1 Тимофею 4 глава

Первое послание к Тимофею апостола Павла
Еврейский Новый Завет → Лингвистический. Роджерс

Еврейский Новый Завет

1 Дух ясно говорит о том, что в конец времен* некоторые люди отступятся от веры, слушая духов, вводящих в заблуждение, и бесовские учения.
2 Источником подобных учений является лицемерие лжецов, совесть которых сожжена, словно раскалённым железом.
3 Они запрещают вступать в брак и требуют воздерживаться от разного рода пищи, которую Бог сотворил для того, чтобы поверившие и познавшие истину ели её с благодарением.
4 Ибо всё, что сотворил Бог, хорошо, и ничто не предосудительно, если принимается с благодарностью,
5 потому что освящается словом Бога и молитвой.
6 Если всё это ты объяснишь братьям, то будешь хорошим служителем Мессии Иисуса*; это будет свидетельством того, что ты усвоил слова веры и доброго учения, которому ты последовал.
7 Однако не принимай нечестивых пустых историй* и упражняйся в благочестии,
8 так как, хотя физические упражнения имеют определённую пользу, благочестие полезно во всех отношениях, поскольку несёт в себе обещания как для нынешней жизни, так и для грядущей.
9 Вот слова, которым ты можешь доверять, достойные принятия
10 (по сути, именно для этого мы и трудимся, прилагая все усилия): все свои надежды мы возложили на живого Бога, Спасителя всего человечества, а в особенности тех, кто доверяет Ему.
11 Заповедуй это остальным и учи этому.
12 Не позволяй никому относиться к тебе с презрением из-за того, что ты молод; напротив, показывай верующим пример в своих словах, поведении, любви, вере и чистоте.
13 Пока я не приду, проследи, чтобы у вас читалось Писание.
14 Не пренебрегай своим даром, который ты получил на основании пророчества, когда совет старейшин производил над тобой обряд рукоположения*.
15 Будь усерден в данном труде, полностью посвяти себя ему, чтобы твои успехи сделались очевидными для всех.
16 Вникай в самого себя и в учение, не переставай заниматься им, так как, поступая подобным образом, ты спасёшь и самого себя, и слушающих тебя.

Лингвистический. Роджерс

1 ῥητῶς (G4490) adv.* ясно, понятно, безошибочно; «ясными словами». Это слово означает, что стали доподлинно известны детали будущих событий (Guthrie*; Lock*).
ὕστερος (G5306) более поздний, последний.
καιρός (G2540) период времени, сезон (TDNT*; Trench, Synonyms*, 209; NIDNTT*).
ἀποστήσονται fut.* ind.* med.* (dep.*) от ἀφίστημι (G868) уходить, удаляться, отпадать, становиться отступником. Gen.* τῆς πίστεως указывает на то, что они оставляют, в объектном значении: христианскую доктрину, здравое учение (Kelly*).
προσέχοντες part.* act.* part.* от προσέχω (G4337). Используется с dat.* обращать внимание, посвящать себя, быть внимательным к (см.* 1Тим 1:4).
πνεῦμα (G4151) дух. Здесь dat.* pl.* Очевидно, это сверхъестественные злые духи, которые действуют через людей и противостоят Духу Святому, упомянутому ранее (Guthrie*; EGT*; Fairbairn*).
πλάνος (G4108) сбивающий с толку, обманчивый, обольщающий.
διδασκαλία (G1319) учение.
δαιμόνιον (G1140) бес.
2 ὑποκρίσει dat.* от ὑπόκρισις (G5272) лицемерие, притворство, обман (TLNT*). Instr.* dat.*
ψευδολόγος (G5573) обманщик, лжец. Некоторым образом это больше, чем просто лжец, так как речь идет об определенно ложных заявлениях.
κεκαυστηριασμένων perf.* pass.* part.* от καυστηράζω (G2743) клеймить каленым железом, отмечать. Это слово означает, что эти люди находятся на службе сатане, следовательно, заклеймлены печатью, отмечающей его собственность (BBC*; Lea and Griffin*). Другое возможное толкование: им прижгли совесть, и теперь они стали неспособны различать добро и зло (Kelly*). Perf.* обозначает завершенное действие с длительными результатами.
συνείδησις (G4893) совесть (TLNT*; TDNT*; EDNT*).
3 κωλυόντων praes.* act.* part.* от κωλύω (G2967) мешать, запрещать.
γαμεῖν praes.* act.* inf.* от γαμέω (G1060) жениться. Inf.* в косвенной речи как дополнение part.*: «запрещающий вступать в брак».
ἀπέχεσθαι praes.* med.* (dep.*) inf.* от ἀπέχω (G568) держаться вдали от, воздерживаться от чего-л., с gen.* Эти люди настаивали на том, что Христос уже установил новое время, и не различали новую эру, начавшуюся с воскресением Христа, и завершение уже начавшегося воскресения (William L. Lane, “First Timothy IV.1−3: An Early Instance of Over-Realized Eschatology”, NTS* 11 [1965]: 164−69).
βρῶμα (G1033) то, что едят; пища.
ἔκτισεν aor.* ind.* act.* от κτίζω (G2936) создавать.
μετάλημψις (G3337) принятие, прием, разделение. (MH*, 318).
εὐχαριστία (G2169) благодарение.
ἐπεγνωκόσι perf.* act.* part.* от ἐπιγινώσκω (G1921) признавать, точно знать. Предложное сочетание имеет директивное значение.
4 κτίσμα (G2938) творение, создание.
ἀπόβλητος (G579) быть отброшенным, отвергнутым. Отглагольное adj.* имеет здесь пассивное значение (RW*).
5 πᾶν (G3956) весь, используется с sing.*
κτίσμα (G2938) творение, тварь. Суффикс обозначает продукт действия гл.*
ἁγιάζεται praes.* ind.* pass.* от ἁγιάζω (G37) заставлять отставить в сторону, удалять из мирского обращения; освящать (TDNT*; NIDNTT*).
ἔντευξις (G1783) молитва, мольба (см.* 2:1).
6 ὑποτιθέμενος praes.* med.* (dep.*) part.* от ὑποτίθημι (G5294) класть что-л.; med.*: предлагать или выделять что-л. (BAGD*). Part.* может иметь условное значение («если ты предложишь» [Ellicott*]) или может быть модальным («предложив»).
ἔσῃ fut.* ind.* act.* от εἰμί (G1510) быть.
ἐντρεφόμενος praes.* pass.* part.* от ἐντρέφω (G1789) питаться. Это метафора, имеется в виду читать и усваивать. Praes.* part.* обозначает длительный процесс (Lock*; Guthrie*).
διδασκαλία (G1319) учение.
παρηκολούθηκας perf.* ind.* act.* от παρακολουθέω (G3877) следовать, идти следом. Это слово обозначает понимание и усердную практику (Lock*).
7 βέβηλος (G952) открытый для использования, доступный всем, мирской, пустой (BAGD*; AS*; см.* 1Тим 1:9).
γραώδης (G1126) свойственный старухе. Этот саркастический эпитет часто использовался в философской полемике, для обозначения предельной доверчивости (Kelly*).
μῦθος (G3454) миф, сказка; подобная тем, что старухи рассказывают детям, но неподходящая для сильного и дисциплинированного молодого человека (Lock*; Spicq*).
παραιτοῦ praes.* imper.* med.* (dep.*) от παραιτέομαι (G3868) отказываться, отвергать, не иметь ничего общего. Выражает сильное отрицание.
γύμναζε praes.* imper.* act.* от γυμνάζω (G1128) практиковаться. Имеется в виду не эгоистичная аскетическая борьба за личное моральное и религиозное совершенство, а тренировка, необходимая для того, чтобы беспрепятственно служить задачам Бога, Враги могли обвинять Павла в моральном попустительстве, потому что он отказывался следовать их требованиям воздержания. Он требовал всего лишь применения всех сил и способностей для службы во славу Божью, всеми помыслами и действиями (AM*, 174f).
εὐσέβεια (G2150) набожность, благочестие (TDNT*; NIDNTT*; MNTW*, 66−77; EDNT*; Spicq*, 1.482−92; см.* 1Тим 2:2).
8 σωματικός (G4984) телесный, принадлежащий телу.
γυμνασία (G1129) упражнение. Телесные упражнения были ошибкой еретиков, и автор письма предостерегает против них. В данной фразе Павел имеет в виду не эллинистическую культуру тела, а внешний дуалистический аскетизм, к которому стремились еретики, против которого он предостерегает и в ст. 3 (AM*, 173; TDNT*; Jeremias*).
ὀλίγος (G3641) маленький, количественно небольшой и длящийся недолго (Schlatter*).
ὠφέλιμος (G5624) полезный, выгодный.
ἐπαγγελία (G1860) обещание. Павел и Тимофей борются не за приобретение вечной жизни, а за прославление Бога, они стремятся объявить о Его верности данным обещаниям вечной жизни и доказать ее. Их жизненная задача — донести идею вечной жизни до всех (AM*, 175ff).
ἔχουσα praes.* act.* part.* от ἔχω (G2192) иметь.
μελλούσης praes.* act.* part.* от μέλλω (G3195) собираться; «грядущий век» (Lane, NTS* 11 [1965]: 166).
9 ἄξιος (G514) достойный, с последующим gen.*
ἀποδοχή (G594) принятие, согласие; то есть принятие чего-л. как истинного.
10 κοπιῶμεν praes.* ind.* act.* от κοπιάω (G2872) усердно работать, трудиться до изнеможения.
ἀγωνιζόμεθα praes.* ind.* med.* (dep.*) от ἀγωνίζομαι (G75) бороться, упражняться. Эти два слова говорят о чудовищных усилиях, которые Павел прилагал для проповеди евангелия (AM*, 171−77). Praes.* описывает длительное действие.
ἠλπίκαμεν perf.* ind.* act.* от ἐλπίζω (G1679) надеяться. Perf.* обозначает состояние надежды: «потому что мы закрепились в своей надежде» (Guthrie*).
ζῶντι praes.* act.* part.* от ζάω (G2198) жить. Praes.* указывает, что Бог жив, следовательно, способен давать жизнь теперь и после (Lock*).
μάλιστα (G3122) особенно.
11 παράγγελλε praes.* imper.* act.* от παραγγέλλω (G3853) передавать послание, приказывать, повелевать (см.* 1Тим 1:3).
δίδασκε praes.* imper.* act.* от διδάσκω (G1321) учить. Praes.* указывает на продолжение действия и длительное, привычное выполнение приказа (Bakker*; MKG*, 271ff): «продолжай повелевать и учить».
12 νεότης (G3503) молодость.
καταφρονείτω praes.* imper.* act.* 3 pers.* sing.* от καταφρονέω (G2706) пренебрегать, не обращать внимания, недооценивать. В древнем мире человек 30−40 лет мог считаться молодым (Kelly*). Один рабби сказал, что человек созревает для власти в 30 лет, а для проницательности — в 40 (M*, Aboth 5:21).
τύπος (G5179) образец, пример, роль отца (BBC*).
γίνου praes.* imper.* med.* (dep.*) от γίνομαι (G1096) становиться.
ἀναστροφῇ (G391) dat.* sing.* поведение. Здесь dat.* области действия с предл.*
ἐν ἁγνείᾳ (G47) в чистоте. Имеется в виду не только сексуальная непорочность, но невинность и непогрешимость сердца, которая обозначена родственным словом в 2Кор 6:6 (Kelly*). Это слово обозначает чистоту действий и помыслов (Lock*).
13 πρόσεχε praes.* imper.* act.* от προσέχω (G4337) (см.* ст. 1), заниматься, с dat.*; имеется в виду личная подготовка (Guthrie*). Praes.* призывает к постоянному действию.
ἀνάγνωσις (G320) чтение, чтение вслух. С этим гл.* обозначает мудрый выбор отрывков для чтения; составление правильного плана изложения (Lock*).
παράκλησις (G3874) ободрение, побуждение (TDNT*; NIDNTT*).
διδασκαλίᾳ (G1319) dat.* sing.* учение, доктрина. Dat.* с гл.*
14 ἀμέλει praes.* imper.* act.* от ἀμελέω (G272) не заботиться о чем-л., пренебрегать. Об отрицательном значении префикса см.* Moorhouse*, 47ff. Praes.* imper.* может значить: «не сразу», «не всегда», «не продолжай» (MKG*, 272).
χάρισμα (G5486) дар благодати, безвозмездный дар, свободный дар. Это особое дарование от Духа Святого, которое позволяет человеку выполнять какую-л. задачу в общине (Kelly*; TDNT*; NIDNTT*; DPL*, 341).
ἐδόθη aor.* ind.* pass.* от δίδωμι (G1325) давать. Богосл.* pass.* означает, что дающим является Бог.
προφητεία (G4394) речь для кого-л., пророчество (DPL*, 755−62).
μετά (G3326) с. Предлог не имеет instr.* значения и не указывает на средство, всего лишь на сопровождение (RWP*; EGT*).
ἐπίθεσις (G1936) возложение, помещение.
πρεσβυτέριον (G4244) собрание старейшин, священство. Это может быть попыткой передать евр.* термин, который может означать наложение рук старейшин, с целью избрания кого-л. старейшиной или раввином. В контексте христианства это может значить приказ старейшин или формальное назначение на должность (Kelly*).
15 μελέτα praes.* imper.* act.* от μελετάω (G3191) заботиться, практиковать, культивировать, трудиться над чем-л., обдумывать, размышлять (BAGD*).
ἴσθι praes.* imper.* act.* от εἰμί (G1510) быть; «пребывать в них». Оборот означает полную поглощенность чем-л. Ум должен быть погружен в замыслы, как тело — в воздух, которым оно дышит (Guthrie*).
προκοπή (G4297) продвижение, прогресс (см.* Флп 1:12). Это любимое слово писателей-стоиков для обозначения успехов учеников в философии (Lock*).
φανερός (G5318) ясный, явный, очевидный.
praes.* conj.* act.* от εἰμί (G1510) быть. Conj.* с ἵνα (G2443) используется для выражения цели.
16 ἔπεχε praes.* imper.* act.* от ἐπέχω (G1907) держаться, заботиться, обращать внимание, сосредотачиваться на чем-л. О примерах из папирусов см.* MM*; Preisigke*.
διδασκαλίᾳ (G1319) dat.* sing.* учение. Артикль может обозначать учительские способности Тимофея, если понимать слово в активном плане. В пассивном же значении, оно относится к предмету обучения, или сути учения (BAGD*).
ἐπίμενε praes.* imper.* act.* от ἐπιμένω (G1961) оставаться, продолжать. Предложное сочетание указывает на концентрацию действия гл.* вокруг определенного объекта (MH*, 312).
ποιῶν praes.* act.* part.* от ποιέω (G4160) делать. Praes.* выражает длительное действие. Part.* модальное («поступая таким образом»).
σώσεις fut.* ind.* act.* от σῴζω (G4982) избавлять, спасать.
ἀκούοντας praes.* act.* part.* (subst.*) от ἀκούω (G191) слышать, здесь с gen.* в роли дополнения.


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.