω (G4322) наполнять, исполнять. Предложное сочетание указывает на восполнение недостающего (RWP*).
ὑστέρημα (G5303) то, чего не хватает, недостаток, нехватка, нужда, потребность.
περισσεύουσα praes.* act.* part.* nom.* fem.* sing.* от περισσεύω (G4052) изобиловать (см.* ст. 8). Сбор имеет двойное значение: восполняет нужды бедняков, давая им необходимое для жизни, и вызывает приток хвалы и благодарности Богу (Hughes*).
13 δοκιμή (G1382) одобрение, нечто проверенное и одобренное (см.* 2:9).
δοξάζοντες praes.* act.* part.* от δοξάζω (G1392) славить, заставлять кого-л. думать хорошо о чем-л.
ὑποταγῇ (G5292) dat.* sing.* подчинение, повиновение.
ὁμολογία (G3671) исповедь. В особенности относится к выражению убеждения; то есть объекту исповеди, исповедовать Христа или учение Его церкви (ECC*, 17).
ἁπλότης (G572) щедрость. Это слово указывает на единую цель щедрости по отношению к другим (Hughes*; см.* 2Кор 8:2).
κοινωνία (G2842) содружество. Здесь используется в знач. участие в сборе (Barrett*; см.* 8:4).
14 δέησις (G1162) запрос, просьба. Это слово обозначает особую просьбу об удовлетворении потребностей (Plummer*; Trench, Synonyms*, 189). Dat.* здесь указывает на сопутствующие обстоятельства; то есть вмешательство, сопровождающее их желания (Plummer*).
ἐπιποθούντων praes.* act.* part.* от ἐπιποθέω (G1971) желать чего-л., стремиться к чему-л. (Hering*). Gen.* abs.* (RWP*).
ὑπερβάλλουσαν praes.* act.* part.* от ὑπερβάλλω (G5235) литься через край, превосходить. Здесь относится к избыточной благодати и щедрости (Barrett*).
15 ἀνεκδιήγητος (G411) vb.* adj.* неописуемый, который нельзя пересказать, описать или передать в деталях (Lenski*; EDNT*). Совершенные деяния Бога нельзя адекватно описать человеческим языком (Windisch*). Об отр. префиксе см.* Moorhouse*, 47ff.
δωρεᾷ (G1431) dat.* sing.* дар, то, что дается безвозмездно.


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.