От Иоанна 1 глава

От Иоанна, святое благовествование
Библейской Лиги ERV → Пераклад Яна Станкевіча

 
 

Ещё до начала существования мира было Слово. И Слово было с Богом, и Слово было Бог.
 
На пачатку было Слова, і Слова было з Богам, і Слова было Бог.

Тот, Кто был Словом, был с Богом с самого начала.
 
Яно было на пачатку з Богам.

Всё было сотворено через Него и ничто не сотворено без Него.
 
Усе перазь Яго сталася, і безь Яго нічога ня было стаўшыся, што сталася.

Жизнь была в Нём, и эта жизнь была Светом для людей.
 
У Ім было жыцьцё, і жыцьцё было сьвятлінёю людзёў.

Свет сияет во тьме, и тьма не погасила Его.
 
І сьвятліня сьвеце ў цямноце, і цямнота яе не агарнула.

Был человек по имени Иоанн, посланный Богом.
 
Быў чалавек пасланы ад Бога, імя ягонае Яан.

Он явился, чтобы свидетельствовать людям о Свете, чтобы все поверили через Него.
 
Ён прышоў дзеля сьветчаньня, каб сьветчыць празь Сьвятліню, каб усі ўверылі перазь яго.

Он сам не был Светом, но явился, чтобы свидетельствовать о Свете.
 
Ён ня быў Сьвятліня, але каб сьветчыць празь Сьвятліню.

Истинный свет, Который даёт свет каждому человеку, уже шествовал в мир.
 
Была праўдзівая Сьвятліня, што асьвячае кажнага чалавека, на сьвет прыходзячага.

Слово тогда уже было в мире. Мир был создан через Него, но мир не признал Его.
 
На сьвеце быў, і сьвет стаўся перазь Яго, і сьвет Яго не пазнаў.

Он пришёл в мир, принадлежащий Ему, но Его собственный народ не принял Его.
 
Да сваіх собскіх прышоў, і собскія Ягоныя не прынялі Яго.

Тем, однако, кто принял Его и поверил в Него, Он дал право стать детьми Божьими:
 
Але ўсім тым, што прынялі Яго, даў ім права стаць дзецьмі Божымі, тым, што вераць у імя Ягонае,

детьми, которые родились от Бога, но не естественным путём, по желанию людей или супружеской воле.
 
Каторыя ня з крыві, ані з волі цела, ані з волі мужа, але з Бога нарадзіліся.

Слово стало человеком и поселилось среди нас. И мы увидели Его Божественное величие — величие единственного Сына у Отца. Слово было исполнено благодати и истины.
 
І Слова стала целам, і вітала памеж нас (і мы бачылі славу Ягоную, славу як адзінароднага ад Айца), поўнае ласкі а праўды.

О Нём свидетельствовал Иоанн, восклицая: «Вот Тот, о Ком я сказал: „Идущий за мной превосходит меня, потому что Он существовал до меня”».
 
Яан сьветча празь Яго і гукаў, кажучы: «Гэта быў тый, праз Каторага я сказаў: "Хто прыходзе за імною, выперадзіў мяне, бо быў перад імною"»;

От Его полноты мы все получали одно благословение за другим.
 
Бо з паўніні Ягонае ўсі мы прынялі і ласку на ласку.

Закон был дан через Моисея, но благодать и истина пришли через Иисуса Христа.
 
Бо Бог закон Масеям быў даўшы; ласка а праўда сталася перазь Ісуса Хрыста.

Никто из людей не видел Бога, кроме единственного Сына, Который Сам является Богом. Он показал нам, каков есть Бог. Он настолько близок к Отцу, что, когда мы видели Его, мы видели Бога.
 
Бога ніхто ніколі ня бачыў, адзінародны Сын, што ёсьць у ўлоньню Айцоўскім, Ён аб’явіў.

Вот что свидетельствовал Иоанн перед священниками и левитами, посланными к нему иерусалимскими предводителями иудеев, чтобы спросить: «Кто ты такой?»
 
І гэта сьветчаньне Яанава, як паслалі да Яго Юдэі зь Ерузаліму сьвятароў а Левітаў, каб маглі папытацца ў Яго: «Хто Ты?»

Иоанн сказал им открыто, не уклоняясь от ответа: «Я не Христос».
 
І ён вызнаў, і не заперачыў, і вызнаў: «Я ня Хрыстос».

«Так кто же ты тогда? — спросили они. — Илия?» «Нет», — ответил он. «Может быть, ты — пророк, которого мы ждём?» — был следующий вопрос. Он ответил: «Нет».
 
І папыталіся ў Яго: «Дык што ж? ты Ільля?» і ён адказаў: «Не». «Прарока?» і ён адказаў «Не».

Тогда они спросили: «Скажи нам, кто ты, чтобы мы смогли ответить тем, кто послал нас. Как ты себя называешь?»
 
Дык сказалі яму: «Хто ж ты, каб мы далі адказ тым, што паслалі нас; што ты скажаш празь сябе самога?»

Иоанн ответил: «Я, как сказал пророк Исаия, „Голос, раздающийся в пустыне, восклицая: „Проложите Господу прямой путь!”»
 
Ён сказаў: «Я голас гукаючага на пустыні: "Прастайце сьцежку Спадару", як сказаў Ісая прарока».

Эти люди были посланы фарисеями,
 
Пасланыя ж былі з фарысэяў;

и они спросили Иоанна: «Если ты не Христос, не Илия и не пророк, то почему ты крестишь народ?»
 
І яны папыталіся ў яго, і сказалі яму: «Чаму ты хрысьціш, калі ты ня Хрыстос, ані Ільля, ані прарока?»

Иоанн ответил им: «Я крещу народ водой, но среди вас есть Некто, неведомый вам:
 
Яан адказаў ім, кажучы: «Я хрышчу ў вадзе; стаіць сярод вас, Каторага ня знаеце,

Он-то и явится после меня. Я же недостоин даже быть рабом, который развязывает ремни Его сандалий».
 
Тый, што прыходзе за імною, у Каторага вобую я ня гожы разьвязаць рэменьчыка».

Всё это происходило в Вифании по другую сторону реки Иордан, где Иоанн крестил народ.
 
Гэта сталася ў Віфані за Ёрданом, ідзе Яан хрысьціў.

На следующий день Иоанн увидел шедшего к нему Иисуса и сказал: «Смотрите, вот Агнец Божий, Который избавляет мир от греха.
 
Назаўтрае бача ён ідучага да сябе Ісуса й кажа: «Во Ягнётка Божае, што бярэць грэх сьвету.

Он и есть Тот, о Ком я говорил, что вслед за мной придёт Человек, превосходящий меня, потому что Он был до меня.
 
Ён ё, праз Каторага я сказаў: "За імною ідзець муж, Каторы выперадзіў мяне, бо Ён быў уперад за мяне.

Даже я не знал, кто Он, но я пришёл крестить народ водой, чтобы Христос стал известен Израилю».
 
І я ня знаў Яго, але каб Ён быў выяўлены Ізраелю, дзеля таго я прышоў хрысьціць у вадзе"».

Иоанн свидетельствовал: «Я и сам не знал, кто был Христос. Но Тот, Кто послал меня крестить народ водой, сказал мне: „Ты увидишь, как Дух сойдёт и будет пребывать на Нём.
 
І сьветчыў Яан, кажучы: «Я бачыў Духа, што зыходзіў, як галуба, зь неба, ды перабываў на Ім.

Это и будет Тот, Кто станет крестить людей Святым Духом”. И я увидел, как Дух в образе голубя сошёл на Него с неба и пребывал на Нём.
 
І я ня знаў Яго; але Тый, што паслаў мяне хрысьціць у вадзе, Тый сказаў імне: «Над кім абачыш Духа, што зыходзе і застаецца на Ім, Тый ё, што хрысьце ў Духу Сьвятым»;

Я увидел это и свидетельствую о том, что Он и есть Сын Божий».
 
І я бачыў, і сьветчыў, што Гэты ё Сын Божы».

На следующий день Иоанн снова был там, и с ним два его ученика.
 
Назаўтрае ізноў стаяў Яан і двух вучанікаў ягоных.

Увидев проходившего мимо Иисуса, Иоанн сказал: «Смотрите, вот Агнец Божий!»
 
І, абачыўшы йдучага Ісуса, сказаў: «Гэта Ягнётка Божае».

Услышав эти слова, ученики пошли вслед за Иисусом.
 
І пачулі два вучанікі, як ён казаў, і пайшлі за Ісусам.

Иисус обернулся и, увидев следующих за Ним, спросил: «Чего вы хотите?» Ученики спросили Его: «Равви! Где Ты живёшь?» («Равви» в переводе означает «Учитель»).
 
Ісус жа, абярнуўшыся і абачыўшы іх ідучых за Ім, кажа ім: «Чаго шукаеце?» А яны сказалі яму: «Раббі! (што знача ў перакладзе: Вучыцелю!) ідзе перабываеш?»

«Пойдёмте, и увидите», — ответил Иисус. Было около четырёх часов дня. Они последовали за Иисусом и увидели, где Он живёт, и остались с Ним до вечера.
 
Кажа ім: «Прыйдзіце й абачча». Дык яны пайшлі й абачылі, ідзе Ён перабывае, і прабылі ў Яго тый дзень. Было каля дзясятае гадзіны.

Одного из тех двоих мужчин, которые слышали слова Иоанна и последовали за Иисусом, звали Андрей, он был братом Симона Петра.
 
Андрэй, брат Сымона Пётры, быў адзін із двух, што чулі ад Яана і пайшлі за Ім.

Он тотчас же отыскал своего брата Симона и сказал ему: «Мы нашли Мессию!» — что означает «Христос».
 
Знаходзе ён першы брата свайго собскага Сымона і кажа яму: «Мы знайшлі Месію», што знача ў перакладзе: Хрыстос.

Андрей привёл Симона к Иисусу. Иисус посмотрел на него и сказал: «Ты — Симон, сын Ионы, ты будешь называться Кифа». «Кифа» означает «Пётр».
 
І прывёў яго да Ісуса. Ісус, гледзячы на яго, сказаў: «Ты Сымон, сын Ёнін; ты будзеш звацца Кіфа, што ў перакладзе: камень.

На следующий день Иисус решил отправиться в Галилею. Он отыскал Филиппа и сказал ему: «Следуй за Мной».
 
Назаўтрае хацеў Ісус ісьці да Ґалілеі, і знаходзе Піліпа, і кажа яму: «Ідзі за Імною».

Филипп был из города Вифсаида, откуда были родом также Андрей и Пётр.
 
Піліп жа быў зь Віфсаіды, места Андрэявага а Пётравага.

Филипп нашёл Нафанаила и сказал ему: «Мы нашли Того, о Ком Моисей писал в Законе и о Ком писали пророки. Это — Иисус из Назарета, сын Иосифа».
 
Піліп знаходзе Нафанайлу й кажа яму: «Мы знайшлі Таго, праз Каторага Масей пісаў у законе а прарокі, Ісуса, сына Язэпавага з Назарэту».

Нафанаил сказал ему: «Разве может что-нибудь хорошее быть из Назарета?» Филипп ответил: «Пойдём, и тогда ты сам увидишь!»
 
А Нафанайла кажа яму: «Ці можа з Назарэту быць што добрае?» Піліп кажа яму: «Ідзі й глянь».

Иисус увидел подходившего к нему Нафанаила и сказал: «Вот настоящий израильтянин, в котором нет лукавства».
 
Ісус, абачыўшы йдучага да Яго Нафанайлу, кажа празь яго: «Вось, запраўды Ізраелянін, у каторым няма хітрыні».

Нафанаил спросил: «Откуда Ты знаешь меня?» Иисус ответил: «Я видел тебя под фиговым деревом, перед тем как Филипп позвал тебя».
 
Нафанайла кажа Яму: «Скуль Ты мяне знаеш?» Адказаў Ісус і сказаў яму: «Уперад чымся Піліп гукнуў цябе, як ты быў пад фіґаю, Я бачыў цябе».

Нафанаил сказал: «Учитель, Ты — Сын Божий, Царь Израиля».
 
Нафанайла адказаў Яму: «Раббі! Ты Сын Божы, Ты Кароль Ізраельскі».

Иисус же ответил: «Ты поверил в Меня только потому, что Я сказал, что видел тебя под фиговым деревом? Но Ты увидишь много гораздо более удивительного, чем это!»
 
Ісус адказаў і сказаў яму: «Затым што Я сказаў табе: "Я бачыў цябе пад фіґаю", — ты верыш? абачыш балей за гэта».

Затем Иисус добавил: «Истинно вам говорю, что вы увидите, как небо раскроется и Ангелы Божьи будут восходить и нисходить на Сына Человеческого».
 
І кажа яму: «Запраўды, запраўды кажу вам: адгэтуль абачыце неба адчыненае й ангілаў Божых узыходзячых і зыходзячых на Сына Людзкога».



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.