1 Тимофею 6 глава

Первое послание к Тимофею апостола Павла
Еврейский Новый Завет → Лингвистический. Роджерс

Еврейский Новый Завет

1 Находящиеся под игом рабства, должны почитать своих хозяев достойными всяческого уважения, чтобы имя Божье и учение не подвергались нападкам.
2 Те же, у кого верующие хозяева, не должны относиться к ним с меньшим уважением, потому что они братья; напротив, они должны служить им с ещё большим усердием, так как их труд приносит пользу верующим, которых они любят. Учи и наставляй людей обо всём этом.
3 Если кто-либо учит иному и не следует здравым предписаниям нашего Господа Мессии Иисуса*, а также учению, находящемуся в полном согласии с благочестием,
4 он полон самомнения и ничего не понимает. Он имеет нездоровую страсть к спорам и словесным перепалкам, которые ведут к зависти, распрям, оскорблениям, подозрениям
5 и постоянным пререканиям с теми, чьи умы повреждены, с теми, кто удалился от истины, полагая, что религия — это путь к богатству.
6 Истинная религия действительно приносит великие богатства, но только тем людям, которые довольствуются тем, что имеют.
7 Ведь мы ничего не принесли в этот мир, и ничего не можем забрать из него;
8 потому, имея пропитание и одежду, будем довольствоваться этим.
9 Далее, те, для кого целью является богатство, поддаются искушению; они попадают в сети всевозможных бессмысленных и пагубных желаний, которые ведут их к крушению и погибели.
10 Ибо корень всех зол — любовь к деньгам; по причине этого безудержного желания некоторые удалились от веры и сами себе причинили огромную боль.
11 Ты же, человек Божий, беги от подобных вещей; стремись к праведности, благочестию, верности, любви, стойкости, кротости.
12 Сражайся в вере, как добрый воин, держись вечной жизни, к которой ты был призван, когда так хорошо свидетельствовал о своей вере в присутствии множества людей.
13 Перед Богом, дающим жизнь всему существующему, и перед Мессией Иисусом*, который на допросе у Понтия Пилата привёл такое же доброе свидетельство, я возлагаю на тебя ответственность
14 чисто и безукоризненно следовать своему призванию, до того момента, пока не появится наш Господь Мессия Иисус*.
15 Его появление произойдёт в нужное время, и совершит всё это благословенный и единственный Повелитель — Царь царей и Господь господ,
16 единственный, Кто обладает бессмертием, обитающий в недоступном свете, которого никто из людей никогда не видел и не может увидеть — Ему да будет честь и вечная сила. Аминь, да будет так*.
17 Что же касается тех, кто имеет богатства в нынешнем мире, вразумляй их, чтобы они не гордились и возлагали свои надежды не на богатства, в которых они не могут быть уверены, но на Бога, в изобилии дающего нам всё для нашей радости.
18 Убеждай их творить добро, обогащаться добрыми делами, быть щедрыми, готовыми делиться с другими тем, что имеют.
19 Поступая подобным образом, они соберут для себя сокровище, заложат доброе основание для будущего, и смогут обладать подлинной жизнью.
20 О, Тимофей! Сбереги то, что было тебе доверено. Отвернись от нечестивых пустых разговоров, от споров и противостояния, ложно именуемых "знанием".
21 Многие из тех, кто предлагает подобное "знание", оказались несостоятельными в вере. Благодать да пребудет с тобой.

Лингвистический. Роджерс

1 ὅσος (G3745) какой, который. Местоимение обозначает всех, принадлежащих к определенному классу или группе.
ζυγός (G2218) ярмо, иго. Метафора «под игом» обозначает рабство, плен, так как пленные должны были пройти под копьями, составленными в форме арки ворот. Для того, чтобы «пройти под ярмом», надо было низко склонить головы (SCS*, 31; ABD*, 6:1026−27). Античные речи о рабстве см.* в DC* 10. 14, 15; Seneca, Epistle 47; 1Кор 7:21; Флм 21; DPL*, 881−83).
δεσπότης (G1203) хозяин.
ἡγείσθωσαν praes.* imper.* med.* (dep.*) от ἡγέομαι (G2233) считать, подводить итоги, почитать.
διδασκαλία (G1319) учение, доктрина.
βλασφημῆται praes.* conj.* pass.* от βλασφημέω (G987) хулить, богохульствовать. Conj.* с ἵνα (G2443) выражает цель или результат.
2 ἔχοντες praes.* act.* part.* от ἔχω (G2192) иметь.
καταφρονείτωσαν praes.* imper.* act.* от καταφρονέω (G2706) недооценивать, презирать. Обращаться с кем-л. без должного уважения, подобающего положению этого человека (Kelly*). Praes.* imper.* с отр. запрещает длительное или привычное действие (MKG*, 272f).
μᾶλλον (G3123) comp.* скорее, больше. Это слово имеет усилительное значение и указывает, что хозяину-христианину надо служить больше, то есть лучше (Ellicott*; RW*).
δουλευέτωσαν praes.* ind.* act.* от δουλεύω (G1398) служить.
εὐεργεσία (G2108) хорошая работа, хорошая служба, доброе дело, благо. Подразумевается доброта и гуманность не хозяина, а рабов, проявляющаяся в их хорошей службе (Lock*). Это благо — их дар хозяину (BBC*).
ἀντιλαμβανόμενοι praes.* med.* (dep.*) part.* от ἀντιλαμβάνω (G482) участвовать, практиковать, посвящать себя; здесь: «те, кто посвятил себя доброте» (BAGD*).
δίδασκε praes.* imper.* act.* от διδάσκω (G1321) учить.
παρακάλει praes.* imper.* act.* от παρακαλέω (G3870) ободрять, побуждать. Praes.* imper.* призывает к длительному или привычному действию.
3 ἑτεροδιδασκαλεῖ praes.* ind.* act.* от ἑτεροδιδασκαλέω (G2085) учить другой доктрине, учить совершенно другому учению, учить чему-л. еретическому или ложному (Fairbairn*).
προσέρχεται praes.* ind.* med.* (dep.*) от προσέρχομαι (G4334) приходить к, приближаться, привязываться, соглашаться (Guthrie*). Гл.* в ind.* используются в cond.* 1 типа, которое предполагает реальность условия.
ὑγιαίνουσιν praes.* act.* part.* от ὑγιαίνω (G5198) быть в добром здравии, быть здоровым (см.* 3Ин 2).
εὐσέβεια (G2150) набожность (см.* 1Тим 4:7).
4 τετύφωται perf.* ind.* pass.* от τυφόω (G5187) пыжиться, гордиться (см.* 1Тим 3:6).
ἐπιστάμενος praes.* pass.* (dep.*) part.* от ἐπίσταμαι (G1987) знать, понимать.
νοσῶν praes.* act.* part.* от νοσέω (G3552) болеть, страдать, иметь слабость к чему-л. (BAGD*). Заболеванием в данном случае является интеллектуальное любопытство, тяга к пустякам (EGT*).
ζήτησις (G2214) поиск, размышление. Это забота псевдоинтеллектуальным теоретизированием (Kelly*; см.* 1Тим 1:4).
λογομαχία (G3055) словесная война, словесная борьба.
φθόνος (G5355) зависть.
ἔρις (G2054) схватка.
βλασφημία (G988) хула, богохульство (TLNT*).
ὑπόνοια (G5283) подозрительность. Предложное сочетание указывает на ход мыслей (MH*, 327).
5 διαπαρατριβή (G3859) взаимная раздражительность, длительные ссоры, настойчивые споры (RW*; EGT*; Kelly*; MH*, 303).
διεφθαρμένων perf.* pass.* part.* от διαφθείρω (G1311) портить. Perf.* подчеркивает завершенное состояние или условие.
νοῦς (G3563) ум, понимание.
ἀπεστερημένων perf.* pass.* part.* от ἀποστρέφω (G650) воровать, красть, лишать.
νομιζόντων praes.* act.* part.* от νομίζω (G3543) полагать.
πορισμός (G4200) средства получения выгоды.
εἶναι praes.* act.* inf.* от εἰμί (G1510) быть.
6 αὐτάρκεια (G841) довольствие, самодостаточность. Это термин греч.* философии, обозначающий независимость от обстоятельств, свойственную мудрому человеку (Kelly*; Dibelius*; Spicq*; Флп 4:11).
7 εἰσηνέγκαμεν aor.* ind.* act.* от εἰσφέρω (G1533) вносить.
ἐξενεγκεῖν aor.* act.* inf.* от ἐκφέρω (G1627) выносить из. Об иудейских и языческих параллелях см.* Kelly*; SB*, 3:655; NW*, 2, 1:944−48.
8 ἔχοντες praes.* act.* part.* от ἔχω (G2192) иметь. Adj.* part.* подчеркивает качество или характерную черту.
διατροφή (G1305) пища, питание.
σκέπασμα (G4629) то, что покрывает, одежда.
ἀρκεσθησόμεθα fut.* ind.* pass.* от ἀρκέω (G714) pass.* быть довольным, быть удовлетворенным. Будущее, вероятно, имеет значение imper.*, как оно используется в законе ВЗ (BG*, 94; EGT*).
9 βουλόμενοι praes.* med.* (dep.*) part.* от βούλομαι (G1014) хотеть, намереваться, с inf.*
πλουτεῖν praes.* act.* inf.* от πλουτέω (G4147) быть богатым, процветать. Inf.* как дополнение к part.* (DPL*, 826−27; BBC*).
ἐμπίπτουσιν praes.* ind.* act.* от ἐμπίπτω (G1706) падать во что-л. Praes.* указывает на то, что происходит обычно или всегда.
πειρασμός (G3986) искушение.
παγίδα sing.* acc.* от παγίς (G3803) западня, ловушка.
ἐπιθυμία (G1939) сильное желание.
ἀνόητος (G453) неразумный (см.* Гал 3:1).
βλαβερός (G983) вредный.
βυθίζουσιν praes.* ind.* act.* от βυθίζω (G1036) тащить на дно, погружаться, тонуть. Это образ человека, тонущего в море (Kelly*; RW*).
ὄλεθρος (G3639) уничтожение.
ἀπώλεια (G684) погибель. Эти два слова используются для обозначения неотвратимой гибели (Guthrie*).
10 ῥίζα (G4491) корень. Praed.* nom.* без артикля подчеркивает особенность или качество (см.* Ин 1:1; также GGBB*, 265).
κακός (G2556) зло. Pl.* здесь обозначает разные виды зла (Kelly*).
φιλαργυρία (G5365) любовь к деньгам Автор «Сентенций Псевдо-Фосилида» пишет: «Любовь к деньгам — мать всех зол (ἡ φιλοχρημοσύνη μήτηρ κακότητος ἀπάσης). Золото и серебро всегда были соблазном для человека. Золото, источник зла (κακῶν ἀρχηγέ) разрушитель жизни, погибель всего, о, если бы ты не было столь желанным бедствием для смертных! Ради тебя происходят сражения, грабежи и убийства, и дети становятся врагами родителей, а братья нападают на своих сородичей» (The Sentences of Pseudo Phocylides, 42−45; SPP, 91; о других параллелях этого высказывания см.* Lock*; Kelly*; Dibelius*; NW*, 2, 1:953−59; DCNT*, 211; см.* 1Тим 3:8).
ὀρεγόμενοι praes.* med.* part.* от ὀρέγω (G3713) достигать чего-л., желать чего-л. Дополнение в gen.* (см.* 1Тим 3:1).
ἀπεπλανήθησαν aor.* ind.* pass.* от ἀποπλανάω (G635) сбивать с толку.
περιέπειραν aor.* ind.* act.* от περιπείρω (G4044) терзать (RW*).
11 φεῦγε praes.* imper.* act.* от φεύγω (G5343) убегать. Praes.* imper.* предполагает длительное или привычное действие.
δίωκε praes.* imper.* act.* от διώκω (G1377) гнать, преследовать.
ὑπομονή (G5281) терпение, выносливость (см.* 2Фес 1:4).
πραϋπαθία (G4236) кротость, мягкость (см.* 2Кор 10:1; Гал 5:23).
12 ἀγωνίζου praes.* imper.* med.* (dep.*) от ἀγωνίζομαι (G75) проводить соревнование, сражаться, бороться, воевать. Имеются в виду усилия, которые применяются для провозглашения благой вести (AM*, 178f).
ἀγών (G73) сражение, соревнование. В противоположность тем, что стремится к материальной наживе, оружием Тимофея являются праведность, набожность, вера, любовь, терпение и кротость (AM*, 178).
ἐπιλαβοῦ aor.* imper.* med.* (dep.*) от ἐπιλαμβάνω (G1949) держаться, хватать (RW*). Это не будущая награда которая ждет в конце ἀγών, а нечто уже завоеванное и схваченное в текущей борьбе веры (AM*, 179f).
ἐκλήθης aor.* ind.* pass.* от καλέω (G2564) звать.
ὡμολόγησας aor.* ind.* act.* от ὁμολογέω (G3670) соглашаться, признавать.
ὁμολογία (G3671) соглашение, признание. Это признание Иисуса Мессией (ECC*, 133).
13 παραγγέλλω (G3853) praes.* ind.* act.* обучать, повелевать, наставлять (см.* 1:3).
ζῳογονοῦντος praes.* act.* part.* от ζῳογονέω (G2225) давать жизнь, оживлять.
μαρτυρήσαντος aor.* act.* part.* от μαρτυρέω (G3140) свидетельствовать, удостоверять.
14 τηρῆσαι aor.* act.* inf.* от τηρέω (G5083) хранить. Inf.* используется как дополнение гл.* παραγγέλλω, в косвенном повелении (RW*).
ἄσπιλος (G784) без погрешности.
ἀνεπίλημπτος (G423) безупречный (см.* 3:2).
ἐπιφάνεια (G2015) проявление, явление. В эллинистических религиях того времени это был термин для обозначения явления бога и царя (Kelly*; также 2Фес 2:8).
15 καιρός (G2540) время, период, подходящий момент.
δείξει fut.* ind.* act.* от δείκνυμι (G1166) показывать.
μακάριος (G3107) счастливый, блаженный.
δυνάστης (G1413) могущественный. Это некто, правящий с помощью своего могущества (Guthrie*).
βασιλευόντων praes.* act.* part.* (subst.*) от βασιλεύω (G935) быть царем, царствовать.
κυριευόντων praes.* act.* part.* (subst.*) от κυριεύω (G2961) быть господином, господствовать.
16 ἀθανασία (G110) бессмертие (BS*, 293).
οἰκῶν praes.* act.* part.* от οἰκέω (G3611) пребывать.
ἀπρόσιτος (G676) недостижимый (SB*, 3:656).
εἶδεν aor.* ind.* act.* от ὁράω (G3708) видеть.
ἰδεῖν aor.* act.* inf.* от ὁράω (G3708) видеть. Inf.* как дополнение к последующему гл.*
δύναται praes.* ind.* pass.* (dep.*) от δύναμαι (G1410) быть способным, с inf.*
κράτος (G2904) сила (см.* Еф 1:19).
17 πλούσιος (G4145) богатый.
παράγγελλε praes.* imper.* act.* от παραγγέλλω (G3853) давать указания, наставлять, повелевать (BAGD*; см.* 1:3).
ὑψηλοφρονεῖν praes.* act.* inf.* от ὑψηλοφρονέω (G5309) думать высоко, быть высокого мнения, быть гордым и высокомерным.
ἠλπικέναι perf.* act.* inf.* от ἐλπίζω (G1679) надеяться; perf.* «возлагать свои надежды на что-л. или кого-л. и продолжать надеться» (Ellicott*).
ἀδηλότης (G83) нечто неточное. От adj.* со знач. «невидимый», «неразличимый», «незаметный», «не проявленный», «нечеткий» (AS*).
παρέχοντι praes.* act.* part.* от παρέχω (G3930) давать, дарить, причинять, приносить кому-л. что-л. (BAGD*).
πλουσίως (G4146) богато, adv.* от πλούσιος.
ἀπόλαυσις (G619) наслаждение, удовольствие.
18 ἀγαθοεργεῖν praes.* act.* inf.* от ἀγαθοεργέω (G14) делать хорошее, делать добрые дела, делать нечто благородное и достойное хвалы (Fairbairn*).
εὐμετάδοτος (G2130) щедрый, благородный, готовый поделиться (MM*).
κοινωνικός (G2843) готовый поделиться, щедро дающий (BAGD*; MH*, 378).
19 ἀποθησαυρίζοντας praes.* act.* part.* от ἀποθησαυρίζω (G597) хранить, копить богатства. Предложное сочетание обозначает сокровища в их совокупности, которые надо взять и посвятить служению Богу и облегчению положения бедных, таким образом будет создан твердый фундамент для будущего (Ellicott*; Kelly*).
θεμέλιος (G2310) основание.
μέλλον praes.* act.* part.* от μέλλω (G3195) собираться. Здесь: грядущее, будущее.
ἐπιλάβωνται aor.* conj.* med.* от ἐπιλαμβάνω (G1949) ухватывать, держаться за.
ὄντως (G3689) adv.* истинно (относится к είμι).
20 παραθήκη (G3866) то, что ставится рядом, отдается на хранение, доверяется. Это юридический термин, означающий, что кто-л. что-л. доверяет на хранение другому человеку (Kelly*; BBC*; MM*).
φύλαξον aor.* act.* ind.* от φυλάσσω (G5442) хранить.
ἐκτρεπόμενος praes.* med.* (dep.*) part.* от ἐκτρέπω (G1624) уходить с дороги, убегать. Part.* описывает образ действия или средства.
βέβηλος (G952) то, что доступно всем, мирское (см.* 1:9).
κενοφωνία (G2757) пустой разговор, пустая болтовня (RWP*).
ἀντίθεσις (G477) противоречие, возражение.
ψευδώνυμος (G5581) под ложным именем.
γνῶσις (G1108) знание.
21 ἐπαγγελλόμενοι praes.* med.* (dep.*) part.* от ἐπαγγέλλω (G1861) объявлять, провозглашать, проповедовать.
ἠστόχησαν aor.* ind.* act.* от ἀστοχέω (G795) не достигать цели, не удаваться, сбиваться с пути (см.* 1:6).
« 5 глава 1Тим1 Тимофею 6 глава ENTЕврейский НЗ RODРоджерс 1 глава »


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.