Песнь Соломона 1 глава

Песнь Соломона
Библейской Лиги ERV → Пераклад Васіля Сёмухі

 
 

Наипрекраснейшая из песен Соломона. Покрой меня всю поцелуями, потому что любовь твоя слаще вина.
 
Найвышэйшая песьня Саламонава. Няхай вусны яго мяне пацалуюць! Бо лепшыя за віно твае ласкі.

Прекрасны твои благовония, но имя твоё слаще лучших духов. Поэтому тебя девушки любят.
 
Ад водару мазяў тваіх імя тваё — як разьлітае міра; таму і дзяўчаты цябе кахаюць.

Возьми меня с собою! Давай убежим! Царь ввёл меня в свои палаты. Мы возрадуемся и будем счастливы с тобой. Помни, любовь твоя слаще вина, поэтому девушки любят тебя.
 
Надзь мяне! Мы пабяжым за табою; — цар мяне ўвёў у харомы свае! Радавацца і весяліцца будзем з табою; — больш за віно будзем славіць пяшчоты; цябе годнасна любяць!

Дочери Иерусалима, я смугла и прекрасна, смугла, словно шатры Кедара и Салмы.
 
Ерусалімскія дочкі! Чорная я, прыгажуня сабою, нібы намёты Кідара ці полагі Саламонавыя.

Не смотрите, что я так смугла, потому что так солнце окрасило меня. Мои братья на меня разгневались, заставили работать в своих виноградниках, и поэтому я о себе позаботиться не смогла.
 
Не зважайце на смугласьць маю; гэта сонца мяне апаліла: сыны маёй маці ўгневаліся на мяне, — вінаграднікі вартаваць мне казалі, — свайго вінаградніка я не ўпільнавала.

Люблю тебя всем сердцем. Не сбиваясь с моего пути, я буду искать тебя среди отар твоих друзей.
 
Ты скажы, каханьне маёй душы, дзе ты пасьвіш? дзе апоўдні ты адпачываеш? навошта бадзяцца мне каля статкаў сяброў тваіх?

Ты такая красавица и, безусловно, знаешь, что делать. Иди следами овец, паси своих козлят у шатра пастуха.
 
Калі гэтага ты ня знаеш, найпрыгажэйшая краска-дзяўчына, дык ідзі па авечых сьлядах і пасьві свае казьляняткі каля буданоў пастушыных.

Возлюбленная, более влекущая, чем любая кобылица среди жеребцов в фараоновой колеснице. Они убраны великолепными украшениями, а шеи их в ожерельях прекрасных.
 
З кабыліцаю з фараонавай калясьніцы параўнаў я цябе, каханая.

Прекрасны щёки твои, обрамлённые золотом. Шея твоя прекрасна в узорах серебра.
 
Прыгожыя шчокі твае пад падвескамі, шыю тваю аздабляюць каралькі;

Вот украшения для тебя: золотые подвески и серебряное ожерелье.
 
зробім табе залатыя падвескі са срэбнымі іскрамі.

Запах моих духов достигает царя на его ложе.
 
Пакуль цар за сталом весяліўся, мой народ разьліваў пахошчы.

Мой возлюбленный словно мешочек мирры, всю ночь возлежащий меж грудей моих.
 
Мне мой мілы — як ладанка зь мірай; начуе ў мяне на грудзях,

Мой возлюбленный как гроздь хины среди виноградников Ен-Геди.
 
мне мой мілы — як скрыпеню гронка ў мяне ў вінаградніках Эн-гэдзі.

Ты прекрасна, возлюбленная, ты прекрасна, глаза твои голубкам подобны.
 
Якая прыгожая ты, каханая! якая прыгожая ты! Твае вочы — дзьве галубіцы!

Ты прекрасен, возлюбленный мой, и так пленителен. Наше ложе из травы свежо и чудесно.
 
Які ты прыгожы, мой любы, які ты ласкавы, і ложак наш — зелень;

Кедры — перекладины нашего дома, а стропила — из елей.
 
стрэхі дамоў нашых — кедры, столі іх — кіпарысы.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.