Откровение 18 глава

Откровение Иоанна Богослова
Еврейский Новый Завет → Лингвистический. Роджерс

Еврейский Новый Завет

1 После всего этого я увидел другого ангела, сходящего с небес. Он имел великую власть, и земля осветилась его великолепием.
2 Он воскликнул громким голосом: "Пал, пал, Великий Вавилон [великая блудница]! Он стал жилищем бесов, пристанищем для всякого нечистого духа, пристанищем для всякой нечистой, отвратительной птицы.
3 Ибо все народы испили вино Божьего гнева, вызванного её блудом. Цари земные блудили с нею, и от её неудержимой страсти к роскоши разбогатели земные торговцы."
4 Затем я услышал другой голос с небес, говоривший: "Выйди от неё, народ Мой, чтобы не участвовать в её грехах, чтобы не подвергнуться бедствиям её,
5 ибо грехи её — груда нечисти, доходящая до небес, и Бог вспомнил преступления её.
6 Воздайте ей так, как она воздавала другим! Отплатите ей вдвойне за то, что она сделала! Дайте ей испить вдвойне из той чаши, в которой она готовила напитки!
7 Воздайте ей столькими мучениями и горестями, сколько славы и роскоши она присвоила! Так как в сердце своём она говорит: "Я сижу царицей, Я не вдова и никогда не познаю горестей".
8 Потому в один день придут на неё бедствия — смерть, печаль и голод; и она будет сожжена огнём, так как могуществен Господь*, Бог, Судья её.
9 Цари земные, блудившие и роскошествовавшие вместе с ней, будут рыдать и стенать о ней, когда увидят дым [от огня], в котором она будет гореть.
10 Стоя на расстоянии из-за страха перед её мучениями, они скажут: "О, горе! Великий город Вавилон, могущественный город! В один час пришёл твой суд!"
11 Земные торговцы рыдают и скорбят о ней, потому что никто уже не покупает их товаров:
12 золото и серебро, драгоценные камни и жемчуг, тонкую льняную ткань и пурпур, шёлк и багряницу, различные редкие породы дерева, всевозможные изделия из слоновой кости, всевозможные изделия из благовонного дерева, из меди, железа и мрамора;
13 корицу, кардамон, фимиам, мирру, ладан, вино, масло, муку, зерно, скот, овец, лошадей, колесницы, и тела, и души человеческие.
14 Плодов, которые желало сердце твоё, не стало у тебя! Всё пышное и сверкающее уничтожено, и никогда не вернётся!
15 Продающие всё это и обогатившиеся от неё, будут стоять поодаль из-за страха перед её мучением, рыдая и скорбя,
16 и говоря: "О, горе! Великий город, одетый некогда в тонкие льняные одежды, пурпур и багряницу! Блиставший золотом, драгоценностями и жемчугом!
17 Такое великое богатство погибло в один час!" Все капитаны судов, пассажиры, моряки и все те, кто торговал на море, стояли поодаль
18 и, увидев дым [от огня], в котором она горела, они закричали: "Какой ещё город был подобен великому городу?"
19 И они посыпали головы пеплом, рыдая и скорбя, говоря: "О, горе! Великий город, чьё огромное состояние обогатило всех владельцев судов! В один час он был разрушен!"
20 Возрадуйтесь об этом, небеса! Возрадуйся, народ Божий, посланники и пророки! Ибо, осудив его, Бог оправдал вас.
21 Затем могущественный ангел поднял валун, размером с огромный жёрнов, и вверг его в море, говоря: "В такой же ярости повержен будет великий город Вавилон, и уже не будет его!
22 Никогда уже не будут слышны в тебе звуки арфистов и музыкантов, флейтистов и трубачей. Не найдётся в тебе уже никогда никакого ремесленника, звука мельницы нельзя будет услышать в тебе,
23 свет от светильника больше не будет виден в тебе, голоса жениха и невесты уже никогда не услышат в тебе. Так как торговцы твои были самыми могущественными на земле, все народы были введены в заблуждение твоим чародейством.
24 В нём была найдена кровь пророков и Божьих людей, по сути, всех убитых на земле!"

Лингвистический. Роджерс

1 μετὰ ταῦτα (G3326; G3778) после этого.
εἶδον aor.* ind.* act.* от ὁράω (G3708) видеть.
καταβαίνοντα praes.* act.* part.* от καταβαίνω (G2597) спускаться, нисходить.
ἔχοντα praes.* act.* part.* от ἔχω (G2192) иметь.
ἐφωτίσθη aor.* ind.* pass.* от φωτίζω (G5461) освещать, просвещать. Он только что пришел от Господа, поэтому несет за собой на темную землю широкую полосу света (Swete*).
2 ἔκραξεν aor.* ind.* act.* от κράζω (G2896) кричать, восклицать, выкрикивать громким голосом.
ἔπεσεν aor.* ind.* act.* от πίπτω (G4098) падать (см.* Отк. 14:8; Ис 21:9). Предвосхищающие аористы повторяются как торжественная панихида или жалоба проклятых (RWP*).
ἐγένετο aor.* ind.* med.* (dep.*) от γίνομαι (G1096) становиться.
κατοικητήριον (G2732) место жительства.
φυλακή (G5438) тюрьма, место заключения.
ὄρνεον (G3732) птица.
ἀκάθαρτος (G169) нечистый.
μεμισημένου perf.* pass.* part.* от μισέω (G3404) ненавидеть.
3 θυμός (G2372) гнев, ярость (см.* 14:8, 10).
πορνεία (G4202) аморальность, блуд. Это слово также фигурально означает отступничество, идолопоклонство (см.* Отк. 17:1).
πέπωκαν perf.* ind.* act.* от πίνω (G4095) пить. Perf.* может обозначать длительные результаты.
ἐπόρνευσαν aor.* ind.* act.* от πορνεύω (G4203) поступать аморально.
ἔμπορος (G1713) купец.
στρῆνος (G4764) сильный, могучий, высокомерный; получающий удовольствие от роскоши и самовлюбленности, тщеславный и пользующийся своей силой (Mounce*; GEW*, 2:890ff; Swete*).
ἐπλούτησαν aor.* ind.* act.* от πλουτέω (G4147) быть богатым. Inch.* aor.*, «они разбогатели».
4 ἤκουσα aor.* ind.* act.* от ἀκούω (G191) слышать.
λέγουσαν praes.* act.* part.* от λέγω (G3004) говорить.
ἐξέλθατε aor.* imper.* act.* от ἐξέρχομαι (G1831) выходить, уходить.
συγκοινωνήσητε aor.* conj.* act.* от συγκοινωνέω (G4790) быть партнером, быть соучастником (см.* 1Ин 1:3). Conj.* с ἵνα (G2443) в отр. прид.* цели.
πληγῶν gen.* pl.* от πληγή (G4127) синяк, рана, язва.
λάβητε aor.* conj.* act.* от λαμβάνω (G2983) брать. Conj.* с ἵνα (G2443) здесь используется в отр. прид.* цели. Отр. μή (G3361) в выражении опасения сочетается в классическом греч.* с conj.*, если человек опасается чего-л., зависящего от его воли (BD*, 188).
5 ἐκολλήθησαν aor.* ind.* pass.* от κολλάω (G2853) прикрепляться, соединяться. Имеется в виду «будут ложиться один на другой, пока не достигнут неба, пока возрастающая куча не станет высотой до небес» (Swete*).
ἐμνημόνευσεν aor.* ind.* act.* от μνημονεύω (G3421) помнить.
ἀδίκημα (G92) неправедный поступок, несправедливость.
6 ἀπόδοτε aor.* imper.* act.* от ἀποδίδωμι (G591) отплачивать.
διπλώσατε aor.* imper.* act.* от διπλόω (G1363) удваивать, вдвое увеличивать.
διπλᾶ acc.* pl.* от διπλοῦς (G1362) двойной (BAGD*).
κατὰ τὰ ἔργα αὐτῆς (G2596; G2041; G846) по их делам В этом стихе речь идет о точности возмездия: двойная кара за двойное преступление (Ford*).
ποτήριον (G4221) чаша.
ἐκέρασεν aor.* ind.* act.* от κεράννυμι (G2767) смешивать.
κεράσατε aor.* imper.* act.* от κεράννυμι, смешивать, смешивать напиток, приготавливая его (см.* Отк. 14:10).
διπλοῦν acc.* sing.* n.* от διπλοῦς (G1362) двойной.
7 ὅσα (G3745) столько, сколько (AS*).
ἐδόξασεν aor.* ind.* act.* от δοξάζω (G1392) славить.
ἐστρηνίασεν aor.* ind.* act.* от στρηνιάω (G4763) жить в гордости, роскоши и чувственных удовольствиях (см.* ст. 3). Этот термин в папирусах относится к бешеным бегущим быкам (BAGD*).
τοσοῦτος (G5118) так много, столько.
δότε aor.* imper.* act.* от δίδωμι (G1325) давать.
βασανισμός (G929) пытка, мука, боль.
πένθος (G3997) скорбь.
κάθημαι (G2521) praes.* ind.* med.* (dep.*) сидеть, усаживаться.
βασίλισσα (G938) царица. Nom.* в аппозиции: «я сижу как царица».
χήρα (G5503) вдова.
οὐ μή (G3756; G3361) с conj.* никогда, вовсе нет.
ἴδω aor.* conj.* act.* от ὁράω (G3708) видеть. Conj.* с двойным отр. для усиления.
8 ἥξουσιν fut.* ind.* act.* от ἥκω (G2240) приходить.
πληγή (G4127) казнь, язва.
θάνατος (G2288) смерть.
πένθος (G3997) плач
λιμός (G3042) голод.
πῦρ (G4442) огонь.
κατακαυθήσεται fut.* ind.* pass.* от κατακαύομαι (G2618) сгорать, гореть, быть уничтоженным огнем.
ἰσχυρός (G2478) сильный.
κρίνας aor.* act.* part.* от κρίνω (G2919) судить.
9 κλαύσουσιν fut.* ind.* act.* от κλαίω (G2799) плакать, рыдать.
κόψονται fut.* ind.* med.* от κόπτω (G2875) бить, резать, med.* бить себя в грудь в знак скорби, скорбеть по кому-л. (BAGD*).
πορνεύσαντες aor.* act.* part.* от πορνεύω (G4203) совершать прелюбодеяние (см.* ст. 3).
στρηνιάσαντες aor.* act.* part.* от στρηνιάω (G4763) жить в гордости и роскоши (см.* ст. 3, 7). Adj.* part.* в роли subst.*
ὅταν (G3752) с conj.* когда, когда бы ни.
βλέπωσιν praes.* conj.* act.* от βλέπω (G991) видеть.
καπνός (G2586) дым.
πύρωσις (G4451) пожар.
10 μακρόθεν (G3113) издалека.
ἑστηκότες perf.* act.* part.* от ἵστημι (G2476) стоять.
λέγοντες praes.* act.* part.* от λέγω (G3004) говорить.
ἦλθεν aor.* ind.* act.* от ἔρχομαι (G2064) приходить.
κρίσις (G2920) суд, суждение.
11 κλαίουσιν praes.* ind.* act.* от κλαίω (G2799) плакать.
πενθοῦσιν praes.* ind.* act.* от πενθέω (G3996) рыдать, жаловаться.
γόμος (G1117) груз на судне, товар (MM*).
ἀγοράζει praes.* ind.* act.* от ἀγοράζω (G59) покупать, приобретать. О положении Рима как торгового города см.* BBC*; ABD*, 6:629−33.
οὐκέτι (G3765) больше не.
12 ἄργυρος (G696) серебро. Gen.* материала, описывающий, из чего состоит груз.
τίμιος (G5093) дорогой, дорогостоящий.
μαργαρίτης (G3135) жемчуг (см.* 1Тим 2:9).
βυσσίνος (G1039) лен.
πορφύρα (G4209) пурпурная одежда.
σιρικόν (G4596) шелк.
κόκκινον (G2847) багряница.
ξύλον (G3586) дерево.
θύϊνος (G2367) древесина цитрусового дерева. Это дерево, которое ввозили из Северной Африки, где оно росло возле Атласских гор, очень ценилось из-за своего рисунка, который в лучших образцах был подобен глазам на хвосте павлина, полосам тигра и пятнам леопарда, или семенам петрушки. В Риме из такой древесины делали обеденные столы, использовалось оно и для шпонирования поверхностей, а из твердых корней делали небольшие предметы (Swete*; Pliny, NH*, 13:96−102; описание дерева цитрон см.* в FFB*, 190f).
σκεῦος (G4632) сосуд
ἐλεφάντινος (G1661) слоновая кость.
τιμιωτάτου gen.* sing.* superl.* от τίμιος (G5093) дорогой, драгоценный; в элативном значении, «чрезвычайно дорогой».
χαλκός (G5475) медь.
σιδήρος (G4604) железо.
μάρμαρος (G3139) мрамор.
13 κιννάμωμον (G2792) корица.
ἄμωμον (298.1) пряность. Это растение из Индии, которое использовалось как благовоние (Pliny, NH*, 12:48).
θυμίαμα (G2368) ладан
μύρον (G3464) смирна.
λίβανος (G3030) елей (см.* Мф 2:11).
οἶνος (G3631) оливковое масло.
ἔλαιον (G1637) хорошая мука. Она импортировалась для богатых (Swete*).
κτῆνος (G2934) скот.
πρόβατον (G4263) овца.
ἵππος (G2462) лошадь.
ῥέδη (G4480) колесница. Галльская колесница с четырьмя колесами (Swete*; RWP*).
σῶμα (G4983) тело, человеческое тело; здесь: раб.
14 ὀπώρα (G3703) плод, осенний плод, созревший для сбора (Swete*).
ἐπιθυμία (G1939) сильное желание, похоть, страсть.
ἀπῆλθεν aor.* ind.* act.* от ἀπέρχομαι (G565) уходить, проходить.
λιπαρός (G3045) масляный, жирный, дорогой, роскошный (BAGD*; Ford*). Может обозначать дорогую и сытную пищу (Swete*).
λαμπρός (G2986) яркий, сияющий. Это может относиться к веселому и дорогому убранству, распространявшемуся Римом в завоеванных странах (Swete*).
ἀπώλετο aor.* ind.* med.* (dep.*) от ἀπόλλυμι (G622) разрушать.
οὐκέτι (G3765) больше не.
οὐ μή (G3756; G3361) вовсе нет.
εὑρήσουσιν fut.* ind.* act.* от εὑρίσκω (G2147) находить. Безличное использование 3 pers.* эквивалентно pass.*
15 πλουτήσαντες aor.* act.* part.* (adj.*) от πλουτέω (G4147) быть богатым, становиться богатым.
στήσονται fut.* ind.* med.* от ἵστημι (G2476) стоять.
κλαίοντες praes.* act.* part.* (сопутств.*) от κλαίω (G2799) плакать, рыдать.
πενθοῦντες praes.* act.* part.* от πενθέω (G3996) жаловаться.
16 λέγοντες praes.* act.* part.* от λέγω (G3004) говорить.
περιβεβλημένη perf.* pass.* part.* (adj.*) от περιβάλλω (G4016) набрасывать, облачать.
βύσσινος (G1039) лен.
πορφυροῦς (G4210) пурпур, пурпурное одеяние.
κεχρυσωμένη perf.* pass.* part.* (adj.*) от χρυσόω (G5558) покрывать золотом, золотить, украшать золотом.
17 ἠρημώθη aor.* ind.* pass.* от ἐρημόω (G2049) превращать в пустыню, опустошать.
κυβερνήτης (G2942) тот, кто ведет судно, рулевой, лоцман. Рулевой управлял обоими рулями, держа их параллельно друг другу (DRAG, 788−89; SSAW*, 224−28). О морском путешествии см.* DPL*, 945; SSAW*).
τόπος (G5117) место.
πλέων praes.* act.* part.* от πλέω (G4126) путешествовать на корабле, плавать. Subst.* part.* «Тот, кто плавает» — это купец с товарами, или просто пассажир (Swete*).
ναύτης (G3492) моряк.
ἐργάζονται praes.* inf.* med.* (dep.*) от ἐργάζομαι (G2038) работать; здесь: те, кто зарабатывает на жизнь в море, могут иметься в виду также те, кто по работе связан с морем (Mounce*).
ἔστησαν aor.* ind.* act.* от ἵστημι (G2476) стоять.
18 ἔκραζον impf.* ind.* act.* от κράζω (G2896) выкрикивать. Inch.* impf.*, «они начали кричать».
βλέποντες praes.* act.* part.* от βλέπω (G991) видеть. Part.* может быть temp.* («когда они увидели») или причинным («потому что они увидели»).
λέγοντες praes.* act.* part.* от λέγω (G3004) говорить.
19 ἔβαλον aor.* ind.* act.* от βάλλω (G906) бросать.
χοῦς (G5522) пепел.
ἔκραζον impf.* ind.* act.* от κράζω (G2896) вопить.
κλαίοντες praes.* act.* part.* от κλαίω (G2799) плакать. Part.* образа действия, объясняет, как они плакали.
πενθοῦντες praes.* act.* part.* от πενθέω (G3996) жаловаться. Part.* образа действия.
λέγοντες praes.* act.* part.* от λέγω (G3004) говорить.
ἐπλούτησαν aor.* ind.* act.* от πλουτέω (G4147) зарабатывать.
ἔχοντες praes.* act.* part.* от ἔχω (G2192) иметь.
τιμιότητος (G5094) gen.* sing.* драгоценность.
ἠρημώθη aor.* ind.* pass.* от ἐρημόω (G2049) превращать в пустыню.
20 εὐφραίνου praes.* imper.* med.* от εὐφραίνω (G2165) ликовать.
ἔκρινεν aor.* ind.* act.* от κρίνω (G2919) судить.
κρίμα (G2917) суд
21 ἦρεν aor.* ind.* act.* от αἴρω (G142) поднимать.
μύλινος (G3458) жернов (ABD*, 4:831−32).
ἔβαλεν aor.* ind.* act.* от βάλλω (G906) бросать.
λέγων praes.* act.* part.* от λέγω (G3004) говорить.
ὅρμημα (G3731) порыв; instr.* dat.*, «рывком», подобно камню, просвистевшему в воздухе (Swete*). Большой жернов не просто упал, но с шумом обрушился в море. Имеется в виду, что суд Божий будет внезапным и впечатляющим, он падет не только на древний город, но на весь анти-христианский мир, противостоящий Богу (Mounce*).
βληθήσεται fut.* ind.* pass.* от βάλλω (G906) бросать.
εὑρεθῇ aor.* conj.* pass.* от εὑρίσκω (G2147) находить. Conj.* с οὐ μή (G3756; G3361) в эмфатическом отр. прид.*
22 κιθαρῳδός (G2790) игрок на арфе.
μουσικός (G3451) музыкальный, музыкант. Имеется в виду человек, имеющий навыки музыканта, здесь это может быть либо игрок, либо певец (Swete*).
αὐλητής (G834) флейтист.
σαλπιστής (G4538) трубач.
ἀκουσθῇ aor.* conj.* pass.* от ἀκούω (G191) слышать. Музыка использовалась для развлечения и в религиозных церемониях (Mounce*; Swete*; см.* 5:9). Conj.* с οὐ μή (G3756; G3361) в эмфатическом отр. прид.*
τεχνίτης (G5079) умелец. Это может быть художник по металлу, скульптор или даже искусный ткач (Swete*).
τέχνη (G5078) ремесло, навык.
εὑρεθῇ aor.* conj.* pass.* от εὑρίσκω (G2147) находить. Conj.* с οὐ μή (G3756; G3361) в эмфатическом отр. прид.*
μύλος (G3458) мельница. Здесь, очевидно, имеется в виду все устройство, не только жернов. Звук, производимый мельницей, лучше всего понимать буквально (Swete*).
ἀκουσθῇ aor.* ind.* pass.* от ἀκούω (G191) слышать.
23 λύχνος (G3088) светильник.
φάνῃ aor.* conj.* med.* от φαίνω (G5316) светить; med.*, являться. Conj.* с οὐ μή (G3756; G3361) в эмфатическом отр. прид.*
ἀκουσθῇ aor.* conj.* pass.* от ἀκούω (G191) слышать. Conj.* с οὐ μή (G3756; G3361) в эмфатическом отр. прид.*
ἔμποροι (G1713) купец. Это торговцы, которые занимались ввозом и вывозом товара через границу (Mounce*).
ἦσαν impf.* ind.* act.* от εἰμί (G1510) быть.
μεγιστᾶνες (G3175) вельможа.
φαρμακεία (G5331) использование наркотика как лекарства, яда или в магических целях (см.* Отк. 9:21).
ἐπλανήθησαν aor.* ind.* pass.* от πλανάω (G4105) сбивать с толку, обманывать.
24 εὑρέθη aor.* ind.* pass.* от εὑρίσκω (G2147) находить.
ἐσφαγμένων perf.* pass.* part.* от σφάζω (G4969) закалывать, убивать.


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.