Иов 20 глава

Книга Иова
Библейской Лиги ERV → Под редакцией Кулаковых

 
 

Тогда Софар из Наамаха ответил:
 
И сказал в ответ Цофар из Наамы:

«Вот почему мысли мои беспокоят меня, вот почему во мне эти чувства! Послушай мой ответ.
 
«Воистину, смятенные мысли заставляют меня ответить, чувства, что кипят во мне.

Я слышу упрёки, унижающие честь мою, и мой разум вдохновляет меня на ответ.
 
Слышу я укор, который меня обижает, дух из глубин разума моего велит мне дать ответ.

Конечно, ты знаешь, как это исстари было, со времён Адама, когда появился человек на земле,
 
Разве не знаешь ты, что издревле, с тех пор как поселил Бог человека на земле,

что веселие злобного недолго, а счастье неверующего длится лишь миг.
 
радость беззаконников скоротечна, веселье нечестивцев — лишь на миг?

И хотя его гордость достигает небес и голова касается облаков,
 
Даже если до небес величие его вознесется и до облаков голова его поднимется,

он погибнет навечно, как его отходы, и те, кто видели его, спросят: „Где же он?”
 
сгинет он навеки, как помет, все, кто знали его, скажут: „И где он теперь? “

Он словно сон улетит, и следов его не найти, исчезнет и будет забыт как ночное видение.
 
Словно грезы, улетит — и не отыщут его, исчезнет, как ночное видение.

Глаза, видевшие его, больше его не увидят, как и семья не увидит его.
 
Глаз, что видел его, более его не увидит, и родные места его не узрят.

Его дети будут просить у нищих, и руки его возвратят награбленное им.
 
Дети его будут заискивать перед нищими,1 своими руками раздадут состояние его.

Сила юности, наполнявшая его кости, вместе с ним ляжет в прах.
 
Пусть и преисполнен он2 юношеской силы, вместе с ним во прах она ляжет.3

И хотя сладко во рту его зло и, наслаждаясь, он прячет его под языком,
 
Зло для уст его — услада, под языком он прячет его,

он не может допустить, чтобы исчезло оно, и поэтому держит его во рту.
 
бережет его, не отпускает, во рту держит.

Но со временем эта пища всё же прокиснет в нём и превратится в змеиный яд.
 
Только пища эта в брюхе у него станет гнилью, в яд кобры превратится.

Он будет изрыгать проглоченные богатства, Господь заставит всё исторгнуть.
 
Извергнет он проглоченные богатства, вывернет Бог утробу его.

И питьё его будет как яд змеиный, и ядовитое жало гадюки его убьёт.
 
Будет он глотать4 яд гадюки, жало змеиное его убьет.

Он не обрадуется ручьям и рекам, полным молока и мёда.
 
Не любоваться ему потоками, реками, что струят мед и сливки.

Все, что он нажил, он должен будет вернуть, ни к чему не притронувшись. Не будет рад он прибылям от своего труда,
 
Он отдаст плод трудов своих, их не отведав, накопленное богатство не принесет ему радости.

потому что бедных он угнетал и оставлял в нужде, захватывал дома, которых он не строил.
 
Ведь он обманывал, разорял бедных, отнимал дома,5 которых не строил.

Никогда от желаний своих он не знал покоя, богатство его не спасёт.
 
Потому что утроба его не знала покоя, в алчности остановиться не мог,

Ничего больше не осталось, он всё поглотил, но успех его невечен.
 
никому от прожорливости его не было спасенья… Потому и благополучие его недолговечно,

Несчастья постигнут его посреди благоденствий, и он узнает полную силу страдания.
 
при несметном его богатстве придет к нему горе, все несчастья на него обрушатся!6

Когда он набьёт своё чрево, Бог пошлёт на него Свой сжигающий гнев, и тогда падёт на него наказание.
 
Пусть набивает он себе утробу, обрушит на него Бог Свой пылающий гнев, прольет дождем на него ужасы Свои.7

И хотя избежит он железного меча, бронзовая стрела его пронзит.
 
И если от железного оружия он спасется, пронзит его стрела из бронзового лука.

Бронзовая стрела пронзит его и выйдет из спины; блестящий наконечник пронзит его печень, и он содрогнётся от ужаса.
 
Меч обнаженный насквозь пронзит8 нечестивца, пройдет меч9 сквозь печень10 — то-то ужас его постигнет!

Все богатства его будут разрушены, нечеловеческий огонь всё поглотит, что осталось от дома его.
 
Тьма в засаде притаилась, ждет его,11 огонь негасимый12 его поглотит, все, кто в шатре его уцелели, в беду попадут.13

Небеса покажут его вину, и восстанет против него земля.
 
Небеса грех его раскроют, и земля против него поднимется!

Наводнение унесёт его дом — стремительные воды в день Божьего гнева.
 
Накопленное в доме его унесет поток, смоют его несущиеся воды в день Божьего гнева!

Такова судьба, уготованная Богом грешникам, таково их наследство от Бога».
 
Вот удел нечестивцу от Бога, участь его, предначертанная Богом».14

Примечания:

 
 
Под редакцией Кулаковых
10  [1] — Или: отплатят нищим. Евр. текст всего стиха неясен.
11  [2] — Букв.: кости.
11  [3] — Перевод предположителен, масоретский текст неясен.
16  [4] — Букв.: сосать / питаться (грудью).
19  [5] — Или: он угнетал бедных, разрушал дома.
22  [6] — Пер. по друг. чтению, подтвержденному LXX и Вульгатой. Масоретский текст: рука всякого несчастного (или: труженика) обрушится на него.
23  [7] — Так по друг. чтению. Масоретский текст неясен. Букв.: на тело его.
25  [8] — Букв.: и (меч) выйдет из спины его.
25  [9] — Так переведено здесь евр. барак (обычно «молния»), ср. Втор 32:41. По-видимому, меч именуется молнией метафорически.
25  [10] — Букв.: желчный пузырь.
26  [11] — Или: тьма притаилась в засаде на его сокровища.
26  [12] — Или: не раздуваемый (людьми), т. е. сверхъестественный.
26  [13] — Или: (огонь) уничтожит всё, что в доме у него уцелело.
29  [14] — Евр. меэлохим… меэль — от Бога… от Бога.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.