Римлянам 6 глава

Послание к Римлянам апостола Павла
Еврейский Новый Завет → Синодальный перевод (МП)

 
 

Тогда что же, скажем: "Давайте грешить и дальше, чтобы увеличилась благодать"?
 
Что же скажем? оставаться ли нам в грехе, чтобы умножилась благодать? Никак.

Да запретят небеса! Как можем мы, умершие для греха, всё ещё жить в нём?
 
Мы умерли для греха: как же нам жить в нем?

Разве вы не знаете, что те из нас, которые погружены в Мессию Иисуса, погружены в его смерть?
 
Неужели не знаете, что все мы, крестившиеся во Христа Иисуса, в смерть Его крестились?

Через погружение в его смерть мы были погребены с ним, чтобы подобно тому, как через славу Отца был воскрешён Мессия, и мы также смогли иметь новую жизнь.
 
Итак мы погреблись с Ним крещением в смерть, дабы, как Христос воскрес из мертвых славою Отца, так и нам ходить в обновленной жизни.

Ибо если мы едины с ним в смерти, подобной его смерти, то будем едины и в воскресении, подобном его воскресению.
 
Ибо если мы соединены с Ним подобием смерти Его, то должны быть [соединены] и [подобием] воскресения,

Мы знаем, что прежние мы были казнены на стойке казни вместе с ним, чтобы погибло всё тело наших греховных склонностей, а мы больше не находились в рабстве у греха.
 
зная то, что ветхий наш человек распят с Ним, чтобы упразднено было тело греховное, дабы нам не быть уже рабами греху;

Потому что умерший очищен от греха.
 
ибо умерший освободился от греха.

И поскольку мы умерли с Мессией, то верим, что будем жить вместе с ним.
 
Если же мы умерли со Христом, то веруем, что и жить будем с Ним,

Мы знаем, что Мессия воскрешён из мёртвых, чтобы уже никогда не умирать; смерть не имеет над ним власти.
 
зная, что Христос, воскреснув из мертвых, уже не умирает: смерть уже не имеет над Ним власти.

Ибо его смерть была уникальным событием, которое нет нужды повторять; а его жизнь и сейчас продолжается для Бога.
 
Ибо, что Он умер, то умер однажды для греха; а что живет, то живет для Бога.

Так и вы относитесь к себе как к мёртвым для греха, но живым для Бога, посредством вашего единства с Мессией Иисусом.
 
Так и вы почитайте себя мертвыми для греха, живыми же для Бога во Христе Иисусе, Господе нашем.

По этой причине не позволяйте греху властвовать в ваших смертных телах, чтобы он не подчинил вас своим похотям;
 
Итак да не царствует грех в смертном вашем теле, чтобы вам повиноваться ему в похотях его;

и не отдавайте ни одной части своего тела греху в качестве орудия нечестия. Напротив, предоставьте себя Богу как людей, воскресших из мёртвых, и различные части своего тела Богу в качестве орудий праведности.
 
и не предавайте членов ваших греху в орудия неправды, но представьте себя Богу, как оживших из мертвых, и члены ваши Богу в орудия праведности.

Потому что грех не будет иметь власти над вами; так как вы не под законничеством, а под благодатью.
 
Грех не должен над вами господствовать, ибо вы не под законом, но под благодатью.

Какой же отсюда следует вывод? "Давайте грешить, потому что мы не под законничеством, а под благодатью"? Да запретят Небеса!
 
Что же? станем ли грешить, потому что мы не под законом, а под благодатью? Никак.

Разве вы не знаете, что если идёте в рабство к кому-либо, то становитесь рабами тому, кому подчиняетесь — либо греху, влекущему за собой смерть, либо послушанию, влекущему за собой провозглашение праведным?
 
Неужели вы не знаете, что, кому вы отдаете себя в рабы для послушания, того вы и рабы, кому повинуетесь, или [рабы] греха к смерти, или послушания к праведности?

По благодати Божьей вы, бывшие некогда рабами греха, подчинились всем сердцем образцу учения, которому были научены,
 
Благодарение Богу, что вы, быв прежде рабами греха, от сердца стали послушны тому образу учения, которому предали себя.

и освободившись от греха, стали рабами праведности.
 
Освободившись же от греха, вы стали рабами праведности.

(Я говорю простыми словами, по причине слабости вашего человеческого естества) Ибо подобно тому, как вы предоставляли различные части своего тела в рабство нечистоте и беззаконию, то теперь предоставьте различные части тела в рабство праведности, ведущей к святости, отделению для Бога.
 
Говорю по [рассуждению] человеческому, ради немощи плоти вашей. Как предавали вы члены ваши в рабы нечистоте и беззаконию на [дела] беззаконные, так ныне представьте члены ваши в рабы праведности на [дела] святые.

Ибо когда вы были рабами греха, вы были свободны от праведности;
 
Ибо, когда вы были рабами греха, тогда были свободны от праведности.

но какую пользу вы извлекли из того, чего сейчас стыдитесь? Конечным результатом тех дел была смерть.
 
Какой же плод вы имели тогда? [Такие дела,] каких ныне сами стыдитесь, потому что конец их — смерть.

Ну а сейчас, освободившись от греха и поработив себя Богу, вы извлекаете пользу — она заключается в святости, отделении для Бога, и конечный результат её — вечная жизнь.
 
Но ныне, когда вы освободились от греха и стали рабами Богу, плод ваш есть святость, а конец — жизнь вечная.

Ибо из греха извлекается смерть, а вечная жизнь приобретается как безвозмездный дар Божий, в единстве с Мессией Иисусом, нашим Господом.
 
Ибо возмездие за грех — смерть, а дар Божий — жизнь вечная во Христе Иисусе, Господе нашем.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.