1 Коринфянам 3 глава

Первое послание к Коринфянам апостола Павла
Еврейский Новый Завет → Подстрочник Винокурова

 
 

Я же, братья, не мог говорить с вами, как с духовными людьми, но только как с мирскими, как с младенцами в том, что касается опыта в Мессии.
 
Κἀγώ, И я, 2504 P-1NS-K ἀδελφοί, братья, 80 N-VPM οὐκ не 3756 PRT-N ἠδυνήθην смог 1410 V-AOI-1S-ATT λαλῆσαι произнести 2980 V-AAN ὑμῖν вам 5213 P-2DP ὡς как 5613 ADV πνευματικοῖς духовным 4152 A-DPM ἀλλ᾽ но 235 CONJ ὡς как 5613 ADV σαρκίνοις, плотским, 4560 A-DPM ὡς как 5613 ADV νηπίοις младенцам 3516 A-DPM ἐν в 1722 PREP Χριστῷ. Христе. 5547 N-DSM

Я давал вам молоко, а не твёрдую пищу, поскольку вы ещё не были готовы для неё. Но и сейчас вы по-прежнему не готовы,
 
γάλα Молоком 1051 N-ASN ὑμᾶς вас 5209 P-2AP ἐπότισα, я напоил, 4222 V-AAI-1S οὐ не 3739 PRT-N βρῶμα, пищей, 1033 N-ASN οὔπω ещё не 3768 ADV-N γὰρ ведь 1063 CONJ ἐδύνασθε. могли вы. 1410 V-INI-2P ἀλλ᾽ Но 235 CONJ οὐδὲ и не 3761 CONJ-N ἔτι ещё 2089 ADV νῦν теперь 3568 ADV δύνασθε, можете, 1410 V-PNI-2P

так как вы ещё мирские! Разве не видно по тому, как зависть и ссоры, царят среди вас, что вы мирские и живёте по обычным человеческим нормам?
 
ἔτι ещё 2089 ADV γὰρ ведь 1063 CONJ σαρκικοί плотские 4559 A-NPM ἐστε. вы есть. 1510 V-PAI-2P ὅπου Когда 3699 ADV γὰρ ведь 1063 CONJ ἐν у 1722 PREP ὑμῖν вас 5213 P-2DP ζῆλος ревность 2205 N-NSM καὶ и 2532 CONJ ἔρις, ссора, 2054 N-NSF οὐχὶ [разве] не 3780 PRT-I σαρκικοί плотские 4559 A-NPM ἐστε вы есть 1510 V-PAI-2P καὶ и 2532 CONJ κατὰ по 2596 PREP ἄνθρωπον человеку 444 N-ASM περιπατεῖτε; хо́дите? 4043 V-PAI-2P

Ведь, если один из вас говорит: "Я следую за Савлом", а другой: "Я следую за Аполлосом", не свидетельствует ли это о том, что вы мыслите по-человечески?
 
ὅταν Когда 3752 CONJ γὰρ ведь 1063 CONJ λέγῃ будет говорить 3004 V-PAS-3S τις, кто-либо, 5100 X-NSM Ἐγὼ Я 1473 P-1NS μέν ведь 3303 PRT εἰμι есть 1510 V-PAI-1S Παύλου, Павла, 3972 N-GSM ἕτερος другой 2087 A-NSM δέ, же, 1161 CONJ Ἐγὼ Я 1473 P-1NS Ἀπολλῶ, Аполла, 625 N-GSM οὐκ не 3756 PRT-N ἄνθρωποί люди 444 N-NPM ἐστε; вы есть? 1510 V-PAI-2P

В конце концов, кто такой Аполлос? Кто такой Савл? Они всего лишь служители, через которых вы поверили. На самом же деле, сам Господь, используя того или иного из нас, сделал так, что вы начали верить.
 
τί Что́ 5100 I-NSN οὖν итак 3767 CONJ ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S Ἀπολλῶς; Аполл? 625 N-NSM τί Что́ 5100 I-NSN δέ же 1161 CONJ ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S Παῦλος; Павел? 3972 N-NSM διάκονοι Служители 1249 N-NPM δι᾽ через 1223 PREP ὧν которых 3739 R-GPM ἐπιστεύσατε, вы поверили, 4100 V-AAI-2P καὶ и 2532 CONJ ἑκάστῳ каждому 1538 A-DSM ὡς как 5613 ADV  3588 T-NSM κύριος Господь 2962 N-NSM ἔδωκεν. дал. 1325 V-AAI-3S

Я посадил семена, Аполлос поливал их, но взрастил их Бог.
 
ἐγὼ Я 1473 P-1NS ἐφύτευσα, посадил, 5452 V-AAI-1S Ἀπολλῶς Аполл 625 N-NSM ἐπότισεν, напоил, 4222 V-AAI-3S ἀλλὰ но 235 CONJ  3588 T-NSM θεὸς Бог 2316 N-NSM ηὔξανεν· растил; 837 V-IAI-3S

Поэтому и сажающий, и поливающий — ничто, но только Бог, взращивающий всё.
 
ὥστε так что 5620 CONJ οὔτε и не 3777 CONJ-N  3588 T-NSM φυτεύων сажающий 5452 V-PAP-NSM ἐστίν есть 1510 V-PAI-3S τι что-нибудь 5100 X-NSN οὔτε и не 3777 CONJ-N  3588 T-NSM ποτίζων, поящий, 4222 V-PAP-NSM ἀλλ᾽ но 235 CONJ  3588 T-NSM αὐξάνων растящий 837 V-PAP-NSM θεός. Бог. 2316 N-NSM

Сажающий и поливающий — одинаковы. Тем не менее, каждый получит вознаграждение в соответствии со своим трудом,
 
 3588 T-NSM φυτεύων Сажающий 5452 V-PAP-NSM δὲ же 1161 CONJ καὶ и 2532 CONJ  3588 T-NSM ποτίζων поящий 4222 V-PAP-NSM ἕν одно 1722 A-NSN εἰσιν, они есть, 1510 V-PAI-3P ἕκαστος каждый 1538 A-NSM δὲ же 1161 CONJ τὸν  3588 T-ASM ἴδιον собственную 2398 A-ASM μισθὸν плату 3408 N-ASM λήμψεται получит 2983 V-FDI-3S κατὰ по 2596 PREP τὸν  3588 T-ASM ἴδιον собственному 2398 A-ASM κόπον. труду. 2873 N-ASM

поскольку мы — сотрудники Бога; вы — Божье поле, Божье строение.
 
θεοῦ Бога 2316 N-GSM γάρ ведь 1063 CONJ ἐσμεν мы есть 1510 V-PAI-1P συνεργοί· сотрудники; 4904 A-NPM θεοῦ Бога 2316 N-GSM γεώργιον, пашня, 1091 N-NSN θεοῦ Бога 2316 N-GSM οἰκοδομή строение 3619 N-NSF ἐστε. вы есть. 1510 V-PAI-2P

По милости, данной мне Богом, я положил основание, подобно умелому и опытному строителю; а другой человек строит на этом основании. Пусть же каждый будет внимателен в том, как он строит.
 
Κατὰ По 2596 PREP τὴν  3588 T-ASF χάριν благодати 5485 N-ASF τοῦ  3588 T-GSM θεοῦ Бога 2316 N-GSM τὴν  3588 T-ASF δοθεῖσάν данной 1325 V-APP-ASF μοι мне 3427 P-1DS ὡς как 5613 ADV σοφὸς мудрый 4680 A-NSM ἀρχιτέκτων зодчий 753 N-NSM θεμέλιον основание 2310 N-ASM ἔθηκα, я положил, 5087 V-AAI-1S ἄλλος другой 243 A-NSM δὲ же 1161 CONJ ἐποικοδομεῖ. надстраивает. 2026 V-PAI-3S ἕκαστος Каждый 1538 A-NSM δὲ же 1161 CONJ βλεπέτω пусть смотрит 991 V-PAM-3S πῶς как 4459 ADV ἐποικοδομεῖ· надстраивает; 2026 V-PAI-3S

Ибо никто не может положить иное основание, отличное от уже положенного однажды, которое есть Мессия Иисус.
 
θεμέλιον основание 2310 N-ASM γὰρ ведь 1063 CONJ ἄλλον другое 243 A-ASM οὐδεὶς никто 3762 A-NSM-N δύναται может 1410 V-PNI-3S θεῖναι положить 5087 V-2AAN παρὰ помимо 3844 PREP τὸν  3588 T-ASM κείμενον, лежащего, 2749 V-PNP-ASM ὅς который 3739 R-NSM ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM Χριστός. Христос. 5547 N-NSM

Некоторые строят на этом основании, используя золото, серебро или драгоценные камни, тогда как другие берут дерево, траву или солому.
 
εἰ Если 1487 COND δέ же 1161 CONJ τις кто-либо 5100 X-NSM ἐποικοδομεῖ надстраивает 2026 V-PAI-3S ἐπὶ на 1909 PREP τὸν  3588 T-ASM θεμέλιον основание 2310 N-ASM χρυσόν, золото, 5557 N-ASM ἄργυρον, серебро, 696 N-ASM λίθους камни 3037 N-APM τιμίους, драгоценные, 5093 A-APM ξύλα, до́ски, 3586 N-APN χόρτον, траву, 5528 N-ASM καλάμην, тростник, 2562 N-ASF

Труд же каждого будет оценен должным образом: придет День, в который всё станет ясно. Поскольку в огне откроется всё — огнём будет испытано качество всякого труда.
 
ἑκάστου каждого 1538 A-GSM τὸ  3588 T-NSN ἔργον дело 2041 N-NSN φανερὸν явное 5318 A-NSN γενήσεται, сделается, 1096 V-FDI-3S  1510 T-NSF γὰρ ведь 1063 CONJ ἡμέρα день 2250 N-NSF δηλώσει· сделает явным; 1213 V-FAI-3S ὅτι потому что 3754 CONJ ἐν в 1722 PREP πυρὶ огне 4442 N-DSN ἀποκαλύπτεται, открывается, 601 V-PPI-3S καὶ и 2532 CONJ ἑκάστου каждого 1538 A-GSM τὸ  3588 T-NSN ἔργον дело 2041 N-NSN ὁποῖόν каково оно 3697 A-NSN ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S τὸ  3588 T-NSN πῦρ огонь 4442 N-NSN [αὐτὸ] его 846 P-NSN δοκιμάσει. испытает. 1381 V-FAI-3S

Если труд какого-либо человека, строившего на этом основании, устоит, он получит награду;
 
εἴ Если 1487 COND τινος кого 5100 X-GSM τὸ  3588 T-NSN ἔργον дело 2041 N-NSN μενεῖ останется 3306 V-FAI-3S которое 3588 R-ASN ἐποικοδόμησεν, он построил, 2026 V-AAI-3S μισθὸν плату 3408 N-ASM λήμψεται· получит; 2983 V-FDI-3S

если же сгорит, тогда человек потерпит урон; он всё же спасётся, но спасётся, словно из огня.
 
εἴ если 1487 COND τινος кого 5100 X-GSM τὸ  3588 T-NSN ἔργον дело 2041 N-NSN κατακαήσεται, будет сожжено, 2618 V-2FPI-3S ζημιωθήσεται, потерпит убыток, 2210 V-FPI-3S αὐτὸς сам 846 P-NSM δὲ же 1161 CONJ σωθήσεται, будет спасён, 4982 V-FPI-3S οὕτως так 3779 ADV δὲ же 1161 CONJ ὡς как 5613 ADV διὰ через 1223 PREP πυρός. огонь. 4442 N-GSN

Разве вы не знаете, что вы Божий храм, и что Божий Дух живёт в вас?
 
οὐκ [Разве] не 3756 PRT-N οἴδατε знаете 1492 V-RAI-2P ὅτι что 3754 CONJ ναὸς храм 3485 N-NSM θεοῦ Бога 2316 N-GSM ἐστε вы есть 1510 V-PAI-2P καὶ и 2532 CONJ τὸ  3588 T-NSN πνεῦμα Дух 4151 N-NSN τοῦ  3588 T-GSM θεοῦ Бога 2316 N-GSM οἰκεῖ живёт 3611 V-PAI-3S ἐν в 1722 PREP ὑμῖν; вас? 5213 P-2DP

Поэтому, если кто-либо разрушит Божий храм, Бог уничтожит такого человека, поскольку Божий храм свят, а храм этот — вы сами.
 
εἴ Если 1487 COND τις кто-либо 5100 X-NSM τὸν  3588 T-ASM ναὸν храм 3485 N-ASM τοῦ  3588 T-GSM θεοῦ Бога 2316 N-GSM φθείρει, повреждает, 5351 V-PAI-3S φθερεῖ повредит 5351 V-FAI-3S τοῦτον этого 5126 D-ASM  3588 T-NSM θεός· Бог; 2316 N-NSM  3588 T-NSM γὰρ ведь 1063 CONJ ναὸς храм 3485 N-NSM τοῦ  3588 T-GSM θεοῦ Бога 2316 N-GSM ἅγιός святой 40 A-NSM ἐστιν, есть, 1510 V-PAI-3S οἵτινές которые 3748 R-NPM ἐστε есть 1510 V-PAI-2P ὑμεῖς. вы. 5210 P-2NP

Пусть никто не обманывается. Если кто-то среди вас полагает, что он мудр (по нормам этого мира), пусть лучше станет "глупцом", чтобы стать действительно мудрым,
 
Μηδεὶς Никто 3367 A-NSM-N ἑαυτὸν самого себя 1438 F-3ASM ἐξαπατάτω· пусть обманывает; 1818 V-PAM-3S εἴ если 1536 COND τις кто-либо 1536 X-NSM δοκεῖ кажется 1380 V-PAI-3S σοφὸς мудр 4680 A-NSM εἶναι быть 1510 V-PAN ἐν у 1722 PREP ὑμῖν вас 5213 P-2DP ἐν в 1722 PREP τῷ  3588 T-DSM αἰῶνι веке 165 N-DSM τούτῳ, этом, 5129 D-DSM μωρὸς глупый 3474 A-NSM γενέσθω, пусть сделается, 1096 V-2ADM-3S ἵνα чтобы 2443 CONJ γένηται он сделался 1096 V-2ADS-3S σοφός. мудр. 4680 A-NSM

поскольку мудрость этого мира — бессмыслица в глазах Бога, как сказано в Еврейских Писаниях: "Уловляет мудрствующих их же лукавством",
 
 1510 T-NSF γὰρ Ведь 1063 CONJ σοφία мудрость 4678 N-NSF τοῦ  3588 T-GSM κόσμου мира 2889 N-GSM τούτου этого 5127 D-GSM μωρία глупость 3472 N-NSF παρὰ у 3844 PREP τῷ  3588 T-DSM θεῷ Бога 2316 N-DSM ἐστιν· есть; 1510 V-PAI-3S γέγραπται написано 1125 V-RPI-3S γάρ, ведь, 1063 CONJ  3588 T-NSM δρασσόμενος Хватающий 1405 V-PNP-NSM τοὺς  3588 T-APM σοφοὺς мудрых 4680 A-APM ἐν в 1722 PREP τῇ  3588 T-DSF πανουργίᾳ коварстве 3834 N-DSF αὐτῶν· их; 846 P-GPM

а также: "Господь знает мысли мудрых, что суетны они".
 
καὶ и 2532 CONJ πάλιν, опять, 3825 ADV Κύριος Господь 2962 N-NSM γινώσκει знает 1097 V-PAI-3S τοὺς  3588 T-APM διαλογισμοὺς рассуждения 1261 N-APM τῶν  3588 T-GPM σοφῶν мудрых 4680 A-GPM ὅτι что 3754 CONJ εἰσὶν они есть 1510 V-PAI-3P μάταιοι. суетны. 3152 A-NPM

А потому пусть никто не хвалится человеком, так как всё ваше —
 
ὥστε Так что 5620 CONJ μηδεὶς никто 3367 A-NSM-N καυχάσθω пусть гордится 2744 V-PNM-3S ἐν в 1722 PREP ἀνθρώποις· людях; 444 N-DPM πάντα всё 3956 A-NPN γὰρ ведь 1063 CONJ ὑμῶν ваше 5216 P-2GP ἐστιν, есть, 1510 V-PAI-3S

будь то Савл, или Аполлос, или Петр, или мир, или жизнь, или смерть, или настоящее, или будущее. Всё это принадлежит вам,
 
εἴτε и если 1535 CONJ Παῦλος Павел 3972 N-NSM εἴτε и если 1535 CONJ Ἀπολλῶς Аполл 625 N-NSM εἴτε и если 1535 CONJ Κηφᾶς Кифа 2786 N-NSM εἴτε и если 1535 CONJ κόσμος мир 2889 N-NSM εἴτε и если 1535 CONJ ζωὴ жизнь 2222 N-NSF εἴτε и если 1535 CONJ θάνατος смерть 2288 N-NSM εἴτε и если 1535 CONJ ἐνεστῶτα настоящее 1764 V-RAP-NPN εἴτε и если 1535 CONJ μέλλοντα, готовящееся, 3195 V-PAP-NPN πάντα всё 3956 A-NPN ὑμῶν, ваше, 5216 P-2GP

вы же принадлежите Мессии, а Мессия — Богу.
 
ὑμεῖς вы 5210 P-2NP δὲ же 1161 CONJ Χριστοῦ, Христа, 5547 N-GSM Χριστὸς Христос 5547 N-NSM δὲ же 1161 CONJ θεοῦ. Бога. 2316 N-GSM



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.