Ефесянам 2 глава

Послание к Ефесянам апостола Павла
Еврейский Новый Завет → Синодальный перевод (МП)

 
 

Вы некогда были мертвы из-за своих грехов и непослушания.
 
И вас, мертвых по преступлениям и грехам вашим,

Вы ходили путями этого мира и повиновались Повелителю Сил Воздуха, который по сей день действует в среде непослушных.
 
в которых вы некогда жили, по обычаю мира сего, по [воле] князя, господствующего в воздухе, духа, действующего ныне в сынах противления,

Действительно, все мы некогда жили так — мы следовали страстям нашего старого естества, повиновались желаниям старого естества и собственным мыслям. В таком естественном состоянии нас неминуемо ожидал Божий гнев, как и всех остальных.
 
между которыми и мы все жили некогда по нашим плотским похотям, исполняя желания плоти и помыслов, и были по природе чадами гнева, как и прочие,

Однако Бог настолько богат милостью и любит нас такой безграничной любовью,
 
Бог, богатый милостью, по Своей великой любви, которою возлюбил нас,

что, хотя мы и были мертвы из-за своего непослушания, Он оживил нас вместе с Мессией — именно благодатью вы были спасены.
 
и нас, мертвых по преступлениям, оживотворил со Христом, — благодатью вы спасены, —

То есть Бог воскресил нас вместе с Мессией Иисусом и посадил на небесах вместе с ним,
 
и воскресил с Ним, и посадил на небесах во Христе Иисусе,

чтобы показать в грядущих веках, как безгранично обильна Его благодать, как велика Его доброта к нам, находящимся в союзе с Мессией Иисусом.
 
дабы явить в грядущих веках преизобильное богатство благодати Своей в благости к нам во Христе Иисусе.

Ибо вы были избавлены по благоволению, доверившись [Богу], но и это не ваша заслуга, а Божий дар.
 
Ибо благодатью вы спасены через веру, и сие не от вас, Божий дар:

Вы не были избавлены своими собственными действиями, потому пусть никто не хвалится.
 
не от дел, чтобы никто не хвалился.

Поскольку мы — творения Бога, созданные в союзе с Мессией Иисусом для совершения добрых дел, заранее предусмотренных для нас Богом.
 
Ибо мы — Его творение, созданы во Христе Иисусе на добрые дела, которые Бог предназначил нам исполнять.

Поэтому помните, кем вы были раньше: вы, язычники по происхождению, которых называли необрезанными те, кто называются обрезанными, лишь благодаря операции произведённой на теле.
 
Итак помните, что вы, некогда язычники по плоти, которых называли необрезанными так называемые обрезанные плотским [обрезанием,] совершаемым руками,

В то время у вас не было отношений с Мессией. Вы были отчуждены от общественной жизни Израиля. Вы были чужды [Божьим] договорам, воплощавшим Божье обещание. В этом мире у вас не было надежды и не было Бога.
 
что вы были в то время без Христа, отчуждены от общества Израильского, чужды заветов обетования, не имели надежды и были безбожники в мире.

Теперь же вы, некогда бывшие далеко, приблизились, благодаря пролитию крови Мессии.
 
А теперь во Христе Иисусе вы, бывшие некогда далеко, стали близки Кровию Христовою.

Ибо он сам наш мир, он сделал нас обоих одним целым и разрушил стену, разделявшую нас,
 
Ибо Он есть мир наш, соделавший из обоих одно и разрушивший стоявшую посреди преграду,

уничтожив в собственном теле вражду, порождённую Пятикнижием, заповеди которого были даны в форме приказаний. Он совершил это, чтобы из двух групп создать в союзе с самим собой новое единое человечество, и, таким образом, принести мир,
 
упразднив вражду Плотию Своею, а закон заповедей учением, дабы из двух создать в Себе Самом одного нового человека, устрояя мир,

а также чтобы примирить с Богом и тех и других в едином теле, посредством своей смерти на стойке казни, которую он принял, как преступник, тем самым убив в самом себе эту вражду.
 
и в одном теле примирить обоих с Богом посредством креста, убив вражду на нем.

Кроме того, когда он пришёл, то в качестве Доброй Вести он провозгласил мир и вам, дальним, и ближним,
 
И, придя, благовествовал мир вам, дальним и близким,

возвестив о том, что через него все мы имеем доступ к Отцу в едином Духе.
 
потому что через Него и те и другие имеем доступ к Отцу, в одном Духе.

В таком случае, вы уже не чужестранцы и не пришельцы. Напротив, вы сограждане Божьему народу и члены Божьей семьи.
 
Итак вы уже не чужие и не пришельцы, но сограждане святым и свои Богу,

Вы построили на основании, заложенном посланниками и пророками, краеугольным камнем которого является сам Мессия Иисус.
 
быв утверждены на основании Апостолов и пророков, имея Самого Иисуса Христа краеугольным [камнем,]

В союзе с ним всё здание скреплено и вырастает в святой храм, в союзе с Господом.
 
на котором все здание, слагаясь стройно, возрастает в святый храм в Господе,

Да, в союзе с ним вы строитесь в духовное жилище для Бога!
 
на котором и вы устрояетесь в жилище Божие Духом.

Примечания:

 
 
Синодальный перевод (МП)
3 чадами — детьми.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.