1 Коринфянам 10 глава

Первое послание к Коринфянам апостола Павла
Еврейский Новый Завет → Подстрочник Винокурова

 
 

Ибо я, братья, не хочу, чтобы вы упустили из вида смысл того, что происходило с нашими отцами. Все они следовали за облачным столпом, и все прошли сквозь море,
 
Οὐ Не 3739 PRT-N θέλω хочу 2309 V-PAI-1S γὰρ ведь 1063 CONJ ὑμᾶς вас 5209 P-2AP ἀγνοεῖν, не знать, 50 V-PAN ἀδελφοί, братья, 80 N-VPM ὅτι что 3754 CONJ οἱ  3588 T-NPM πατέρες отцы 3962 N-NPM ἡμῶν наши 2257 P-1GP πάντες все 3956 A-NPM ὑπὸ под 5259 PREP τὴν  3588 T-ASF νεφέλην облаком 3507 N-ASF ἦσαν были 1510 V-IAI-3P καὶ и 2532 CONJ πάντες все 3956 A-NPM διὰ через 1223 PREP τῆς  3588 T-GSF θαλάσσης море 2281 N-GSF διῆλθον, прошли, 1330 V-2AAI-3P

и в истории с облаком и морем все они были погружены в Моисея,
 
καὶ и 2532 CONJ πάντες все 3956 A-NPM εἰς в 1519 PREP τὸν  3588 T-ASM Μωϋσῆν Моисея 3475 N-ASM ἐβαπτίσθησαν были погружены 907 V-API-3P ἐν в 1722 PREP τῇ  3588 T-DSF νεφέλῃ облаке 3507 N-DSF καὶ и 2532 CONJ ἐν в 1722 PREP τῇ  3588 T-DSF θαλάσσῃ, море, 2281 N-DSF

а также все они ели одну и ту же пищу от Духа,
 
καὶ и 2532 CONJ πάντες все 3956 A-NPM τὸ  3588 T-ASN αὐτὸ ту же 846 P-ASN πνευματικὸν духовную 4152 A-ASN βρῶμα пищу 1033 N-ASN ἔφαγον, съели, 5315 V-2AAI-3P

и пили одно и то же питьё от Духа, поскольку пили из Камня, посланного Духом, следовавшим за ними, а Камнем этим был Мессия.
 
καὶ и 2532 CONJ πάντες все 3956 A-NPM τὸ  3588 T-ASN αὐτὸ то же 846 P-ASN πνευματικὸν духовное 4152 A-ASN ἔπιον выпили 4095 V-2AAI-3P πόμα· питьё; 4188 N-ASN ἔπινον они пили 4095 V-IAI-3P γὰρ ведь 1063 CONJ ἐκ из 1537 PREP πνευματικῆς духовной 4152 A-GSF ἀκολουθούσης сопровождающей 190 V-PAP-GSF πέτρας· скалы́; 4073 N-GSF  1510 T-NSF πέτρα скала 4073 N-NSF δὲ же 1161 CONJ ἦν была 3739 V-IAI-3S  3588 T-NSM Χριστός. Христос. 5547 N-NSM

Тем не менее, большинством из них Бог был недоволен, и потому вся пустыня была усыпана их телами.
 
ἀλλ᾽ Но 235 CONJ οὐκ не 3756 PRT-N ἐν в 1722 PREP τοῖς  3588 T-DPM πλείοσιν очень многих 4119 A-DPM-C αὐτῶν их 846 P-GPM εὐδόκησεν обрёл удовольствие 2106 V-AAI-3S  3588 T-NSM θεός, Бог, 2316 N-NSM κατεστρώθησαν они были низвержены 2693 V-API-3P γὰρ ведь 1063 CONJ ἐν в 1722 PREP τῇ  3588 T-DSF ἐρήμῳ. пустыне. 2048 A-DSF

Это были исторические события, послужившие прообразами, которые учат нас не склоняться в своём сердце ко злу, подобно им.
 
ταῦτα Это 5023 D-NPN δὲ же 1161 CONJ τύποι образцы 5179 N-NPM ἡμῶν наши 2257 P-1GP ἐγενήθησαν, были осуществлены, 1096 V-AOI-3P εἰς для 1519 PREP τὸ  3588 T-ASN μὴ не 3361 PRT-N εἶναι быть 1510 V-PAN ἡμᾶς нам 2248 P-1AP ἐπιθυμητὰς охотникам 1938 N-APM κακῶν, зла, 2556 A-GPN καθὼς как 2531 ADV κἀκεῖνοι и те 2548 D-NPM-K ἐπεθύμησαν. пожелали. 1937 V-AAI-3P

Не будьте же идолопоклонниками, как некоторые из них — как сказано в Еврейских Писаниях: "И сел народ есть и пить, а затем принялись забавляться".
 
μηδὲ И не 3366 CONJ-N εἰδωλολάτραι идолопоклонники 1496 N-NPM γίνεσθε, делайтесь, 1096 V-PNM-2P καθώς как 2531 ADV τινες некоторые 5100 X-NPM αὐτῶν· [из] них; 846 P-GPM ὥσπερ как 5618 ADV γέγραπται, написано, 1125 V-RPI-3S Ἐκάθισεν Сел 2523 V-AAI-3S  3588 T-NSM λαὸς народ 2992 N-NSM φαγεῖν съесть 5315 V-2AAN καὶ и 2532 CONJ πεῖν, попить, 4095 V-2AAN καὶ и 2532 CONJ ἀνέστησαν они встали 450 V-AAI-3P παίζειν. играть. 3815 V-PAN

Давайте не будем заниматься распутством, как это делали некоторые из них, а в результате в один день погибло двадцать три тысячи.
 
μηδὲ И не 3366 CONJ-N πορνεύωμεν, давайте будем развратничать, 4203 V-PAS-1P καθώς как 2531 ADV τινες некоторые 5100 X-NPM αὐτῶν [из] них 846 P-GPM ἐπόρνευσαν, предались разврату, 4203 V-AAI-3P καὶ и 2532 CONJ ἔπεσαν пали 4098 V-2AAI-3P μιᾷ [в] один 1520 A-DSF ἡμέρᾳ день 2250 N-DSF εἴκοσι двадцать 1501 A-NUI τρεῖς три 5140 A-NPF χιλιάδες. тысячи. 5505 N-NPF

Давайте не будем испытывать Мессию, как делали некоторые из них, и погибли от змей.
 
μηδὲ И не 3366 CONJ-N ἐκπειράζωμεν давайте будем искушать 1598 V-PAS-1P τὸν  3588 T-ASM Χριστόν, Христа, 5547 N-ASM καθώς как 2531 ADV τινες некоторые 5100 X-NPM αὐτῶν [из] них 846 P-GPM ἐπείρασαν, подвергли искушению, 3985 V-AAI-3P καὶ и 2532 CONJ ὑπὸ от 5259 PREP τῶν  3588 T-GPM ὄφεων змей 3789 N-GPM ἀπώλλυντο. погибали. 622 V-IMI-3P

И давайте не будем роптать, как делали некоторые из них, и погибли от руки Истребляющего Ангела.
 
μηδὲ И не 3366 CONJ-N γογγύζετε, ропщите, 1111 V-PAM-2P καθάπερ подобно тому как 2509 ADV τινὲς некоторые 5100 X-NPM αὐτῶν [из] них 846 P-GPM ἐγόγγυσαν, возроптали, 1111 V-AAI-3P καὶ и 2532 CONJ ἀπώλοντο погибли 622 V-2AMI-3P ὑπὸ от 5259 PREP τοῦ  3588 T-GSM ὀλοθρευτοῦ. губителя. 3644 N-GSM

Всё это происходило с ними во время исторических событий, ставших прообразами, записанных в качестве предостережения для нас, живущих в конец времен.
 
ταῦτα Это 5023 D-NPN δὲ же 1161 CONJ τυπικῶς образно 5179 ADV συνέβαινεν происходило 4819 V-IAI-3S ἐκείνοις, тем, 1565 D-DPM ἐγράφη было написано 1125 V-2API-3S δὲ же 1161 CONJ πρὸς к 4314 PREP νουθεσίαν вразумлению 3559 N-ASF ἡμῶν, нас, 2257 P-1GP εἰς в 1519 PREP οὓς которых 3775 R-APM τὰ  3588 T-NPN τέλη концы 5056 N-NPN τῶν  3588 T-GPM αἰώνων веков 165 N-GPM κατήντηκεν. сошлись навстречу. 2658 V-RAI-3S

Поэтому тот, кто думает, что он стоит, пусть будет осторожен, как бы ему не упасть!
 
ὥστε Так что 5620 CONJ  3588 T-NSM δοκῶν считающий 1380 V-PAP-NSM ἑστάναι стоять 2476 V-RAN βλεπέτω пусть смотрит 991 V-PAM-3S μὴ не 3361 PRT-N πέσῃ. [чтобы] он упал. 4098 V-2AAS-3S

Вас постигло обычное для людей искушение, и можно довериться Богу в том, что Он не позволит вам быть искушаемыми сверх меры. Напротив, наряду с искушением, Он также предоставит помощь, чтобы вы смогли перенести его.
 
πειρασμὸς Искушение 3986 N-NSM ὑμᾶς вас 5209 P-2AP οὐκ не 3756 PRT-N εἴληφεν взяло 2983 V-2RAI-3S εἰ если 1508 COND μὴ не 1508 PRT-N ἀνθρώπινος· человеческое; 442 A-NSM πιστὸς верный 4103 A-NSM δὲ же 1161 CONJ  3588 T-NSM θεός, Бог, 2316 N-NSM ὃς Который 3739 R-NSM οὐκ не 3756 PRT-N ἐάσει позволит 1439 V-FAI-3S ὑμᾶς вам 5209 P-2AP πειρασθῆναι быть искушёнными 3985 V-APN ὑπὲρ сверх 5228 PREP которого 3588 R-ASN δύνασθε, можете, 1410 V-PNI-2P ἀλλὰ но 235 CONJ ποιήσει сделает 4160 V-FAI-3S σὺν с 4862 PREP τῷ  3588 T-DSM πειρασμῷ искушением 3986 N-DSM καὶ и 2532 CONJ τὴν  3588 T-ASF ἔκβασιν выход 1545 N-ASF τοῦ  3588 T-GSN δύνασθαι [чтобы] мочь 1410 V-PNN ὑπενεγκεῖν. перенести. 5297 V-2AAN

Итак, друзья мои, бегите от идолопоклонства!
 
Διόπερ, Потому-то, 1355 CONJ ἀγαπητοί любимые 27 A-VPM μου, мои, 3450 P-1GS φεύγετε бегите 5343 V-PAM-2P ἀπὸ от 575 PREP τῆς  3588 T-GSF εἰδωλολατρίας. идолопоклонства. 1495 N-GSF

Я обращаюсь к вам как к здравомыслящим людям; судите сами о том, что я говорю.
 
ὡς Как 5613 ADV φρονίμοις разумным 5429 A-DPM λέγω· говорю; 3004 V-PAI-1S κρίνατε рассуди́те 2919 V-AAM-2P ὑμεῖς вы 5210 P-2NP которое 3588 R-ASN φημι. говорю. 5346 V-PAI-1S

"Чаша благословения", над которой мы произносим благословение, — разве это не приобщение к жертвенной смерти Мессии с пролитием крови? Хлеб, который мы преломляем, не является ли приобщением к телу Мессии?
 
τὸ  3588 T-NSN ποτήριον Чаша 4221 N-NSN τῆς  3588 T-GSF εὐλογίας благословения 2129 N-GSF которую 3588 R-ASN εὐλογοῦμεν, благословляем, 2127 V-PAI-1P οὐχὶ [разве] не 3780 PRT-I κοινωνία общность 2842 N-NSF ἐστὶν есть 1510 V-PAI-3S τοῦ  3588 T-GSM αἵματος кро́ви 129 N-GSN τοῦ  3588 T-GSM Χριστοῦ; Христа? 5547 N-GSM τὸν  3588 T-ASM ἄρτον Хлеб 740 N-ASM ὃν который 3739 R-ASM κλῶμεν, ломаем, 2806 V-PAI-1P οὐχὶ [разве] не 3780 PRT-I κοινωνία общность 2842 N-NSF τοῦ  3588 T-GSN σώματος те́ла 4983 N-GSN τοῦ  3588 T-GSM Χριστοῦ Христа 5547 N-GSM ἐστιν; есть? 1510 V-PAI-3S

Поскольку есть только один хлеб, то мы, которых много, составляем одно тело, так как все мы едим от одного хлеба.
 
ὅτι Потому что 3754 CONJ εἷς один 1519 A-NSM ἄρτος, хлеб, 740 N-NSM ἓν одно 1722 A-NSN σῶμα тело 4983 N-NSN οἱ  3588 T-NPM πολλοί многие 4183 A-NPM ἐσμεν, мы есть, 1510 V-PAI-1P οἱ  3588 T-NPM γὰρ ведь 1063 CONJ πάντες все 3956 A-NPM ἐκ из 1537 PREP τοῦ  3588 T-GSM ἑνὸς одного 1520 A-GSM ἄρτου хлеба 740 N-GSM μετέχομεν. имеем часть. 3348 V-PAI-1P

Взгляните на физический Израиль: разве те люди, которые едят жертвы, не приобщаются к жертвеннику?
 
βλέπετε Смотри́те 991 V-PAM-2P τὸν  3588 T-ASM Ἰσραὴλ [на] Израиль 2474 N-PRI κατὰ по 2596 PREP σάρκα· плоти; 4561 N-ASF οὐχ [разве] не 3756 PRT-N οἱ  3588 T-NPM ἐσθίοντες едящие 2068 V-PAP-NPM τὰς  3588 T-APF θυσίας жертвы 2378 N-APF κοινωνοὶ сообщники 2844 N-NPM τοῦ  3588 T-GSN θυσιαστηρίου жертвенника 2379 N-GSN εἰσίν; есть? 1510 V-PAI-3P

Что я хочу этим сказать? Что пища, принесённая в жертву идолам, что-либо значит сама по себе? Или что идол что-либо значит сам по себе?
 
τί Что 5100 I-ASN οὖν итак 3767 CONJ φημι; говорю? 5346 V-PAI-1S ὅτι Что 3754 CONJ εἰδωλόθυτόν жертва идолу 1494 A-NSN τί что-нибудь 5100 X-NSN ἐστιν; есть? 1510 V-PAI-3S Или 1510 PRT ὅτι что 3754 CONJ εἴδωλόν идол 1497 N-NSN τί что-нибудь 5100 X-NSN ἐστιν; есть? 1510 V-PAI-3S

Нет, я хочу сказать, что жертвы язычников приносятся бесам, а не Богу; а я не хочу, чтобы вы приобщались к бесам!
 
ἀλλ᾽ Но 235 CONJ ὅτι что 3754 CONJ которое 3739 R-APN θύουσιν, закалывают как жертву, 2380 V-PAI-3P δαιμονίοις демонам 1140 N-DPN καὶ и 2532 CONJ οὐ не 3739 PRT-N θεῷ Богу 2316 N-DSM [θύουσιν], закалывают как жертву, 2380 V-PAI-3P οὐ не 3739 PRT-N θέλω хочу 2309 V-PAI-1S δὲ же 1161 CONJ ὑμᾶς вас 5209 P-2AP κοινωνοὺς сообщников 2844 N-APM τῶν  3588 T-GPN δαιμονίων демонов 1140 N-GPN γίνεσθαι. делаться. 1096 V-PNN

Вы не можете пить и чашу Господа, и чашу бесовскую, вы не можете участвовать и в трапезе Господа, и в трапезе бесовской.
 
οὐ Не 3739 PRT-N δύνασθε можете 1410 V-PNI-2P ποτήριον чашу 4221 N-ASN κυρίου Го́спода 2962 N-GSM πίνειν пить 4095 V-PAN καὶ и 2532 CONJ ποτήριον чашу 4221 N-ASN δαιμονίων· демонов; 1140 N-GPN οὐ не 3739 PRT-N δύνασθε можете 1410 V-PNI-2P τραπέζης стола 5132 N-GSF κυρίου Го́спода 2962 N-GSM μετέχειν иметь часть 3348 V-PAN καὶ и 2532 CONJ τραπέζης стола 5132 N-GSF δαιμονίων. демонов. 1140 N-GPN

Неужели мы пытаемся вызвать у Господа ревность? Неужели мы сильнее Его?
 
Или 1510 PRT παραζηλοῦμεν вызываем на ревность 3863 V-PAI-1P τὸν  3588 T-ASM κύριον; Го́спода? 2962 N-ASM μὴ Не 3361 PRT-N ἰσχυρότεροι сильнейшие 2478 A-NPM-C αὐτοῦ Его 846 P-GSM ἐσμεν; мы есть? 1510 V-PAI-1P

"Всё позволено", — говорите вы? Возможно, но не всё полезно. "Всё позволено"? Возможно, но не всё назидает.
 
Πάντα Всё 3956 A-NPN ἔξεστιν, позволяется, 1832 V-PAI-3S ἀλλ᾽ но 235 CONJ οὐ не 3739 PRT-N πάντα всё 3956 A-NPN συμφέρει. приносит пользу. 4851 V-PAI-3S πάντα Всё 3956 A-NPN ἔξεστιν, позволяется, 1832 V-PAI-3S ἀλλ᾽ но 235 CONJ οὐ не 3739 PRT-N πάντα всё 3956 A-NPN οἰκοδομεῖ. строит. 3618 V-PAI-3S

Пусть никто не преследует свои собственные интересы, но заботится об интересах другого.
 
μηδεὶς Никто 3367 A-NSM-N τὸ которое 3588 T-ASN ἑαυτοῦ себя самого 1438 F-3GSM ζητείτω пусть ищет 2212 V-PAM-3S ἀλλὰ но 235 CONJ τὸ которое 3588 T-ASN τοῦ  3588 T-GSM ἑτέρου. другого. 2087 A-GSM

Ешьте всё, что продаётся на мясном рынке, не мучаясь угрызениями совести,
 
Πᾶν Всё 3956 A-ASN τὸ  3588 T-ASN ἐν на 1722 PREP μακέλλῳ рынке 3111 N-DSN πωλούμενον продаваемое 4453 V-PPP-ASN ἐσθίετε ешьте 2068 V-PAM-2P μηδὲν ничто 3367 A-ASN-N ἀνακρίνοντες обсуждающие 350 V-PAP-NPM διὰ из-за 1223 PREP τὴν  3588 T-ASF συνείδησιν, совести, 4893 N-ASF

поскольку земля и всё, что в ней, принадлежит Господу.
 
τοῦ  3588 T-GSM κυρίου Го́спода 2962 N-GSM γὰρ ведь 1063 CONJ  1510 T-NSF γῆ земля 1093 N-NSF καὶ и 2532 CONJ τὸ  3588 T-NSN πλήρωμα полнота 4138 N-NSN αὐτῆς. её. 846 P-GSF

Если какой-то неверующий человек приглашает вас поесть с ним, и вы хотите пойти, ешьте всё, что поставлено перед вами без угрызений совести.
 
εἴ Если 1487 COND τις кто-либо 5100 X-NSM καλεῖ завёт 2564 V-PAI-3S ὑμᾶς вас 5209 P-2AP τῶν  3588 T-GPM ἀπίστων [из] неверных 571 A-GPM καὶ и 2532 CONJ θέλετε желаете 2309 V-PAI-2P πορεύεσθαι, идти, 4198 V-PNN πᾶν всё 3956 A-ASN τὸ  3588 T-ASN παρατιθέμενον предлагаемое 3908 V-PPP-ASN ὑμῖν вам 5213 P-2DP ἐσθίετε ешьте 2068 V-PAM-2P μηδὲν ничто 3367 A-ASN-N ἀνακρίνοντες обсуждающие 350 V-PAP-NPM διὰ из-за 1223 PREP τὴν  3588 T-ASF συνείδησιν. совести. 4893 N-ASF

Если же кто-то говорит вам: "Это мясо было принесено в жертву", — тогда не ешьте его из уважения к тому, кто сообщил вам об этом, и ради спокойствия совести,
 
ἐὰν Если 1437 COND δέ же 1161 CONJ τις кто-либо 5100 X-NSM ὑμῖν вам 5213 P-2DP εἴπῃ, скажет, 2036 V-2AAS-3S Τοῦτο Это 5124 D-NSN ἱερόθυτόν жертва святилищу 1494 A-NSN ἐστιν, есть, 1510 V-PAI-3S μὴ не 3361 PRT-N ἐσθίετε ешьте 2068 V-PAM-2P δι᾽ из-за 1223 PREP ἐκεῖνον того 1565 D-ASM τὸν  3588 T-ASM μηνύσαντα сообщившего 3377 V-AAP-ASM καὶ и 2532 CONJ τὴν  3588 T-ASF συνείδησιν· совести; 4893 N-ASF

однако я имею в виду не вашей совести, а совести того человека. Вы говорите: "Почему моя свобода должна быть в зависимости от чьей-то совести?
 
συνείδησιν [о] совести 4893 N-ASF δὲ же 1161 CONJ λέγω говорю 3004 V-PAI-1S οὐχὶ не 3780 PRT-N τὴν [о] которой 3588 T-ASF ἑαυτοῦ себя самого 1438 F-2GSM ἀλλὰ но 235 CONJ τὴν [о] которой 3588 T-ASF τοῦ  3588 T-GSM ἑτέρου. другого. 2087 A-GSM ἱνατί Зачем 2444 ADV-I γὰρ ведь 1063 CONJ  1510 T-NSF ἐλευθερία свобода 1657 N-NSF μου моя 3450 P-1GS κρίνεται судится 2919 V-PPI-3S ὑπὸ  5259 PREP ἄλλης другой 243 A-GSF συνειδήσεως; совестью? 4893 N-GSF

Если я принимаю это с благодарностью, почему я подвергаюсь осуждению за то, за что сам я благословляю Бога?"
 
εἰ Если 1487 COND ἐγὼ я 1473 P-1NS χάριτι [в] благодати 5485 N-DSF μετέχω, имею часть, 3348 V-PAI-1S τί что 5100 I-ASN βλασφημοῦμαι подвергаюсь хуле 987 V-PPI-1S ὑπὲρ за 5228 PREP οὗ которое 3739 R-GSN ἐγὼ я 1473 P-1NS εὐχαριστῶ; благодарю? 2168 V-PAI-1S

Что ж, едите вы, пьёте, или делаете ещё что-либо, делайте всё это так, чтобы Бог был прославлен.
 
εἴτε И если 1535 CONJ οὖν итак 3767 CONJ ἐσθίετε едите 2068 V-PAI-2P εἴτε и если 1535 CONJ πίνετε пьёте 4095 V-PAI-2P εἴτε и если 1535 CONJ τι что-нибудь 5100 X-ASN ποιεῖτε, делаете, 4160 V-PAI-2P πάντα всё 3956 A-APN εἰς во 1519 PREP δόξαν славу 1391 N-ASF θεοῦ Бога 2316 N-GSM ποιεῖτε. делайте. 4160 V-PAM-2P

Не становитесь ни для кого препятствием — ни для евреев, ни для язычников, ни для Божьей Мессианской Общины.
 
ἀπρόσκοποι Непорочными 677 A-NPM καὶ и 2532 CONJ Ἰουδαίοις Иудеям 2453 A-DPM γίνεσθε делайтесь 1096 V-PNM-2P καὶ и 2532 CONJ Ἕλλησιν Эллинам 1672 N-DPM καὶ и 2532 CONJ τῇ  3588 T-DSF ἐκκλησίᾳ церкви 1577 N-DSF τοῦ  3588 T-GSM θεοῦ, Бога, 2316 N-GSM

Подобно тому, как я стараюсь угодить всем в своих поступках, заботясь не о собственных интересах, а об интересах многих, так чтобы они спаслись;
 
καθὼς как 2531 ADV κἀγὼ и я 2504 P-1NS-K πάντα [во] всём 3956 A-APN πᾶσιν всем 3956 A-DPN ἀρέσκω, угождаю, 700 V-PAI-1S μὴ не 3361 PRT-N ζητῶν ищущий 2212 V-PAP-NSM τὸ которую 3588 T-ASN ἐμαυτοῦ меня самого 1683 F-1GSM σύμφορον пользу 4851 A-ASN ἀλλὰ но 235 CONJ τὸ  3588 T-ASN τῶν  3588 T-GPM πολλῶν, многих, 4183 A-GPM ἵνα чтобы 2443 CONJ σωθῶσιν. они были спасены. 4982 V-APS-3P



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.