Иов 17 глава

Книга Иова
Библейской Лиги ERV → Под редакцией Кулаковых

 
 

«Сломлен мой дух, коротки дни мои, и ждёт меня могила.
 
Дух мой сломлен, жизнь моя1 угасает, могила2 ждет меня.

Я насмешниками окружён, глаза принуждены их злобу видеть.
 
Окружают меня лишь насмешки, только вражду людскую3 и вижу.

Господи, поручись за меня! Кто ещё отведёт от меня опасность?
 
Будь же Ты, Господи, моим поручителем перед Собою, кто еще сможет за меня поручиться?

Ты их разум лишил понимания, и потому не дашь Ты им победы.
 
Ты закрыл их сердца для понимания, потому не позволишь им восторжествовать надо мной! 4

Говорят, что ради спасения друзей люди пренебрегают своими детьми, а мои друзья против меня же обернулись.
 
Кто друга своего оговаривает ради корысти, померкнут глаза у детей его!

Бог посмешищем сделал меня для всех, люди плюют мне в лицо.
 
Сделал Он меня посмешищем для народов, в лицо мне теперь плюют.

Помутнели от скорби мои глаза, и тело стало как тень.
 
Глаза мои ослепли от горя, и весь мой облик5 подобен тени!

Праведные возмущены, и невинные негодуют на неверных.
 
Глядя на это, ужасаются праведники, негодуют они6 на нечестивого!7

Праведные всё равно от путей своих не отступят, и те, чьи руки чисты, станут сильней.
 
Праведник тверд на своем пути, тот, у кого руки чисты, день ото дня крепнет!

Все вы попытайтесь снова доказать мою неправоту; ни одного мудрого среди вас не вижу.
 
А вы все8 возвращайтесь сюда!9 Но не найти мне среди вас мудрого.

Дни мои кончены, планы разбиты, как и надежды сердца моего.
 
Дни мои истекают, разбиты мои надежды, все чаянья сердца.

Всё для меня смешалось в беспорядке: ночь приходит вместо дня, а вечер наступает вместо утра.
 
А они ночь объявляют днем, говорят: „Рассвет близок“, хотя кругом — тьма.

Если и есть тот дом, на который надежды возлагаю я, то это — могила. Если и расстелю постель я, то только в темноте могильной.
 
И на что мне еще надеяться? Что Шеол домом мне станет? И среди тьмы я постель себе постелю?

Но если я тлению говорю „ты мой отец” и червя называю „матерью и сестрой”,
 
Что я гроб назову своим отцом, а червя — матерью или сестрой?

то в чём тогда моя надежда? Кто подскажет, где она?
 
Где же теперь мое упование? Надежда моя — кто ее видел?

И сойдёт ли она со мной к воротам смертельным? Вместе ли спустимся мы в прах?»
 
Неужели сойдет и она к вратам Шеола и вместе со мной в могилу ляжет?»10

Примечания:

 
 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — Букв.: дни мои.
1  [2] — Букв.: могилы / гробницы.
2  [3] — Или: их злобу / подстрекательство.
4  [4] — Друг. возм. пер.: Ты их не возвысишь.
7  [5] — Или: и всё тело мое.
8  [6] — Букв.: невинные.
8  [7] — Возможно, здесь имеется в виду ханжеское злорадство друзей Иова: себя они считают праведниками, а его — безбожником, поскольку он страдает и бессилен (а это, по их убеждению, явный признак грешника).
10  [8] — Масоретский текст: они все, однако в ряде других евр. рукописей: вы.
10  [9] — Нападки друзей Иова не сломили его, и он предлагает им вернуться и повторить то, что они сказали, чтобы они могли переосмыслить свои доводы. Ср. Притч 1:23.
16  [10] — Букв.: во прах низойдет.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.